diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-01-12 11:22:08 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2005-01-12 11:22:08 +0000 |
commit | b9ca7b1ef5cd1f96ae6e28ae78d12c1e3258c23f (patch) | |
tree | 1203adec5f70af1ddd49868528d8d3a5b9004329 /po/ja.po |
Initial import of Sylpheed (GTK2 version).
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 6099 |
1 files changed, 6099 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 00000000..be35ab42 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,6099 @@ +# Japanese translation of Sylpheed +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001,2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sylpheed\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" +"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:89 +msgid "About" +msgstr "このプログラムについて" + +#: src/about.c:207 +msgid "" +"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" +"\n" +msgstr "" +"GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n" +"\n" + +#: src/about.c:211 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " +"version.\n" +"\n" + +#: src/about.c:217 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" + +#: src/about.c:223 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285 +#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670 +#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344 +#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 +#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244 +#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453 +#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 +#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162 +#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917 +#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157 +#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330 +#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309 +#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/account.c:121 +msgid "Reading all config for each account...\n" +msgstr "すべてのアカウント毎の設定を読み込み中...\n" + +#: src/account.c:136 +#, c-format +msgid "Found label: %s\n" +msgstr "ラベル発見: %s\n" + +#: src/account.c:340 +msgid "" +"Some composing windows are open.\n" +"Please close all the composing windows before editing the accounts." +msgstr "" +"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n" +"アカウントを編集する前にすべてのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。" + +#: src/account.c:346 +msgid "Opening account edit window...\n" +msgstr "アカウント編集ウィンドウを開いています...\n" + +#: src/account.c:595 +msgid "Creating account edit window...\n" +msgstr "アカウント編集ウィンドウを作成中...\n" + +#: src/account.c:600 +msgid "Edit accounts" +msgstr "アカウントの編集" + +#: src/account.c:618 +msgid "" +"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" +"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." +msgstr "" +"新着メッセージはこの順番でチェックされます。「全受信」によるメッセージ\n" +"の取得を有効にするには、「G」カラムのボックスをチェックしてください。" + +#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488 +#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932 +#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254 +#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 +#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175 +#: src/select-keys.c:299 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828 +msgid "Protocol" +msgstr "プロトコル" + +#: src/account.c:640 +msgid "Server" +msgstr "サーバ" + +#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880 +#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234 +#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327 +#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555 +msgid "Add" +msgstr "追加" + +#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283 +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295 +#: src/prefs_filter_edit.c:1558 +msgid " Delete " +msgstr " 削除 " + +#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289 +#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253 +#: src/prefs_summary_column.c:285 +msgid "Down" +msgstr " ↓ " + +#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283 +#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247 +#: src/prefs_summary_column.c:281 +msgid "Up" +msgstr " ↑ " + +#: src/account.c:707 +msgid " Set as default account " +msgstr " 通常使用するアカウントに指定 " + +#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395 +#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 +#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135 +#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" + +#: src/account.c:757 +msgid "Delete account" +msgstr "アカウントの削除" + +#: src/account.c:758 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "本当にこのアカウントを削除してもいいですか?" + +#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 +#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 +#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966 +#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157 +#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491 +#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 +#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 +#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 +#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 +#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 +#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 +#: src/textview.c:1665 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842 +#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 +#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193 +msgid "+No" +msgstr "+いいえ" + +#: src/action.c:328 +#, c-format +msgid "Could not get message file %d" +msgstr "メッセージファイル %d を取得できません" + +#: src/action.c:359 +msgid "Could not get message part." +msgstr "メッセージのパートを取得できません。" + +#: src/action.c:376 +msgid "Can't get part of multipart message" +msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません" + +#: src/action.c:469 +#, c-format +msgid "" +"The selected action cannot be used in the compose window\n" +"because it contains %%f, %%F or %%p." +msgstr "" +"選択されたアクションは %%f, %%F, %%p を含んでいるため\n" +"メッセージ作成ウィンドウでは使用できません。" + +#: src/action.c:718 +#, c-format +msgid "" +"Command could not be started. Pipe creation failed.\n" +"%s" +msgstr "" +"コマンドを開始できません。パイプの作成に失敗しました。\n" +"%s" + +#: src/action.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Could not fork to execute the following command:\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"次のコマンドを実行するために fork できません:\n" +"%s\n" +"%s" + +#: src/action.c:1022 +#, c-format +msgid "--- Running: %s\n" +msgstr "--- 実行中: %s\n" + +#: src/action.c:1026 +#, c-format +msgid "--- Ended: %s\n" +msgstr "--- 終了: %s\n" + +#: src/action.c:1060 +msgid "Action's input/output" +msgstr "アクションの入出力" + +#: src/action.c:1106 +msgid " Send " +msgstr " 送信 " + +#: src/action.c:1117 +msgid "Abort" +msgstr "中断" + +#: src/action.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%h' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"以下のアクションの引数を入力してください:\n" +"(`%%h' は引数で置き換えられます)\n" +" %s" + +#: src/action.c:1266 +msgid "Action's hidden user argument" +msgstr "アクションの不可視ユーザ引数" + +#: src/action.c:1270 +#, c-format +msgid "" +"Enter the argument for the following action:\n" +"(`%%u' will be replaced with the argument)\n" +" %s" +msgstr "" +"以下のアクションの引数を入力してください:\n" +"(`%%u' は引数で置き換えられます)\n" +" %s" + +#: src/action.c:1275 +msgid "Action's user argument" +msgstr "アクションのユーザ引数" + +#: src/addressadd.c:163 +msgid "Add Address to Book" +msgstr "アドレスをアドレス帳に追加" + +#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195 +#: src/select-keys.c:300 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196 +#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256 +msgid "Remarks" +msgstr "備考" + +#: src/addressadd.c:225 +msgid "Select Address Book Folder" +msgstr "アドレス帳フォルダを選択" + +#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665 +#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199 +#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367 +#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 +#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207 +#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762 +#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617 +#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134 +#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485 +#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158 +#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331 +#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310 +#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 +#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453 +#: src/messageview.c:130 +msgid "/_File" +msgstr "/ファイル(_F)" + +#: src/addressbook.c:335 +msgid "/_File/New _Book" +msgstr "/ファイル(_F)/新規アドレス帳(_B)" + +#: src/addressbook.c:336 +msgid "/_File/New _vCard" +msgstr "/ファイル(_F)/新規_vCard" + +#: src/addressbook.c:338 +msgid "/_File/New _JPilot" +msgstr "/ファイル(_F)/新規_JPilot" + +#: src/addressbook.c:341 +msgid "/_File/New _Server" +msgstr "/ファイル(_F)/新規サーバ(_S)" + +#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472 +#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470 +#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 +#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133 +msgid "/_File/---" +msgstr "/ファイル(_F)/---" + +#: src/addressbook.c:344 +msgid "/_File/_Edit" +msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)" + +#: src/addressbook.c:345 +msgid "/_File/_Delete" +msgstr "/ファイル(_F)/削除(_D)" + +#: src/addressbook.c:347 +msgid "/_File/_Save" +msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)" + +#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134 +msgid "/_File/_Close" +msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)" + +#: src/addressbook.c:349 +msgid "/_Address" +msgstr "/アドレス(_A)" + +#: src/addressbook.c:350 +msgid "/_Address/New _Address" +msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)" + +#: src/addressbook.c:351 +msgid "/_Address/New _Group" +msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)" + +#: src/addressbook.c:352 +msgid "/_Address/New _Folder" +msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)" + +#: