diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2006-08-07 03:01:54 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2006-08-07 03:01:54 +0000 |
commit | b536a7965390e03e8635c21d6c2d8d3d7efa8f04 (patch) | |
tree | a56a5c862dc441e17385a0b33afeb471331678ad | |
parent | d7f3a86b18ffa182688a86c25efd32081a7f8dd9 (diff) |
updated pt_BR.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1120 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1105 |
2 files changed, 5 insertions, 1104 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 18b9d7b9..f869e0bd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-03 + + * updated pt_BR.po. + 2006-07-31 * updated es.po, de.po and pt_BR.po. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e5514746..d72d09a7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,9 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-31 11:25+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:50-0300\n" "Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n" "Language-Team: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -6658,1105 +6657,3 @@ msgstr "Sai_r" msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" -#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" -#~ msgstr "Último número no diretório %s = %d\n" - -#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" -#~ msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'" - -#~ msgid "%dB" -#~ msgstr "%dB" - -#~ msgid "%.1fKB" -#~ msgstr "%.1fKB" - -#~ msgid "%.2fMB" -#~ msgstr "%.2fMB" - -#~ msgid "%.2fGB" -#~ msgstr "%.2fGB" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Quebrar antes de enviar" - -#~ msgid "Insert signature" -#~ msgstr "Inserir assinatura" - -#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" -#~ msgstr "não foi possível obter a lista de grupo de notícias\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s - Search folder properties" -#~ msgstr "Propriedades da pasta" - -#~ msgid "Body:" -#~ msgstr "Corpo:" - -#~ msgid "Find all" -#~ msgstr "Encontrar todos" - -#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" -#~ msgstr "Inicío da lista atingido; seguir a partir do final?" - -#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" -#~ msgstr "Chegou no fim da lista; procurar a partir do começo?" - -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Codificação de envio" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Citação" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Fonte" - -#~ msgid " [Edited]" -#~ msgstr " [Editado]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback encoding" -#~ msgstr "Codificação de nome de arquivo" - -#~ msgid "Terminated process group id: %d" -#~ msgstr "Terminado grupo de processo id.: %d" - -#~ msgid "Temporary file: %s" -#~ msgstr "Arquivo temporário: %s" - -#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" -#~ msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n" - -#~ msgid "Couldn't exec external editor\n" -#~ msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n" - -#~ msgid "Couldn't write to file\n" -#~ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n" - -#~ msgid "Pipe read failed\n" -#~ msgstr "Erro ao ler do pipe\n" - -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Mensagens filtradas serão movidas para a pasta de spam e apagadas do " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the print command line:\n" -#~ "(`%s' will be replaced with file name)" -#~ msgstr "" -#~ "Digite o comando de impressão:\n" -#~ "(`%s' será sustituído pelo arquivo)" - -#~ msgid "" -#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" -#~ "You can use existing mailbox in MH format\n" -#~ "if you have the one.\n" -#~ "If you're not sure, just select OK." -#~ msgstr "" -#~ "Primeiro, você tem de definir a localização da caixa de correio.\n" -#~ "Você pode usar uma cixa de correio existente em formato MH\n" -#~ "caso você possua uma.\n" -#~ "Caso voê não tenha certeza, somente selecione OK." - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Selecionar os atalhos de teclado.\n" -#~ "Você pode também modificar o atalho para cada menu\n" -#~ "pressionando qualquer tecla enquanto coloca o ponteiro\n" -#~ "do mouse sobre o item." - -#~ msgid "Compose message%s" -#~ msgstr "Compondo mensagem%s" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')" - -#~ msgid "Font selection" -#~ msgstr "Seleção de fonte" - -#~ msgid "Empty messages in all trash?" -#~ msgstr "Limpar todas as mensagens da lixeira?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Sim" - -#~ msgid "+No" -#~ msgstr "+Não" - -#~ msgid "Discard message" -#~ msgstr "Descartar mensagem" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Descartar" - -#~ msgid "to Draft" -#~ msgstr "Rascunho" - -#~ msgid "can't write headers\n" -#~ msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n" - -#~ msgid "External program" -#~ msgstr "Programa externo" - -#~ msgid "Local spool" -#~ msgstr "Spool local" - -#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" -#~ msgstr "Falha ao enviar a mensagen %d.