src/addressbook.c:353 +msgid "/_Address/---" +msgstr "/アドレス(_A)/---" + +#: src/addressbook.c:354 +msgid "/_Address/_Edit" +msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)" + +#: src/addressbook.c:355 +msgid "/_Address/_Delete" +msgstr "/アドレス(_A)/削除(_D)" + +#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695 +#: src/messageview.c:250 +msgid "/_Tools" +msgstr "/ツール(_T)" + +#: src/addressbook.c:357 +msgid "/_Tools/Import _LDIF file" +msgstr "/ツール(_T)/_LDIFファイルをインポート" + +#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740 +#: src/messageview.c:268 +msgid "/_Help" +msgstr "/ヘルプ(_H)" + +#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751 +#: src/messageview.c:269 +msgid "/_Help/_About" +msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)" + +#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 +msgid "/New _Address" +msgstr "/新規アドレス(_A)" + +#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 +msgid "/New _Group" +msgstr "/新規グループ(_G)" + +#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 +msgid "/New _Folder" +msgstr "/新規フォルダ(_F)" + +#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461 +#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225 +#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 +#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255 +#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 +#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 +#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 +msgid "/---" +msgstr "/---" + +#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484 +#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136 +msgid "/_Edit" +msgstr "/編集(_E)" + +#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 +msgid "/_Delete" +msgstr "/削除(_D)" + +#: src/addressbook.c:489 +msgid "E-Mail address" +msgstr "電子メール アドレス" + +#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166 +msgid "Address book" +msgstr "アドレス帳" + +#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666 +#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207 +#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278 +#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: src/addressbook.c:630 +msgid "Lookup" +msgstr "検索" + +#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313 +#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" + +#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174 +msgid "Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341 +msgid "Bcc:" +msgstr "Bcc:" + +#: src/addressbook.c:837 +msgid "Delete address(es)" +msgstr "アドレスの削除" + +#: src/addressbook.c:838 +msgid "Really delete the address(es)?" +msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?" + +#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420 +#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477 +#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561 +#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733 +#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587 +#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980 +#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061 +#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394 +#: src/textview.c:1665 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: src/addressbook.c:1657 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" +"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." +msgstr "" +"`%s' 内のすべてのフォルダとアドレスを削除してもいいですか?\n" +"フォルダのみを削除する場合、アドレスは親フォルダに移動します。" + +#: src/addressbook.c:1660 +msgid "Folder only" +msgstr "フォルダのみ" + +#: src/addressbook.c:1660 +msgid "Folder and Addresses" +msgstr "フォルダとアドレス" + +#: src/addressbook.c:1665 +#, c-format +msgid "Really delete `%s' ?" +msgstr "本当に `%s' を削除しますか?" + +#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478 +msgid "New user, could not save index file." +msgstr "新規ユーザ、インデックスファイルを保存できません。" + +#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482 +msgid "New user, could not save address book files." +msgstr "新規ユーザ、アドレス帳ファイルを保存できません。" + +#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492 +msgid "Old address book converted successfully." +msgstr "旧形式のアドレス帳は正しく変換されました。" + +#: src/addressbook.c:2364 +msgid "" +"Old address book converted,\n" +"could not save new address index file" +msgstr "" +"旧形式のアドレス帳は変換されました。\n" +"新規アドレスインデックスファイルに保存できません" + +#: src/addressbook.c:2377 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"but created empty new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できません。\n" +"しかし空の新規アドレス帳ファイルが作成されました。" + +#: src/addressbook.c:2383 +msgid "" +"Could not convert address book,\n" +"could not create new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できません。\n" +"新規アドレス帳ファイルを作成できません。" + +#: src/addressbook.c:2388 +msgid "" +"Could not convert address book\n" +"and could not create new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できません。\n" +"新規アドレス帳ファイルを作成できません。" + +#: src/addressbook.c:2395 +msgid "Addressbook conversion error" +msgstr "アドレス帳の変換エラー" + +#: src/addressbook.c:2399 +msgid "Addressbook conversion" +msgstr "アドレス帳の変換" + +#: src/addressbook.c:2434 +msgid "Addressbook Error" +msgstr "アドレス帳のエラー" + +#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535 +msgid "Could not read address index" +msgstr "アドレスインデックスを読み込めません" + +#: src/addressbook.c:2497 +msgid "Old address book converted, could not save new address index file" +msgstr "" +"旧形式のアドレス帳は変換されましたが、新規アドレスインデックスファイルを保存" +"できません" + +#: src/addressbook.c:2511 +msgid "" +"Could not convert address book, but created empty new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できませんでしたが、空の新規アドレス帳ファイルが作成されまし" +"た。" + +#: src/addressbook.c:2517 +msgid "" +"Could not convert address book, could not create new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。" + +#: src/addressbook.c:2523 +msgid "" +"Could not convert address book and could not create new address book files." +msgstr "" +"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。" + +#: src/addressbook.c:2541 +msgid "Addressbook Conversion Error" +msgstr "アドレス帳変換エラー" + +#: src/addressbook.c:2547 +msgid "Addressbook Conversion" +msgstr "アドレス帳変換" + +#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866 +msgid "Interface" +msgstr "インタフェース" + +#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505 +msgid "Address Book" +msgstr "アドレス帳" + +#: src/addressbook.c:3078 +msgid "Person" +msgstr "人物" + +#: src/addressbook.c:3094 +msgid "EMail Address" +msgstr "電子メール アドレス" + +#: src/addressbook.c:3110 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812 +msgid "Folder" +msgstr "フォルダ" + +#: src/addressbook.c:3142 +msgid "vCard" +msgstr "vCard" + +#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174 +msgid "JPilot" +msgstr "JPilot" + +#: src/addressbook.c:3190 +msgid "LDAP Server" +msgstr "LDAPサーバ" + +#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 +msgid "Common address" +msgstr "共有アドレス" + +#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 +msgid "Personal address" +msgstr "個人用アドレス" + +#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: src/alertpanel.c:195 +msgid "Creating alert panel dialog...\n" +msgstr "警告パネルダイアログを作成中...\n" + +#: src/alertpanel.c:269 +msgid "Show this message next time" +msgstr "次回もこのメッセージを表示する" + +#: src/colorlabel.c:46 +msgid "Orange" +msgstr "オレンジ" + +#: src/colorlabel.c:47 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: src/colorlabel.c:48 +msgid "Pink" +msgstr "ピンク" + +#: src/colorlabel.c:49 +msgid "Sky blue" +msgstr "空色" + +#: src/colorlabel.c:50 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: src/colorlabel.c:51 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: src/colorlabel.c:52 +msgid "Brown" +msgstr "茶" + +#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: src/compose.c:459 +msgid "/_Add..." +msgstr "/追加(_A)..." + +#: src/compose.c:460 +msgid "/_Remove" +msgstr "/削除(_R)" + +#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 +#: src/folderview.c:260 +msgid "/_Properties..." +msgstr "/プロパティ(_P)..." + +#: src/compose.c:468 +msgid "/_File/_Send" +msgstr "/ファイル(_F)/送信(_S)" + +#: src/compose.c:470 +msgid "/_File/Send _later" +msgstr "/ファイル(_F)/後で送信(_L)" + +#: src/compose.c:473 +msgid "/_File/Save to _draft folder" +msgstr "/ファイル(_F)/草稿フォルダに保存(_D)" + +#: src/compose.c:475 +msgid "/_File/Save and _keep editing" +msgstr "/ファイル(_F)/保存して編集を続ける(_K)" + +#: src/compose.c:478 +msgid "/_File/_Attach file" +msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)" + +#: src/compose.c:479 +msgid "/_File/_Insert file" +msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを挿入(_I)" + +#: src/compose.c:480 +msgid "/_File/Insert si_gnature" +msgstr "/ファイル(_F)/署名を挿入(_G)" + +#: src/compose.c:485 +msgid "/_Edit/_Undo" +msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)" + +#: src/compose.c:486 +msgid "/_Edit/_Redo" +msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)" + +#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488 +#: src/messageview.c:139 +msgid "/_Edit/---" +msgstr "/編集(_E)/---" + +#: src/compose.c:488 +msgid "/_Edit/Cu_t" +msgstr "/編集(_E)/カット(_T)" + +#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137 +msgid "/_Edit/_Copy" +msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)" + +#: src/compose.c:490 +msgid "/_Edit/_Paste" +msgstr "/編集(_E)/ペースト(_P)" + +#: src/compose.c:491 +msgid "/_Edit/Paste as _quotation" +msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_Q)" + +#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 +msgid "/_Edit/Select _all" +msgstr "/編集(_E)/すべて選択(_A)" + +#: src/compose.c:494 +msgid "/_Edit/A_dvanced" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)" + +#: src/compose.c:495 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1文字戻る" + +#: src/compose.c:500 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1文字進む" + +#: src/compose.c:505 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1単語戻る" + +#: src/compose.c:510 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1単語進む" + +#: src/compose.c:515 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行頭に移動" + +#: src/compose.c:520 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行末に移動" + +#: src/compose.c:525 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/前の行に移動" + +#: src/compose.c:530 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の行に移動" + +#: src/compose.c:535 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/後ろの1文字を削除" + +#: src/compose.c:540 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の1文字を削除" + +#: src/compose.c:545 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/後ろの1単語を削除" + +#: src/compose.c:550 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の1単語を削除" + +#: src/compose.c:555 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行削除" + +#: src/compose.c:560 +msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" +msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行末までを削除" + +#: src/compose.c:566 +msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" +msgstr "/編集(_E)/現在の段落を整形する(_W)" + +#: src/compose.c:568 +msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" +msgstr "/編集(_E)/すべての長い行を折り返す(_L)" + +#: src/compose.c:570 +msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" +msgstr "/編集(_E)/自動整形(_O)" + +#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143 +#: src/summaryview.c:370 +msgid "/_View" +msgstr "/表示(_V)" + +#: src/compose.c:572 +msgid "/_View/_To" +msgstr "/表示(_V)/宛先(_T)" + +#: src/compose.c:573 +msgid "/_View/_Cc" +msgstr "/表示(_V)/_Cc" + +#: src/compose.c:574 +msgid "/_View/_Bcc" +msgstr "/表示(_V)/_Bcc" + +#: src/compose.c:575 +msgid "/_View/_Reply to" +msgstr "/表示(_V)/返信先を指定(_R)" + +#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511 +#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 +#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227 +msgid "/_View/---" +msgstr "/表示(_V)/---" + +#: src/compose.c:577 +msgid "/_View/_Followup to" +msgstr "/表示(_V)/フォロー先を指定(_F)" + +#: src/compose.c:579 +msgid "/_View/R_uler" +msgstr "/表示(_V)/ルーラ(_U)" + +#: src/compose.c:581 +msgid "/_View/_Attachment" +msgstr "/表示(_V)/添付(_A)" + +#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251 +msgid "/_Tools/_Address book" +msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)" + +#: src/compose.c:585 +msgid "/_Tools/_Template" +msgstr "/ツール(_T)/テンプレート(_T)" + +#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266 +msgid "/_Tools/Actio_ns" +msgstr "/ツール(_T)/アクション(_N)" + +#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699 +#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718 +#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265 +msgid "/_Tools/---" +msgstr "/ツール(_T)/---" + +#: src/compose.c:588 +msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" +msgstr "/ツール(_T)/外部エディタで編集(_X)" + +#: src/compose.c:592 +msgid "/_Tools/PGP Si_gn" +msgstr "/ツール(_T)/PGP署名(_G)" + +#: src/compose.c:593 +msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" +msgstr "/ツール(_T)/PGP暗号化(_E)" + +#: src/compose.c:790 +#, c-format +msgid "%s: file not exist\n" +msgstr "%s: ファイルが存在しません\n" + +#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301 +msgid "Can't get text part\n" +msgstr "テキストパートを取得できません\n" + +#: src/compose.c:1263 +msgid "Quote mark format error." +msgstr "引用符の書式が不正です。" + +#: src/compose.c:1275 +msgid "Message reply/forward format error." +msgstr "メッセージの返信/転送の書式が不正です。" + +#: src/compose.c:1564 +#, c-format +msgid "File %s doesn't exist\n" +msgstr "ファイル %s は存在しません\n" + +#: src/compose.c:1568 +#, c-format +msgid "Can't get file size of %s\n" +msgstr "ファイル %s のサイズを取得できません\n" + +#: src/compose.c:1572 +#, c-format +msgid "File %s is empty." +msgstr "ファイル %s は空です。" + +#: src/compose.c:1576 +#, c-format +msgid "Can't read %s." +msgstr "%s を読み込めません。" + +#: src/compose.c:1609 +#, c-format +msgid "Message: %s" +msgstr "メッセージ: %s" + +#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481 +msgid "Can't get the part of multipart message." +msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。" + +#: src/compose.c:2296 +msgid " [Edited]" +msgstr " [更新]" + +#: src/compose.c:2298 +#, c-format +msgid "%s - Compose message%s" +msgstr "%s - メッセージの作成%s" + +#: src/compose.c:2301 +#, c-format +msgid "Compose message%s" +msgstr "メッセージの作成%s" + +#: src/compose.c:2410 +msgid "Recipient is not specified." +msgstr "宛先が指定されていません。" + +#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137 +#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852 +msgid "Send" +msgstr "送信" + +#: src/compose.c:2419 +msgid "Subject is empty. Send it anyway?" +msgstr "件名が空です。とにかく送信しますか?" + +#: src/compose.c:2470 +msgid "can't get recipient list." +msgstr "送信先のリストを取得できません。" + +#: src/compose.c:2490 +msgid "" +"Account for sending mail is not specified.\n" +"Please select a mail account before sending." +msgstr "" +"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n" +"送信する前にメールアカウントを選択してください。" + +#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261 +#, c-format +msgid "Error occurred while posting the message to %s ." +msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。" + +#: src/compose.c:2527 +msgid "Can't save the message to outbox." +msgstr "メッセージを送信控に保存できません。" + +#: src/compose.c:2563 +#, c-format +msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." +msgstr "現在選択されている鍵ID `%s' に対応する鍵が見つかりませんでした。" + +#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003 +#: src/utils.c:2165 +msgid "can't change file mode\n" +msgstr "ファイルモードを変更できません\n" + +#: src/compose.c:2668 +#, c-format +msgid "" +"Can't convert the character encoding of the message from\n" +"%s to %s.\n" +"Send it anyway?" +msgstr "" +"メッセージの文字エンコーディングを\n" +"%s から %s に変換できません。\n" +"とにかく送信しますか?" + +#: src/compose.c:2708 +msgid "can't write headers\n" +msgstr "ヘッダを書き込めません。\n" + +#: src/compose.c:2963 +msgid "can't remove the old message\n" +msgstr "古いメッセージを削除できません\n" + +#: src/compose.c:2981 +msgid "queueing message...\n" +msgstr "メッセージを送信待ちに入れています...\n" + +#: src/compose.c:3063 +msgid "can't find queue folder\n" +msgstr "送信待ちフォルダが見つかりません\n" + +#: src/compose.c:3070 +msgid "can't queue the message\n" +msgstr "メッセージを送信待機できません\n" + +#: src/compose.c:3608 +#, c-format +msgid "generated Message-ID: %s\n" +msgstr "生成されたメッセージID: %s\n" + +#: src/compose.c:3702 +msgid "Creating compose window...\n" +msgstr "メッセージ作成ウィンドウを作成中...\n" + +#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME タイプ" + +#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569 +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168 +msgid "From:" +msgstr "差出人:" + +#: src/compose.c:4168 +msgid "Send message" +msgstr "メッセージを送信" + +#: src/compose.c:4174 +msgid "Send later" +msgstr "後で送信" + +#: src/compose.c:4175 +msgid "Put into queue folder and send later" +msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信" + +#: src/compose.c:4182 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#: src/compose.c:4183 +msgid "Save to draft folder" +msgstr "草稿フォルダに保存" + +#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398 +msgid "Insert" +msgstr "挿入" + +#: src/compose.c:4193 +msgid "Insert file" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: src/compose.c:4200 +msgid "Attach" +msgstr "添付" + +#: src/compose.c:4201 +msgid "Attach file" +msgstr "ファイルを添付" + +#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265 +msgid "Signature" +msgstr "署名" + +#: src/compose.c:4211 +msgid "Insert signature" +msgstr "署名を挿入" + +#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145 +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" + +#: src/compose.c:4220 +msgid "Edit with external editor" +msgstr "外部エディタで編集" + +#: src/compose.c:4228 +msgid "Linewrap" +msgstr "整形" + +#: src/compose.c:4229 +msgid "Wrap all long lines" +msgstr "すべての長い行を折り返す" + +#: src/compose.c:4532 +msgid "Invalid MIME type." +msgstr "無効な MIME タイプです。" + +#: src/compose.c:4550 +msgid "File doesn't exist or is empty." +msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。" + +#: src/compose.c:4618 +msgid "Properties" +msgstr "プロパティ" + +#: src/compose.c:4638 +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: src/compose.c:4662 +msgid "File name" +msgstr "ファイル名" + +#: src/compose.c:4813 +#, c-format +msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "外部エディタのコマンドラインが無効です: `%s'\n" + +#: src/compose.c:4839 +#, c-format +msgid "" +"The external editor is still working.\n" +"Force terminating the process?\n" +"process group id: %d" +msgstr "" +"外部エディタが動作中です。\n" +"プロセスを強制終了しますか?\n" +"プロセスグループID: %d" + +#: src/compose.c:4852 +#, c-format +msgid "Terminated process group id: %d" +msgstr "終了したプロセスグループID: %d" + +#: src/compose.c:4853 +#, c-format +msgid "Temporary file: %s" +msgstr "一時ファイル: %s" + +#: src/compose.c:4877 +msgid "Compose: input from monitoring process\n" +msgstr "Compose: 監視プロセスからの入力\n" + +#: src/compose.c:4910 +msgid "Couldn't exec external editor\n" +msgstr "外部エディタを実行できません\n" + +#: src/compose.c:4914 +msgid "Couldn't write to file\n" +msgstr "ファイルに書き込めません\n" + +#: src/compose.c:4916 +msgid "Pipe read failed\n" +msgstr "パイプの読み込みに失敗\n" + +#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224 +msgid "Can't queue the message." +msgstr "メッセージを送信待機できません。" + +#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328 +msgid "Select file" +msgstr "ファイルの選択" + +#: src/compose.c:5360 +msgid "Discard message" +msgstr "メッセージの破棄" + +#: src/compose.c:5361 +msgid "This message has been modified. discard it?" +msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?" + +#: src/compose.c:5362 +msgid "Discard" +msgstr "破棄" + +#: src/compose.c:5362 +msgid "to Draft" +msgstr "草稿へ" + +#: src/compose.c:5395 +#, c-format +msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" +msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?" + +#: src/compose.c:5397 +msgid "Apply template" +msgstr "テンプレートの適用" + +#: src/compose.c:5398 +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +#: src/editaddress.c:176 +msgid "Edit address" +msgstr "アドレスを編集" + +#: src/editaddress.c:318 +msgid "Add New Person" +msgstr "新しい人物を追加" + +#: src/editaddress.c:319 +msgid "Edit Person Details" +msgstr "人物の詳細を編集" + +#: src/editaddress.c:460 +msgid "An E-Mail address must be supplied." +msgstr "メールアドレスを指定する必要があります。" + +#: src/editaddress.c:579 +msgid "A Name and Value must be supplied." +msgstr "名前と値を指定する必要があります。" + +#: src/editaddress.c:637 +msgid "Edit Person Data" +msgstr "人物のデータを編集" + +#: src/editaddress.c:734 +msgid "Display Name" +msgstr "表示名" + +#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744 +msgid "Last Name" +msgstr "姓" + +#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743 +msgid "First Name" +msgstr "名" + +#: src/editaddress.c:746 +msgid "Nick Name" +msgstr "ニックネーム" + +#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041 +#: src/editgroup.c:255 +msgid "E-Mail Address" +msgstr "電子メール アドレス" + +#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841 +msgid "Alias" +msgstr "別名" + +#: src/editaddress.c:868 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: src/editaddress.c:871 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633 +msgid "Modify" +msgstr "変更" + +#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134 +#: src/summary_search.c:222 +msgid "Clear" +msgstr "クリア" + +#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205 +msgid "Value" +msgstr "内容" + +#: src/editaddress.c:1040 +msgid "Basic Data" +msgstr "基本データ" + +#: src/editaddress.c:1042 +msgid "User Attributes" +msgstr "ユーザの属性" + +#: src/editbook.c:114 +msgid "File appears to be Ok." +msgstr "ファイルはOkのようです。" + +#: src/editbook.c:117 +msgid "File does not appear to be a valid address book format." +msgstr "ファイルは有効なアドレス帳フォーマットではないようです。" + +#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99 +msgid "Could not read file." +msgstr "ファイルを読み込めません。" + +#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278 +msgid "Edit Addressbook" +msgstr "アドレス帳の編集" + +#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217 +msgid " Check File " +msgstr " ファイルをチェック " + +#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222 +#: src/prefs_account.c:1341 +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +#: src/editbook.c:297 +msgid "Add New Addressbook" +msgstr "新規アドレス帳を追加" + +#: src/editgroup.c:105 +msgid "A Group Name must be supplied." +msgstr "グループ名を指定する必要があります。" + +#: src/editgroup.c:261 +msgid "Edit Group Data" +msgstr "グループデータの編集" + +#: src/editgroup.c:289 +msgid "Group Name" +msgstr "グループ名" + +#: src/editgroup.c:308 +msgid "Addresses in Group" +msgstr "グループのアドレス" + +#: src/editgroup.c:310 +msgid " -> " +msgstr " → " + +#: src/editgroup.c:337 +msgid " <- " +msgstr " ← " + +#: src/editgroup.c:339 +msgid "Available Addresses" +msgstr "利用可能なアドレス" + +#: src/editgroup.c:403 +msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" +msgstr "矢印ボタンで電子メールアドレスをグループに(から)移動" + +#: src/editgroup.c:453 +msgid "Edit Group Details" +msgstr "グループの詳細の編集" + +#: src/editgroup.c:456 +msgid "Add New Group" +msgstr "新規グループの追加" + +#: src/editgroup.c:506 +msgid "Edit folder" +msgstr "フォルダの編集" + +#: src/editgroup.c:506 +msgid "Input the new name of folder:" +msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:" + +#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412 +#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779 +msgid "New folder" +msgstr "新規フォルダ" + +#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780 +msgid "Input the name of new folder:" +msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:" + +#: src/editjpilot.c:189 +msgid "File does not appear to be JPilot format." +msgstr "ファイルはJPilot形式ではないようです。" + +#: src/editjpilot.c:225 +msgid "Select JPilot File" +msgstr "JPilotファイルを選択" + +#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400 +msgid "Edit JPilot Entry" +msgstr "JPilotエントリを編集" + +#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229 +#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840 +msgid " ... " +msgstr " ... " + +#: src/editjpilot.c:319 +msgid "Additional e-Mail address item(s)" +msgstr "追加の電子メールアドレスの項目" + +#: src/editjpilot.c:407 +msgid "Add New JPilot Entry" +msgstr "新規JPilotエントリを追加" + +#: src/editldap.c:164 +msgid "Connected successfully to server" +msgstr "サーバとの接続に成功しました" + +#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290 +msgid "Could not connect to server" +msgstr "サーバに接続できません" + +#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534 +msgid "Edit LDAP Server" +msgstr "LDAPサーバを編集" + +#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161 +msgid "Hostname" +msgstr "ホスト名" + +#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 +msgid "Port" +msgstr "ポート" + +#: src/editldap.c:328 +msgid " Check Server " +msgstr " サーバをチェック " + +#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181 +msgid "Search Base" +msgstr "検索ベース" + +#: src/editldap.c:390 +msgid "Search Criteria" +msgstr "検索基準" + +#: src/editldap.c:397 +msgid " Reset " +msgstr " リセット " + +#: src/editldap.c:402 +msgid "Bind DN" +msgstr "DNをバインド" + +#: src/editldap.c:411 +msgid "Bind Password" +msgstr "パスワードをバインド" + +#: src/editldap.c:420 +msgid "Timeout (secs)" +msgstr "タイムアウト(秒)" + +#: src/editldap.c:434 +msgid "Maximum Entries" +msgstr "最大エントリ数" + +#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693 +msgid "Basic" +msgstr "基本" + +#: src/editldap.c:462 +msgid "Extended" +msgstr "拡張" + +#: src/editldap.c:546 +msgid "Add New LDAP Server" +msgstr "新規LDAPサーバを追加" + +#: src/editldap_basedn.c:141 +msgid "Edit LDAP - Select Search Base" +msgstr "LDAPの編集 - 検索ベースを選択" + +#: src/editldap_basedn.c:202 +msgid "Available Search Base(s)" +msgstr "利用可能な検索ベース" + +#: src/editldap_basedn.c:286 +msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" +msgstr "サーバから検索ベースを読み込めません - 手動で指定してください" + +#: src/editvcard.c:96 +msgid "File does not appear to be vCard format." +msgstr "ファイルはvCard形式ではないようです。" + +#: src/editvcard.c:132 +msgid "Select vCard File" +msgstr "vCardファイルの選択" + +#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291 +msgid "Edit vCard Entry" +msgstr "vCardエントリの編集" + +#: src/editvcard.c:296 +msgid "Add New vCard Entry" +msgstr "新規vCardエントリの追加" + +#: src/export.c:127 +msgid "Export" +msgstr "エクスポート" + +#: src/export.c:146 +msgid "Specify target folder and mbox file." +msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。" + +#: src/export.c:156 +msgid "Source dir:" +msgstr "エクスポート元" + +#: src/export.c:161 +msgid "Exporting file:" +msgstr "エクスポートファイル:" + +#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185 +#: src/prefs_account.c:1077 +msgid " Select... " +msgstr " 選択... " + +#: src/export.c:219 +msgid "Select exporting file" +msgstr "エクスポートするファイルを選択" + +#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 +#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571 +#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430 +#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436 +msgid "failed to write configuration to file\n" +msgstr "設定のファイルへの書き込みに失敗しました\n" + +#: src/foldersel.c:160 +msgid "Select folder" +msgstr "フォルダの選択" + +#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217 +msgid "Inbox" +msgstr "受信箱" + +#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218 +msgid "Sent" +msgstr "送信控" + +#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220 +msgid "Queue" +msgstr "送信待ち" + +#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221 +msgid "Trash" +msgstr "ごみ箱" + +#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219 +msgid "Drafts" +msgstr "草稿" + +#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781 +msgid "NewFolder" +msgstr "NewFolder" + +#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843 +#, c-format +msgid "`%c' can't be included in folder name." +msgstr "フォルダ名に `%c' を含むことはできません。" + +#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850 +#, c-format +msgid "The folder `%s' already exists." +msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。" + +#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806 +#, c-format +msgid "Can't create the folder `%s'." +msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。" + +#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232 +msgid "/Create _new folder..." +msgstr "/新規フォルダを作成(_N)..." + +#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 +msgid "/_Rename folder..." +msgstr "/フォルダ名を変更(_R)..." + +#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 +msgid "/_Delete folder" +msgstr "/フォルダを削除(_D)" + +#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 +msgid "/Empty _trash" +msgstr "/ごみ箱を空にする(_T)" + +#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 +msgid "/_Check for new messages" +msgstr "/新着メッセージをチェック(_C)" + +#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 +msgid "/R_ebuild folder tree" +msgstr "/フォルダツリーを再構築(_E)" + +#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259 +msgid "/_Search messages..." +msgstr "/メッセージを検索(_S)..." + +#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254 +msgid "/Down_load" +msgstr "/ダウンロード(_L)" + +#: src/folderview.c:250 +msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." +msgstr "/ニュースグループを購読(_B)..." + +#: src/folderview.c:252 +msgid "/_Remove newsgroup" +msgstr "/ニュースグループを削除(_R)" + +#: src/folderview.c:279 +msgid "Creating folder view...\n" +msgstr "フォルダビューを作成中...\n" + +#: src/folderview.c:283 +msgid "New" +msgstr "新着" + +#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68 +msgid "Unread" +msgstr "未読" + +#: src/folderview.c:285 +msgid "#" +msgstr "総数" + +#: src/folderview.c:441 +msgid "Setting folder info...\n" +msgstr "フォルダ情報を設定中...\n" + +#: src/folderview.c:442 +msgid "Setting folder info..." +msgstr "フォルダ情報を設定中..." + +#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s%c%s ..." +msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..." + +#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86 +#, c-format +msgid "Scanning folder %s ..." +msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." + +#: src/folderview.c:707 +msgid "Rebuild folder tree" +msgstr "フォルダツリーの再構築" + +#: src/folderview.c:708 +msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" +msgstr "フォルダツリーを再構築します。