\n" - -#~ msgid "Backward search" -#~ msgstr "Procurar para trás" - -#~ msgid "Select all matched" -#~ msgstr "Selecionar todos que combinam (match)" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "U" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "Selecting all messages..." -#~ msgstr "Selecionando todas as mensagens" - -#~ msgid "Unthreading for execution..." -#~ msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..." - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para a trás" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o fim da linha" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar linha" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" -#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o fim da linha" - -#~ msgid "Rebuilding all folder trees..." -#~ msgstr "Revisando todas as árvores de pastas..." - -#~ msgid "/_View/_Code set/---" -#~ msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---" - -#~ msgid "/_View/_Code set" -#~ msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres" - -#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " -#~ msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o" - -#~ msgid "right click and select `Save as...', " -#~ msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...' " - -#~ msgid "To display this part as a text message, select " -#~ msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione" - -#~ msgid "" -#~ "`Display as text', or press `t' key.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "To open this part with external program, select " -#~ msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo, selecione" - -#~ msgid "`Open' or `Open with...', " -#~ msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...'. " - -#~ msgid "or double-click, or click the center button, " -#~ msgstr "ou duplo-clique, ou clique com o botão do meio, " - -#~ msgid "or press `l' key." -#~ msgstr "ou pressione `l'." - -#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" -#~ msgstr "Para checá-la, abra o menu de contexto com\n" - -#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" -#~ msgstr "um clique do botão direito e selecione `Checar assinatura'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Para:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "/_Copiar..." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceitar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Não" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Atualizar" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Oops: Signature not verified" -#~ msgstr "Oops: Assinatura não verificada" - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Resultados diferentes para assinaturas" - -#~ msgid "Error: Unknown status" -#~ msgstr "Erro: Status desconhecido" - -#~ msgid " aka \"%s\"\n" -#~ msgstr "\t\t\t\t\t\tconhecido como \"%s\"\n" - -#~ msgid "Key fingerprint: %s\n" -#~ msgstr "Chave fingerprint: %s\n" - -#~ msgid "Found label: %s\n" -#~ msgstr "Texto encontrado: %s\n" - -#~ msgid "Reading configuration...\n" -#~ msgstr "Lendo configuração...\n" - -#~ msgid "Finished reading configuration.\n" -#~ msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n" - -#~ msgid "Leave space on head" -#~ msgstr "Deixar espaço do cabeçalho" - -#~ msgid "Abcdef" -#~ msgstr "Abcdef" - -#~ msgid "Can't open file %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n" - -#~ msgid "POP3 (normal)" -#~ msgstr "POP3 (normal)" - -#~ msgid "POP3 (APOP auth)" -#~ msgstr "POP3 (autoriz. APOP)" - -#~ msgid "/Remove _mailbox" -#~ msgstr "/Remover _caixa de correio" - -#~ msgid "/Remove _IMAP4 account" -#~ msgstr "/Remover conta _IMAP4" - -#~ msgid "/Remove _news account" -#~ msgstr "/_Eliminar grupo de notícias" - -#~ msgid "/_Message/_Send" -#~ msgstr "/_Mensagem/_Enviar" - -#~ msgid "/_Message/Si_gn" -#~ msgstr "/_Mensagem/As_sinar" - -#~ msgid "no messages in local mailbox.\n" -#~ msgstr "não há mensagens no caixa de correio local.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Selecionar..." - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Condição" - -#~ msgid "Keyword" -#~ msgstr "Palavra-chave" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Destino" - -#~ msgid "Use regex" -#~ msgstr "Usar exp.reg." - -#~ msgid "Registered rules" -#~ msgstr "Regras registradas" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(nenhuma)" - -#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" -#~ msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'" - -#~ msgid "Cache data is corrupted\n" -#~ msgstr "Dados do cache estão corrompidos\n" - -#~ msgid "Queueing" -#~ msgstr "Armazenando" - -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while sending the message.\n" -#~ "Put this message into queue folder?" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n" -#~ "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?" - -#~ msgid "Queue messages that fail to send" -#~ msgstr "Por na fila os e-mails que falharam" - -#~ msgid "/E_xecute" -#~ msgstr "/E_xecutar" - -#~ msgid "/Select _all" -#~ msgstr "/_Selecionar tudo" - -#~ msgid "/Select t_hread" -#~ msgstr "/_Selecionar t_hread" - -#~ msgid "can't set group: %s\n" -#~ msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n" - -#~ msgid "a message won't be received\n" -#~ msgstr "uma mensagem não será recebida\n" - -#~ msgid "\tNo cache file\n" -#~ msgstr "\tNão há arquivo de cache\n" - -#~ msgid "\tReading summary cache..." -#~ msgstr "\tLendo cache de sumários..." - -#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" -#~ msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n" - -#~ msgid "Mark file not found.