続けますか?" + +#: src/folderview.c:717 +msgid "Rebuilding folder tree..." +msgstr "フォルダツリーを再構築中..." + +#: src/folderview.c:723 +msgid "Rebuilding of the folder tree failed." +msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。" + +#: src/folderview.c:741 +msgid "Rebuilding all folder trees..." +msgstr "全フォルダツリーを再構築中..." + +#: src/folderview.c:818 +msgid "Checking for new messages in all folders..." +msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..." + +#: src/folderview.c:1592 +#, c-format +msgid "Folder %s is selected\n" +msgstr "フォルダ %s が選択されました\n" + +#: src/folderview.c:1687 +#, c-format +msgid "Downloading messages in %s ..." +msgstr "%s 中のメッセージをダウンロード中..." + +#: src/folderview.c:1723 +#, c-format +msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." +msgstr "`%s' 中のメッセージのダウンロード中にエラーが発生しました。" + +#: src/folderview.c:1774 +msgid "" +"Input the name of new folder:\n" +"(if you want to create a folder to store subfolders,\n" +" append `/' at the end of the name)" +msgstr "" +"新規フォルダの名前を入力してください:\n" +"(サブフォルダを格納するフォルダを作成したい場合は、\n" +" 名前の最後に `/' を追加してください)" + +#: src/folderview.c:1834 +#, c-format +msgid "Input new name for `%s':" +msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:" + +#: src/folderview.c:1835 +msgid "Rename folder" +msgstr "フォルダ名の変更" + +#: src/folderview.c:1914 +#, c-format +msgid "" +"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" +"Do you really want to delete?" +msgstr "" +"`%s' 以下のフォルダとメッセージはすべて削除されます。\n" +"本当に削除してもいいですか?" + +#: src/folderview.c:1916 +msgid "Delete folder" +msgstr "フォルダの削除" + +#: src/folderview.c:1932 +#, c-format +msgid "Can't remove the folder `%s'." +msgstr "フォルダ `%s' を削除できません。" + +#: src/folderview.c:1965 +msgid "Empty trash" +msgstr "ごみ箱を空にする" + +#: src/folderview.c:1965 +msgid "Empty all messages in trash?" +msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?" + +#: src/folderview.c:1996 +#, c-format +msgid "" +"Really remove the mailbox `%s' ?\n" +"(The messages are NOT deleted from the disk)" +msgstr "" +"本当にメールボックス `%s' を削除しますか?\n" +"(メッセージはディスクからは削除されません)" + +#: src/folderview.c:1998 +msgid "Remove mailbox" +msgstr "メールボックスの削除" + +#: src/folderview.c:2033 +#, c-format +msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" +msgstr "本当にIMAP4アカウント `%s' を削除しますか?" + +#: src/folderview.c:2034 +msgid "Delete IMAP4 account" +msgstr "IMAP4アカウントの削除" + +#: src/folderview.c:2155 +#, c-format +msgid "Really delete newsgroup `%s'?" +msgstr "本当にニュースグループ `%s' を削除しますか?" + +#: src/folderview.c:2156 +msgid "Delete newsgroup" +msgstr "ニュースグループの削除" + +#: src/folderview.c:2191 +#, c-format +msgid "Really delete news account `%s'?" +msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?" + +#: src/folderview.c:2192 +msgid "Delete news account" +msgstr "ニュースアカウントの削除" + +#: src/grouplistdialog.c:176 +msgid "Subscribe to newsgroup" +msgstr "ニュースグループの購読" + +#: src/grouplistdialog.c:192 +msgid "Select newsgroups to subscribe." +msgstr "購読するニュースグループを選択してください。" + +#: src/grouplistdialog.c:198 +msgid "Find groups:" +msgstr "グループを検索:" + +#: src/grouplistdialog.c:206 +msgid " Search " +msgstr " 検索 " + +#: src/grouplistdialog.c:218 +msgid "Newsgroup name" +msgstr "ニュースグループ名" + +#: src/grouplistdialog.c:219 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: src/grouplistdialog.c:246 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: src/grouplistdialog.c:350 +msgid "moderated" +msgstr "モデレート" + +#: src/grouplistdialog.c:352 +msgid "readonly" +msgstr "購読のみ" + +#: src/grouplistdialog.c:354 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: src/grouplistdialog.c:401 +msgid "Can't retrieve newsgroup list." +msgstr "ニュースグループリストを取得できません。" + +#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702 +msgid "Done." +msgstr "完了." + +#: src/grouplistdialog.c:480 +#, c-format +msgid "%d newsgroups received (%s read)" +msgstr "%d ニュースグループを受信 (%s 受信)" + +#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74 +msgid "Abcdef" +msgstr "日本語Abc" + +#: src/headerview.c:55 +msgid "Newsgroups:" +msgstr "ニュースグループ:" + +#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182 +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#: src/headerview.c:86 +msgid "Creating header view...\n" +msgstr "ヘッダビューを作成中...\n" + +#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874 +msgid "(No From)" +msgstr "(差出人不明)" + +#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(件名なし)" + +#: src/imageview.c:62 +msgid "Creating image view...\n" +msgstr "イメージビューを作成中...\n" + +#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179 +msgid "Can't load the image." +msgstr "画像を読み込めません。" + +#: src/imap.c:455 +#, c-format +msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "%s へのIMAP4の接続が切れています。再接続します...\n" + +#: src/imap.c:535 +#, c-format +msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" +msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n" + +#: src/imap.c:583 +msgid "Can't start TLS session.\n" +msgstr "TLS セッションを開始できません。\n" + +#: src/imap.c:1327 +#, c-format +msgid "can't set deleted flags: %s\n" +msgstr "deleted フラグをセットできません: %s\n" + +#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 +msgid "can't expunge\n" +msgstr "expunge できません\n" + +#: src/imap.c:1421 +msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" +msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n" + +#: src/imap.c:1464 +msgid "can't close folder\n" +msgstr "フォルダをクローズできません\n" + +#: src/imap.c:1542 +#, c-format +msgid "root folder %s not exist\n" +msgstr "ルートフォルダ %s が存在しません\n" + +#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 +msgid "error occurred while getting LIST.\n" +msgstr "LIST の取得中にエラーが発生しました。\n" + +#: src/imap.c:1842 +#, c-format +msgid "Can't create '%s'\n" +msgstr "'%s' を作成できません。\n" + +#: src/imap.c:1847 +#, c-format +msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" +msgstr "INBOX の下に '%s' を作成できません。\n" + +#: src/imap.c:1908 +msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" +msgstr "メールボックスを作成できません: LIST に失敗\n" + +#: src/imap.c:1928 +msgid "can't create mailbox\n" +msgstr "メールボックスを作成できません\n" + +#: src/imap.c:1997 +#, c-format +msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" +msgstr "メールボックスを名称変更できません: %s -> %s\n" + +#: src/imap.c:2059 +msgid "can't delete mailbox\n" +msgstr "メールボックスを削除できません\n" + +#: src/imap.c:2098 +msgid "can't get envelope\n" +msgstr "エンベロープを取得できません\n" + +#: src/imap.c:2106 +msgid "error occurred while getting envelope.\n" +msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n" + +#: src/imap.c:2127 +#, c-format +msgid "can't parse envelope: %s\n" +msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n" + +#: src/imap.c:2250 +#, c-format +msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" +msgstr "IMAP4 サーバ: %s:%d に接続できません\n" + +#: src/imap.c:2257 +#, c-format +msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" +msgstr "%s:%d との IMAP4 セッションを確立できません\n" + +#: src/imap.c:2332 +msgid "can't get namespace\n" +msgstr "namespace を取得できません\n" + +#: src/imap.c:2850 +#, c-format +msgid "can't select folder: %s\n" +msgstr "フォルダ %s を選択できません\n" + +#: src/imap.c:3021 +msgid "IMAP4 authentication failed.\n" +msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n" + +#: src/imap.c:3038 +msgid "IMAP4 login failed.\n" +msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n" + +#: src/imap.c:3359 +#, c-format +msgid "can't append %s to %s\n" +msgstr "%s を %s に追加できません\n" + +#: src/imap.c:3366 +msgid "(sending file...)" +msgstr "(ファイルを送信中...)" + +#: src/imap.c:3394 +#, c-format +msgid "can't append message to %s\n" +msgstr "メッセージを %s に追加できません\n" + +#: src/imap.c:3426 +#, c-format +msgid "can't copy %s to %s\n" +msgstr "%s を %s にコピーできません\n" + +#: src/imap.c:3450 +#, c-format +msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" +msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n" + +#: src/imap.c:3464 +msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" +msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n" + +#: src/imap.c:3477 +msgid "error while imap command: CLOSE\n" +msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n" + +#: src/imap.c:3721 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" +msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n" + +#: src/imap.c:3770 +#, c-format +msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" +msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n" + +#: src/import.c:132 +msgid "Import" +msgstr "インポート" + +#: src/import.c:151 +msgid "Specify target mbox file and destination folder." +msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。" + +#: src/import.c:161 +msgid "Importing file:" +msgstr "インポートファイル:" + +#: src/import.c:166 +msgid "Destination dir:" +msgstr "インポート先:" + +#: src/import.c:224 +msgid "Select importing file" +msgstr "インポートするファイルを選択" + +#: src/importldif.c:118 +msgid "Please specify address book name and file to import." +msgstr "インポートするアドレス帳の名前とファイルを指定して下さい。" + +#: src/importldif.c:121 +msgid "Select and rename LDIF field names to import." +msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名称を変更してください。" + +#: src/importldif.c:124 +msgid "File imported." +msgstr "ファイルをインポートしました。" + +#: src/importldif.c:312 +msgid "Please select a file." +msgstr "ファイルを選択してください。" + +#: src/importldif.c:318 +msgid "Address book name must be supplied." +msgstr "アドレス帳の名前を指定する必要があります。" + +#: src/importldif.c:333 +msgid "Error reading LDIF fields." +msgstr "LDIFファイルの読み込み中にエラーが発生しました。" + +#: src/importldif.c:356 +msgid "LDIF file imported successfully." +msgstr "LDIFファイルは正しく変換されました。" + +#: src/importldif.c:441 +msgid "Select LDIF File" +msgstr "LDIFファイルの選択" + +#: src/importldif.c:516 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: src/importldif.c:557 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607 +msgid "LDIF Field" +msgstr "LDIFフィールド" + +#: src/importldif.c:559 +msgid "Attribute Name" +msgstr "属性名" + +#: src/importldif.c:617 +msgid "Attribute" +msgstr "属性" + +#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322 +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: src/importldif.c:679 +msgid "Address Book :" +msgstr "アドレス帳 :" + +#: src/importldif.c:689 +msgid "File Name :" +msgstr "ファイル名 :" + +#: src/importldif.c:699 +msgid "Records :" +msgstr "レコード :" + +#: src/importldif.c:727 +msgid "Import LDIF file into Address Book" +msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート" + +#: src/importldif.c:760 +msgid "Prev" +msgstr "前へ" + +#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225 +msgid "Next" +msgstr "次へ" + +#: src/importldif.c:790 +msgid "File Info" +msgstr "ファイル情報" + +#: src/importldif.c:791 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: src/importldif.c:792 +msgid "Finish" +msgstr "完了" + +#: src/inc.c:337 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "新着メッセージを受信中" + +#: src/inc.c:384 +msgid "Standby" +msgstr "待機中" + +#: src/inc.c:511 src/inc.c:562 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセル" + +#: src/inc.c:522 +msgid "Retrieving" +msgstr "受信中" + +#: src/inc.c:531 +#, c-format +msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "完了 (%d 通 (%s) 受信)" + +#: src/inc.c:535 +msgid "Done (no new messages)" +msgstr "完了 (新着メッセージなし)" + +#: src/inc.c:541 +msgid "Connection failed" +msgstr "接続失敗" + +#: src/inc.c:545 +msgid "Auth failed" +msgstr "認証失敗" + +#: src/inc.c:549 +msgid "Locked" +msgstr "ロック中" + +#: src/inc.c:559 +msgid "Timeout" +msgstr "タイムアウト" + +#: src/inc.c:609 +#, c-format +msgid "Finished (%d new message(s))" +msgstr "完了 (%d 通の新着メッセージ)" + +#: src/inc.c:612 +msgid "Finished (no new messages)" +msgstr "完了 (新着メッセージなし)" + +#: src/inc.c:621 +msgid "Some errors occurred while getting mail." +msgstr "メールの取得中にエラーが発生しました。" + +#: src/inc.c:657 +#, c-format +msgid "getting new messages of account %s...\n" +msgstr "アカウント %s の新着メッセージを取り込んでいます...\n" + +#: src/inc.c:660 +#, c-format +msgid "%s: Retrieving new messages" +msgstr "%s: 新着メッセージを受信中" + +#: src/inc.c:679 +#, c-format +msgid "Connecting to POP3 server: %s..." +msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..." + +#: src/inc.c:688 +#, c-format +msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" +msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n" + +#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460 +msgid "Authenticating..." +msgstr "認証中..." + +#: src/inc.c:768 +#, c-format +msgid "Retrieving messages from %s..." +msgstr "%s からメッセージを受信中..." + +#: src/inc.c:773 +msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." +msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..." + +#: src/inc.c:777 +msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." +msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..." + +#: src/inc.c:781 +msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." +msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..." + +#: src/inc.c:785 +msgid "Getting the size of messages (LIST)..." +msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..." + +#: src/inc.c:795 +#, c-format +msgid "Deleting message %d" +msgstr "メッセージ %d を削除中" + +#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478 +msgid "Quitting" +msgstr "切断中" + +#: src/inc.c:827 +#, c-format +msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" + +#: src/inc.c:848 +#, c-format +msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" +msgstr "受信中 (%d 通 (%s) 受信)" + +#: src/inc.c:1075 +msgid "Connection failed." +msgstr "接続に失敗しました。" + +#: src/inc.c:1081 +msgid "Error occurred while processing mail." +msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。" + +#: src/inc.c:1086 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while processing mail:\n" +"%s" +msgstr "" +"メールの処理中にエラーが発生しました:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1092 +msgid "No disk space left." +msgstr "ディスクの空き容量がありません。" + +#: src/inc.c:1097 +msgid "Can't write file." +msgstr "ファイルに書き込めません。" + +#: src/inc.c:1102 +msgid "Socket error." +msgstr "ソケットエラーです。" + +#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600 +msgid "Connection closed by the remote host." +msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。" + +#: src/inc.c:1114 +msgid "Mailbox is locked." +msgstr "メールボックスはロックされています。" + +#: src/inc.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Mailbox is locked:\n" +"%s" +msgstr "" +"メールボックスはロックされています:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585 +msgid "Authentication failed." +msgstr "認証に失敗しました。" + +#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed:\n" +"%s" +msgstr "" +"認証に失敗しました:\n" +"%s" + +#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604 +msgid "Session timed out." +msgstr "セッションがタイムアウトしました。" + +#: src/inc.c:1170 +msgid "Incorporation cancelled\n" +msgstr "受信をキャンセルしました\n" + +#: src/inc.c:1253 +#, c-format +msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" +msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n" + +#: src/inputdialog.c:153 +#, c-format +msgid "Input password for %s on %s:" +msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:" + +#: src/inputdialog.c:155 +msgid "Input password" +msgstr "パスワードの入力" + +#: src/logwindow.c:60 +msgid "Protocol log" +msgstr "プロトコルログ" + +#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792 +#, c-format +msgid "" +"File `%s' already exists.\n" +"Can't create folder." +msgstr "" +"ファイル `%s' がすでに存在します。\n" +"フォルダを作成できません。" + +#: src/main.c:180 +msgid "g_thread is not supported by glib.\n" +msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n" + +#: src/main.c:246 +msgid "" +"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" +"OpenPGP support disabled." +msgstr "" +"GnuPG が正しくインストールされていないか、バージョンが古すぎます。\n" +"OpenPGP サポートは無効です。" + +#: src/main.c:399 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "使用法: %s [オプション]...\n" + +#: src/main.c:402 +msgid " --compose [address] open composition window" +msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く" + +#: src/main.c:403 +msgid "" +" --attach file1 [file2]...\n" +" open composition window with specified files\n" +" attached" +msgstr "" +" --attach file1 [file2]...\n" +" 指定したファイルを添付してメッセージ作成\n" +" ウィンドウを開く" + +#: src/main.c:406 +msgid " --receive receive new messages" +msgstr " --receive 新着メッセージを受信する" + +#: src/main.c:407 +msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" +msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する" + +#: src/main.c:408 +msgid " --send send all queued messages" +msgstr " --send 送信待機中のメッセージをすべて送信する" + +#: src/main.c:409 +msgid " --status [folder]... show the total number of messages" +msgstr " --status [folder]... メッセージの総数を表示する" + +#: src/main.c:410 +msgid "" +" --status-full [folder]...\n" +" show the status of each folder" +msgstr "" +" --status-full [folder]...\n" +" 各フォルダの状態を表示する" + +#: src/main.c:412 +msgid " --debug debug mode" +msgstr " --debug デバッグモード" + +#: src/main.c:413 +msgid " --help display this help and exit" +msgstr " --help このヘルプを表示して終了する" + +#: src/main.c:414 +msgid " --version output version information and exit" +msgstr " --version バージョン情報を出力して終了する" + +#: src/main.c:444 +msgid "Composing message exists. Really quit?" +msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?" + +#: src/main.c:451 +msgid "Queued messages" +msgstr "送信待機中のメッセージ" + +#: src/main.c:452 +msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" +msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?" + +#: src/main.c:526 +msgid "another Sylpheed is already running.\n" +msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n" + +#: src/mainwindow.c:454 +msgid "/_File/_Folder" +msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)" + +#: src/mainwindow.c:455 +msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." +msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/新規フォルダを作成(_N)..." + +#: src/mainwindow.c:457 +msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." +msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダ名を変更(_R)..." + +#: src/mainwindow.c:458 +msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" +msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダを削除(_D)" + +#: src/mainwindow.c:459 +msgid "/_File/_Mailbox" +msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)" + +#: src/mainwindow.c:460 +msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." +msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを追加(_M)..." + +#: src/mainwindow.c:461 +msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" +msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを削除(_R)" + +#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 +msgid "/_File/_Mailbox/---" +msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/---" + +#: src/mainwindow.c:463 +msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" +msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/新着メッセージをチェック(_C)" + +#: src/mainwindow.c:465 +msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" +msgstr "" +"/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/すべてのメールボックスの新着メッセージを" +"チェック(_A)" + +#: src/mainwindow.c:468 +msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" +msgstr "//ファイル(_F)/メールボックス(_M)/フォルダツリーを再構築(_E)" + +#: src/mainwindow.c:471 +msgid "/_File/_Import mbox file..." +msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルをインポート(_I)..." + +#: src/mainwindow.c:472 +msgid "/_File/_Export to mbox file..." +msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..." + +#: src/mainwindow.c:474 +msgid "/_File/Empty all _trash" +msgstr "/ファイル(_F)/すべてのごみ箱を空にする(_T)" + +#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131 +msgid "/_File/_Save as..." +msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..." + +#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132 +msgid "/_File/_Print..." +msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..." + +#: src/mainwindow.c:479 +msgid "/_File/_Work offline" +msgstr "/ファイル(_F)/オフラインにする(_W)" + +#: src/mainwindow.c:482 +msgid "/_File/E_xit" +msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)" + +#: src/mainwindow.c:487 +msgid "/_Edit/Select _thread" +msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_T)" + +#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140 +msgid "/_Edit/_Find in current message..." +msgstr "/編集(_E)/現在のメッセージを検索(_F)..." + +#: src/mainwindow.c:491 +msgid "/_Edit/_Search messages..." +msgstr "/編集(_E)/メッセージを検索(_S)..." + +#: src/mainwindow.c:494 +msgid "/_View/Show or hi_de" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)" + +#: src/mainwindow.c:495 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/フォルダツリー(_F)" + +#: src/mainwindow.c:497 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/メッセージビュー(_M)" + +#: src/mainwindow.c:499 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)" + +#: src/mainwindow.c:501 