\n" -#~ msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n" - -#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" -#~ msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n" - -#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para dição.\n" - -#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" -#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't create root folder %s\n" -#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "empty folder\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "pasta vazia\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Only if a window is active" -#~ msgstr "Somente se uma janela estiver ativa" - -#~ msgid "" -#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Todas as configurações prévias para cada pasta serão perdidas.\n" -#~ "Continuar?" - -#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" -#~ msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n" - -#~ msgid "Setting widgets..." -#~ msgstr "Configurando widgets..." - -#~ msgid "\tMarking the messages..." -#~ msgstr "\tMarcando as mensagens..." - -#~ msgid "\t%d new message(s)\n" -#~ msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n" - -#~ msgid "can't select mailbox %s\n" -#~ msgstr "não foi possível selecionar a caixa de correio %s\n" - -#~ msgid "getting message %d...\n" -#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n" - -#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " -#~ msgstr "Apagando mensagens no cache %u - %u ... " - -#~ msgid "Deleting all cached messages... " -#~ msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... " - -#~ msgid "Counting total number of messages...\n" -#~ msgstr "Contando número total de mensagens...\n" - -#~ msgid "Could not get message file." -#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de mensagem." - -#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" -#~ msgstr "Abrir mensagem quando teclas de cursor são pressionadas no resumo" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while sending mail:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas." - -#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." -#~ msgstr "Ocorreram erros ao enviar mensagens da fila." - -#~ msgid "No message part selected." -#~ msgstr "Não há parte selecionada na mensagem." - -#~ msgid "Predicate" -#~ msgstr "Predicado" - -#~ msgid "Creating actions setting window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de configuração de ações...\n" - -#~ msgid "Actions setting" -#~ msgstr "Configuraçãoes das Ações" - -#~ msgid "Reading actions configurations...\n" -#~ msgstr "lendo configurações das ações...\n" - -#~ msgid "Action command error\n" -#~ msgstr "Erro no comando da ação\n" - -#~ msgid "Forking child and grandchild.\n" -#~ msgstr "Chamando processo filho e net.\n" - -#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" -#~ msgstr "Filho: Esperando por neto\n" - -#~ msgid "Child: grandchild ended\n" -#~ msgstr "Filho: neto terminou\n" - -#~ msgid "Killing child group id %d\n" -#~ msgstr "Matando filho de id de grupo %d\n" - -#~ msgid "Freeing children data %p\n" -#~ msgstr "Liberando dados do filho %p\n" - -#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" -#~ msgstr "Atualizando o diálogo de entrada/saída das ações.\n" - -#~ msgid "Child returned %c\n" -#~ msgstr "Filho retornou %c\n" - -#~ msgid "Sending input to grand child.\n" -#~ msgstr "Enviando entrada para neto.\n" - -#~ msgid "Input to grand child sent.\n" -#~ msgstr "Entrada enviada para neto.\n" - -#~ msgid "Catching grand child's output.\n" -#~ msgstr "Pegando saída do neto.\n" - -#~ msgid "Socket error\n" -#~ msgstr "erro de socket\n" - -#~ msgid "Account not found. Using current account...\n" -#~ msgstr "Conta não encontrada. Usando conta corrente...\n" - -#~ msgid "Account not found.\n" -#~ msgstr "Conta não encontrada\n" - -#~ msgid "SMTP AUTH failed\n" -#~ msgstr "SMTP AUTH falhou\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o QUIT\n" - -#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" -#~ msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n" - -#~ msgid "SSL connection failed" -#~ msgstr "Falha na conexão SSL" - -#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s:%d\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o STARTTLS\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o EHLO\n" - -#~ msgid "Signature file" -#~ msgstr "Arquivo de assinatura" - -#~ msgid "Creating custom header setting window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n" - -#~ msgid "Reading custom header configuration...\n" -#~ msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos personalizados...\n" - -#~ msgid "Writing custom header configuration...\n" -#~ msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos personalizados...\n" - -#~ msgid "Creating filter setting window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de configuração de filtros...\n" - -#~ msgid "Reading filter configuration...\n" -#~ msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n" - -#~ msgid "Writing filter configuration...\n" -#~ msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n" - -#~ msgid "\tSearching uncached messages... " -#~ msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..." - -#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" -#~ msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n" - -#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " -#~ msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..." - -#~ msgid "forced charset: %s\n" -#~ msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n" - -#~ msgid "Enable horizontal scroll bar" -#~ msgstr "Habilitar barra de rolagem horizontal" - -#~ msgid "Display unread messages with bold font" -#~ msgstr "Mostrar mensagens não lidas com fonte em negrito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Terminar" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Feito" - -#, fuzzy -#~ msgid "Checking all folders for new messages..." -#~ msgstr "/_Buscar novas mensagens" - -#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" -#~ msgstr "/_Arquivo/Atualizar árvore de _pastas" - -#~ msgid "move_file(): file %s already exists." -#~ msgstr "move_file(): arquivo %s já existe." - -#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" -#~ msgstr "%s:%d carregando modelo de %s\n" - -#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" -#~ msgstr "%s:%d lendo o diretório de modelos %s\n" - -#~ msgid "%s:%d found file %s\n" -#~ msgstr "%s:%d encontrou arquivo %s\n" - -#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" -#~ msgstr "%s:%d %s não é um arquivo comum\n" - -#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" -#~ msgstr "%s:%d escrevendo modelo \\\"%s\\\" para %s\n" - -#~ msgid "saving sent message...\n" -#~ msgstr "guardando mensagem enviada...\n" - -#~ msgid "can't save message\n" -#~ msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n" - -#~ msgid "Creating actions dialog\n" -#~ msgstr "Criando diálogo das ações...\n" - -#~ msgid "Close window" -#~ msgstr "Fechar janela" - -#~ msgid "Creating log window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de log...\n" - -#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " -#~ msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... " - -#~ msgid "\tDeleting all cached articles... " -#~ msgstr "\tApagando artigos em cache... " - -#~ msgid "/_Help/_Manual/_French" -#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês" - -#~ msgid "/_Help/_Manual/_German" -#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão" - -#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish" -#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Espanhol" - -#~ msgid "" -#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " -#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " -#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " -#~ "redistribution of source.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. \n" -#~ "Estas partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. \n" -#~ "O Copyright é protegido com o propósito de proteger a livre " -#~ "distribuição \n" -#~ "dos fontes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is " -#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é " -#~ "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "can't allocate memory\n" -#~ msgstr "Falha ao alocar memória\n" - -#~ msgid "/_View/Toggle summary _view" -#~ msgstr "/E_xibir/_Alternar visão de resumo" - -#~ msgid "%s already exists." -#~ msgstr "%s já existe." - -#~ msgid "Really delete folder `%s'?" -#~ msgstr "Realmente apagar pasta `%s'?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occurred while %s\n" -#~ msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n" - -#~ msgid "/_Tool" -#~ msgstr "/_Ferramentas" - -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Caixa de Saída" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skipping message %d\n" -#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n" - -#~ msgid "Creating header window...\n" -#~ msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n" - -#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" -#~ msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n" - -#~ msgid "%s - All header" -#~ msgstr "%s - Todos os cabeçalhos" - -#~ msgid "/_View/U_nthread view" -#~ msgstr "/E_xibir/Visão sem t_hreads" - -#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" -#~ msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)" - -#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" -#~ msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)" - -#~ msgid "Go to %s\n" -#~ msgstr "Ir para %s\n" - -#~ msgid "Operator" -#~ msgstr "Operador" - -#~ msgid "/_Message/_To" -#~ msgstr "/_Mensagem/ _Para" - -#~ msgid "/_Message/_Cc" -#~ msgstr "/_Mensagem/_Cc" - -#~ msgid "/_Message/_Bcc" -#~ msgstr "/_Mensagem/_Bcc" - -#~ msgid "/_Message/_Attach" -#~ msgstr "/_Mensagem/_Anexar" - -#~ msgid "/_Tool/Show _ruler" -#~ msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua" - -#~ msgid "/_Update folder tree" -#~ msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios" - -#~ msgid "/_Edit/_Search folder" -#~ msgstr "/_Editar/_Procurar pasta" - -#~ msgid "Wrap current paragraph" -#~ msgstr "Quebrar parágrafo atual" - -#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" -#~ msgstr "/_Mensagem/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços" - -#~ msgid "/_Summary" -#~ msgstr "/_Resumo" - -#~ msgid "/_Summary/E_xecute" -#~ msgstr "/_Resumo/_Executar" - -#~ msgid "/_Summary/_Update" -#~ msgstr "/_Resumo/A_tualizar" - -#~ msgid "/_Summary/---" -#~ msgstr "/_Resumo/---" - -#~ msgid "/_Summary/Go _to" -#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para" - -#~ msgid "/_Summary/Go _to/---" -#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para/---" - -#~ msgid "/_Summary/_Sort" -#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar" - -#~ msgid "/_Summary/_Sort/---" -#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---" - -#~ msgid "/_Summary/_Thread view" -#~ msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica" - -#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" -#~ msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal" - -#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." -#~ msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe." - -#~ msgid "Input subscribing newsgroup:" -#~ msgstr "Informe o nome do grupo de notícias a se inscrever:" - -#~ msgid "Quotation format:" -#~ msgstr "Formato da citação:" - -#~ msgid "Updating all folders..." -#~ msgstr "Atualizando todas as pastas" - -#~ msgid "Set display item" -#~ msgstr "Indicar elemento visual" - -#~ msgid "MIME" -#~ msgstr "MIME" - -#~ msgid "Preferences for each account" -#~ msgstr "Preferências para cada conta" - -#~ msgid "each" -#~ msgstr "cada" - -#~ msgid "/View so_urce" -#~ msgstr "/Ver _fonte" - -#~ msgid "/Show all _header" -#~ msgstr "/_Mostrar todos os cabeçalhos" - -#~ msgid "Current folder is Trash." -#~ msgstr "A pasta atual é a Lixeira." - -#~ msgid "Reading addressbook file..." -#~ msgstr "Lendo livro de endereços..." - -#~ msgid "%s doesn't exist.\n" -#~ msgstr "%s não existe.\n" - -#~ msgid "Exporting addressbook to file..." -#~ msgstr "Exportando livro de endereços..." - -#~ msgid "failed to write addressbook data.\n" -#~ msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n" - -#~ msgid "The name already exists." -#~ msgstr "Este nome já existe." - -#~ msgid "New group" -#~ msgstr "Novo grupo" - -#~ msgid "Input the name of new group:" -#~ msgstr "Nome do novo grupo:" - -#~ msgid "Input the new name of group:" -#~ msgstr "Nome do novo grupo:" - -#~ msgid "/_Message/Show all _header" -#~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos" - -#~ msgid "Sending queued message failed." -#~ msgstr "Falhou enviando mensagens da fila." - -#~ msgid "Current account: %s" -#~ msgstr "Conta atual: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" -#~ "Emacs-based mailer" -#~ msgstr "" -#~ "Emular o comportamento de operações de mouse como\n" -#~ "em clientes de e-mail baseados no Emacs" - -#~ msgid "Authorizing..." -#~ msgstr "Autorizando..." - -#~ msgid "" -#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without " -#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and " -#~ "are replaced as follows:\n" -#~ "%a: the abbreviated weekday name\n" -#~ "%A: the full weekday name\n" -#~ "%b: the abbreviated month name\n" -#~ "%B: the full month name\n" -#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n" -#~ "%C: the century number (year/100)\n" -#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n" -#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n" -#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n" -#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n" -#~ "%m: the month as a decimal number\n" -#~ "%M: the minute as a decimal number\n" -#~ "%p: either AM or PM\n" -#~ "%S: the second as a decimal number\n" -#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n" -#~ "%x: the preferred date for the current locale\n" -#~ "%y: the last two digits of a year\n" -#~ "%Y: the year as a decimal number\n" -#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation" -#~ msgstr "" -#~ "Caracteres ordinários colocados no formato string são copiados sem " -#~ "conversão. Especificadores de conversão são introduzidos por um caracter " -#~ "% , e são trocados como abaixo:\n" -#~ "%a: o dia da semana abreviado\n" -#~ "%A: o nome do dia da semana completo\n" -#~ "%b: o nome do mês abreviado\n" -#~ "%B: o nome do mês completo\n" -#~ "%c: o dia e hora preferido para a localização corrente\n" -#~ "%C: o número do século (ano/100)\n" -#~ "%d: o dia do mês como número decimal\n" -#~ "%H: a hora como número decimalusando um formato de 24 horas\n" -#~ "%I: a hora como número decimal usando um formato de 12 horas\n" -#~ "%j: o dia do ano como um número decimal\n" -#~ "%m: o mês como um número decimal\n" -#~ "%M: o minuto como um número decimal\n" -#~ "%p: AM ou PM\n" -#~ "%S: o segundo como um número decimal\n" -#~ "%w: o dia do mês como um número decimal\n" -#~ "%x: a data preferida para a localização corrente\n" -#~ "%y: os últimos dois dígitos de um ano\n" -#~ "%Y: o ano como um número decimal\n" -#~ "%Z: a zone de tempo como um nome ou abreviação" - -#~ msgid "done." -#~ msgstr "concluído." - -#~ msgid "/_Message/_Acompanhar" -#~ msgstr "/_Mensagem/ E_ncaminhar para" - -#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" -#~ msgstr "não foi possível obter o próximo uid da pasta: %s\n" - -#~ msgid "/Remove _news server" -#~ msgstr "/_Apagar servidor de notícias" - -#~ msgid "Really delete news server `%s'?" -#~ msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?" - -#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" -#~ msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar" - -#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" -#~ msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida" - -#~ msgid "deleting article %d...\n" -#~ msgstr "apagando artigo %d...\n" - -#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" -#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida" - -#~ msgid "Show other headers" -#~ msgstr "Mostrar outros cabeçalhos" - -#~ msgid "Receive at getting from all accounts" -#~ msgstr "Receber de todas as contas" - -#~ msgid "" -#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " -#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os " -#~ "comentários no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" -#~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab" - -#~ msgid "/_Summary/Select a_ll" -#~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos" - -#~ msgid "Clean trash" -#~ msgstr "Limpar lixeira" - -#~ msgid "/_Mark/Mark as _important" -#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante" - -#~ msgid "TextView: color allocation failed\n" -#~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n" - -#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" -#~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n" - -#~ msgid "Invalid MIME type\n" -#~ msgstr "Tipo MIME inválido\n" - -#~ msgid "%s - Compose message [Edited]" -#~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]" - -#~ msgid "deleting folder %s ...\n" -#~ msgstr "apagando pasta %s ...\n" - -#~ msgid "Input adding news server:" -#~ msgstr "Nome do servidor de notícias:" - -#~ msgid "The news server `%s' already exists." -#~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe." - -#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" -#~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n" - -#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" -#~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n" - -#~ msgid "Next unread" -#~ msgstr "Próxima não lida" - -#~ msgid "New directory" -#~ msgstr "Novo diretório" - -#~ msgid "The directory not found. Create it?" -#~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?" - -#~ msgid "Can't create directory." -#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório." - -#~ msgid "Selected name isn't a directory." -#~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório." - -#~ msgid "Writing mail folder list..." -#~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..." - -#~ msgid "Writing imap folder list..." -#~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..." - -#~ msgid "Writing news folder list..." -#~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..." - -#~ msgid "Mail Server (IMAP4)" -#~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)" - -#~ msgid "NetNews" -#~ msgstr "Notícias" - -#~ msgid "reading folder list %s ..." -#~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..." - -#~ msgid "Broken folder list cache.\n" -#~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n" - -#~ msgid "Select destination directory" -#~ msgstr "Selecionar diretório de destino" - -#~ msgid "can't drop message into %s\n" -#~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n" - -#~ msgid "%s exists\n" -#~ msgstr "%s existe\n" - -#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" -#~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n" - -#~ msgid "IMAP session is not established\n" -#~ msgstr "sesão IMAP não estabelecida\n" - -#~ msgid "news session is not established\n" -#~ msgstr "sessão de notícias não estabelecida\n" - -#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" -#~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n" - -#~ msgid "Enable thread view on summary" -#~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica em resumos" - -#~ msgid "Not yet implemented." -#~ msgstr "Ainda não implementado." - -#~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all" -#~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "from\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Message-ID\n" -#~ "%" -#~ msgstr "" -#~ "Data\n" -#~ "de\n" -#~ "Assunto\n" -#~ "Para\n" -#~ "Message-ID\n" -#~ "%" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Imprimindo" - -#~ msgid "/_Mark/Mark _all" -#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos" - -#~ msgid "/_Mark/U_nmark all" -#~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos" - -#~ msgid "/_Mark/M_ove marked" -#~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados" - -#~ msgid "/_Mark/_Delete marked" -#~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados" - -#~ msgid "/U_nselect all" -#~ msgstr "/_Deselecionar tudo" - -#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" -#~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação" - -#~ msgid "/Reply with _quotation" -#~ msgstr "/Responder com _citação" - -#~ msgid "queueing message that failed to send...\n" -#~ msgstr "mensagens na fila que falharam ao enviar...\n" |