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコンと文字(_A)" + +#: src/mainwindow.c:503 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)" + +#: src/mainwindow.c:505 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/文字(_T)" + +#: src/mainwindow.c:507 +msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/非表示(_N)" + +#: src/mainwindow.c:509 +msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" +msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ステータスバー(_B)" + +#: src/mainwindow.c:512 +msgid "/_View/Separate f_older tree" +msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_O)" + +#: src/mainwindow.c:513 +msgid "/_View/Separate m_essage view" +msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_E)" + +#: src/mainwindow.c:515 +msgid "/_View/_Sort" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)" + +#: src/mainwindow.c:516 +msgid "/_View/_Sort/by _number" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号順(_N)" + +#: src/mainwindow.c:517 +msgid "/_View/_Sort/by s_ize" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズ順(_I)" + +#: src/mainwindow.c:518 +msgid "/_View/_Sort/by _date" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付順(_D)" + +#: src/mainwindow.c:519 +msgid "/_View/_Sort/by _from" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人順(_F)" + +#: src/mainwindow.c:520 +msgid "/_View/_Sort/by _recipient" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先順(_R)" + +#: src/mainwindow.c:521 +msgid "/_View/_Sort/by _subject" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名順(_S)" + +#: src/mainwindow.c:522 +msgid "/_View/_Sort/by _color label" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベル順(_C)" + +#: src/mainwindow.c:524 +msgid "/_View/_Sort/by _mark" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マーク(_M)" + +#: src/mainwindow.c:525 +msgid "/_View/_Sort/by _unread" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/未読(_U)" + +#: src/mainwindow.c:526 +msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付(_T)" + +#: src/mainwindow.c:528 +msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない(_O)" + +#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 +msgid "/_View/_Sort/---" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---" + +#: src/mainwindow.c:530 +msgid "/_View/_Sort/Ascending" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順" + +#: src/mainwindow.c:531 +msgid "/_View/_Sort/Descending" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順" + +#: src/mainwindow.c:533 +msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" +msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名で寄せる(_A)" + +#: src/mainwindow.c:535 +msgid "/_View/Th_read view" +msgstr "/表示(_V)/スレッド表示(_R)" + +#: src/mainwindow.c:536 +msgid "/_View/E_xpand all threads" +msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを展開(_X)" + +#: src/mainwindow.c:537 +msgid "/_View/Co_llapse all threads" +msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを閉じる(_L)" + +#: src/mainwindow.c:538 +msgid "/_View/Set display _item..." +msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_I)..." + +#: src/mainwindow.c:541 +msgid "/_View/_Go to" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)" + +#: src/mainwindow.c:542 +msgid "/_View/_Go to/_Prev message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)" + +#: src/mainwindow.c:543 +msgid "/_View/_Go to/_Next message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)" + +#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 +#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 +msgid "/_View/_Go to/---" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---" + +#: src/mainwindow.c:545 +msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_R)" + +#: src/mainwindow.c:547 +msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_E)" + +#: src/mainwindow.c:550 +msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新着メッセージ(_W)" + +#: src/mainwindow.c:551 +msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新着メッセージ(_X)" + +#: src/mainwindow.c:553 +msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_M)" + +#: src/mainwindow.c:555 +msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_A)" + +#: src/mainwindow.c:558 +msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_L)" + +#: src/mainwindow.c:560 +msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_B)" + +#: src/mainwindow.c:563 +msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." +msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダ(_F)..." + +#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146 +msgid "/_View/_Code set/---" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---" + +#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150 +msgid "/_View/_Code set" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)" + +#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151 +msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)" + +#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154 +msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)" + +#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158 +msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)" + +#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162 +msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)" + +#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164 +msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-15)" + +#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168 +msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)" + +#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171 +msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)" + +#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173 +msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)" + +#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176 +msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)" + +#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179 +msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)" + +#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)" + +#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)" + +#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)" + +#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188 +msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)" + +#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)" + +#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)" + +#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)" + +#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200 +msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)" + +#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204 +msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)" + +#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206 +msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)" + +#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208 +msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)" + +#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210 +msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)" + +#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213 +msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)" + +#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215 +msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)" + +#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218 +msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ語 (TIS-620)" + +#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220 +msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" +msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ語 (Windows-874)" + +#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371 +msgid "/_View/Open in new _window" +msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_W)" + +#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228 +msgid "/_View/Mess_age source" +msgstr "/表示(_V)/メッセージのソース(_A)" + +#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229 +msgid "/_View/Show all _header" +msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダを表示(_H)" + +#: src/mainwindow.c:653 +msgid "/_View/_Update summary" +msgstr "/表示(_V)/サマリを更新(_U)" + +#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231 +msgid "/_Message" +msgstr "/メッセージ(_M)" + +#: src/mainwindow.c:656 +msgid "/_Message/Recei_ve" +msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)" + +#: src/mainwindow.c:657 +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" +msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/現在のアカウントから受信(_C)" + +#: src/mainwindow.c:659 +msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" +msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/全アカウントから受信(_A)" + +#: src/mainwindow.c:661 +msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" +msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/受信を中止(_G)" + +#: src/mainwindow.c:663 +msgid "/_Message/Recei_ve/---" +msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/---" + +#: src/mainwindow.c:664 +msgid "/_Message/_Send queued messages" +msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)" + +#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674 +#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692 +#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247 +msgid "/_Message/---" +msgstr "/メッセージ(_M)/---" + +#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232 +msgid "/_Message/Compose _new message" +msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_N)" + +#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 +msgid "/_Message/_Reply" +msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)" + +#: src/mainwindow.c:669 +msgid "/_Message/Repl_y to" +msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)" + +#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236 +msgid "/_Message/Repl_y to/_all" +msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)" + +#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238 +msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" +msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)" + +#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240 +msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)" + +#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243 +msgid "/_Message/_Forward" +msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)" + +#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244 +msgid "/_Message/For_ward as attachment" +msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_W)" + +#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246 +msgid "/_Message/Redirec_t" +msgstr "/メッセージ(_M)/手を加えずに転送(_T)" + +#: src/mainwindow.c:680 +msgid "/_Message/M_ove..." +msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..." + +#: src/mainwindow.c:681 +msgid "/_Message/_Copy..." +msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..." + +#: src/mainwindow.c:682 +msgid "/_Message/_Delete" +msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)" + +#: src/mainwindow.c:684 +msgid "/_Message/_Mark" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)" + +#: src/mainwindow.c:685 +msgid "/_Message/_Mark/_Mark" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)" + +#: src/mainwindow.c:686 +msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)" + +#: src/mainwindow.c:687 +msgid "/_Message/_Mark/---" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---" + +#: src/mainwindow.c:688 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)" + +#: src/mainwindow.c:689 +msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)" + +#: src/mainwindow.c:691 +msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)" + +#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248 +msgid "/_Message/Re-_edit" +msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)" + +#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 +msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" +msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳に追加(_K)" + +#: src/mainwindow.c:700 +msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" +msgstr "/ツール(_T)/フォルダ中のすべてのメッセージを振り分け(_F)" + +#: src/mainwindow.c:702 +msgid "/_Tools/Filter _selected messages" +msgstr "/ツール(_T)/選択中のメッセージを振り分け(_F)" + +#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255 +msgid "/_Tools/_Create filter rule" +msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)" + +#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" +msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/自動(_A)" + +#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" +msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Fromから" + +#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" +msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Toから" + +#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263 +msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" +msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Subjectから" + +#: src/mainwindow.c:716 +msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" +msgstr "/メッセージ(_M)/重複メッセージを削除(_P)" + +#: src/mainwindow.c:719 +msgid "/_Tools/E_xecute" +msgstr "/ツール(_T)/実行(_X)" + +#: src/mainwindow.c:721 +msgid "/_Tools/_Log window" +msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)" + +#: src/mainwindow.c:723 +msgid "/_Configuration" +msgstr "/設定(_C)" + +#: src/mainwindow.c:724 +msgid "/_Configuration/_Common preferences..." +msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..." + +#: src/mainwindow.c:726 +msgid "/_Configuration/_Filter setting..." +msgstr "/設定(_C)/振り分けの設定(_F)..." + +#: src/mainwindow.c:728 +msgid "/_Configuration/_Template..." +msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..." + +#: src/mainwindow.c:729 +msgid "/_Configuration/_Actions..." +msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..." + +#: src/mainwindow.c:730 +msgid "/_Configuration/---" +msgstr "/設定(_C)/---" + +#: src/mainwindow.c:731 +msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." +msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントの設定(_P)..." + +#: src/mainwindow.c:733 +msgid "/_Configuration/Create _new account..." +msgstr "/設定(_C)/新規アカウントの作成(_N)..." + +#: src/mainwindow.c:735 +msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." +msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..." + +#: src/mainwindow.c:737 +msgid "/_Configuration/C_hange current account" +msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントを変更(_H)" + +#: src/mainwindow.c:741 +msgid "/_Help/_Manual" +msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)" + +#: src/mainwindow.c:742 +msgid "/_Help/_Manual/_English" +msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/英語(_E)" + +#: src/mainwindow.c:743 +msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" +msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/日本語(_J)" + +#: src/mainwindow.c:744 +msgid "/_Help/_FAQ" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ" + +#: src/mainwindow.c:745 +msgid "/_Help/_FAQ/_English" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/英語(_E)" + +#: src/mainwindow.c:746 +msgid "/_Help/_FAQ/_German" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/ドイツ語(_G)" + +#: src/mainwindow.c:747 +msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/スペイン語(_S)" + +#: src/mainwindow.c:748 +msgid "/_Help/_FAQ/_French" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/フランス語(_F)" + +#: src/mainwindow.c:749 +msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" +msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/イタリア語(_I)" + +#: src/mainwindow.c:750 +msgid "/_Help/---" +msgstr "/ヘルプ(_H)/---" + +#: src/mainwindow.c:788 +msgid "Creating main window...\n" +msgstr "メインウィンドウを作成中...\n" + +#: src/mainwindow.c:949 +#, c-format +msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" +msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n" + +#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673 +#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447 +#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162 +#: src/summaryview.c:3275 +msgid "done.\n" +msgstr "完了。\n" + +#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209 +msgid "Untitled" +msgstr "名称未設定" + +#: src/mainwindow.c:1210 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: src/mainwindow.c:1260 +#, c-format +msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" +msgstr "ウィンドウの分離タイプを %d から %d に変更しています\n" + +#: src/mainwindow.c:1475 +msgid "Offline" +msgstr "オフライン" + +#: src/mainwindow.c:1476 +msgid "You are offline. Go online?" +msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?" + +#: src/mainwindow.c:1489 +msgid "Empty all trash" +msgstr "すべてのごみ箱を空にする" + +#: src/mainwindow.c:1490 +msgid "Empty messages in all trash?" +msgstr "すべてのごみ箱の中のメッセージを削除しますか?" + +#: src/mainwindow.c:1517 +msgid "Add mailbox" +msgstr "メールボックスを追加" + +#: src/mainwindow.c:1518 +msgid "" +"Input the location of mailbox.\n" +"If the existing mailbox is specified, it will be\n" +"scanned automatically." +msgstr "" +"メールボックスの位置を入力してください。\n" +"既存のメールボックスを指定すると自動的にスキャンします。" + +#: src/mainwindow.c:1524 +#, c-format +msgid "The mailbox `%s' already exists." +msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。" + +#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "メール箱" + +#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 +msgid "" +"Creation of the mailbox failed.\n" +"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " +"there." +msgstr "" +"メールボックスの作成に失敗しました。\n" +"いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。" + +#: src/mainwindow.c:1898 +msgid "Sylpheed - Folder View" +msgstr "Sylpheed - フォルダビュー" + +#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337 +msgid "Sylpheed - Message View" +msgstr "Sylpheed - メッセージビュー" + +#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340 +msgid "/_Reply" +msgstr "/返信(_R)" + +#: src/mainwindow.c:2073 +msgid "/Reply to _all" +msgstr "/全員に返信(_A)" + +#: src/mainwindow.c:2074 +msgid "/Reply to _sender" +msgstr "/差出人に返信(_S)" + +#: src/mainwindow.c:2075 +msgid "/Reply to mailing _list" +msgstr "/メーリングリストに返信(_L)" + +#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347 +msgid "/_Forward" +msgstr "/転送(_F)" + +#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348 +msgid "/For_ward as attachment" +msgstr "/添付として転送(_W)" + +#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349 +msgid "/Redirec_t" +msgstr "/手を加えずに転送(_T)" + +#: src/mainwindow.c:2120 +msgid "Get" +msgstr "受信" + +#: src/mainwindow.c:2121 +msgid "Incorporate new mail" +msgstr "新着メールの取込" + +#: src/mainwindow.c:2126 +msgid "Get all" +msgstr "全受信" + +#: src/mainwindow.c:2127 +msgid "Incorporate new mail of all accounts" +msgstr "全アカウントの新着メールの取込" + +#: src/mainwindow.c:2138 +msgid "Send queued message(s)" +msgstr "送信待機中のメッセージを送信する" + +#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854 +#: src/prefs_folder_item.c:142 +msgid "Compose" +msgstr "作成" + +#: src/mainwindow.c:2149 +msgid "Compose new message" +msgstr "新規メッセージの作成" + +#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357 +msgid "Reply" +msgstr "返信" + +#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172 +msgid "Reply to the message" +msgstr "メッセージに返信する" + +#: src/mainwindow.c:2177 +msgid "Reply all" +msgstr "全員に返信" + +#: src/mainwindow.c:2178 +msgid "Reply to all" +msgstr "全員に返信" + +#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722 +msgid "Forward" +msgstr "転送" + +#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201 +msgid "Forward the message" +msgstr "メッセージを転送する" + +#: src/mainwindow.c:2208 +msgid "Delete the message" +msgstr "メッセージを削除する" + +#: src/mainwindow.c:2216 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: src/mainwindow.c:2217 +msgid "Execute marked process" +msgstr "マークされた処理を実行" + +#: src/mainwindow.c:2226 +msgid "Next unread message" +msgstr "次の未読メッセージ" + +#: src/mainwindow.c:2237 +msgid "Prefs" +msgstr "設定" + +#: src/mainwindow.c:2238 +msgid "Common preferences" +msgstr "全般の設定" + +#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263 +#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52 +msgid "Account" +msgstr "アカウント" + +#: src/mainwindow.c:2246 +msgid "Account setting" +msgstr "アカウントの設定" + +#: src/mainwindow.c:2422 +msgid "You are offline. Click the icon to go online." +msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。" + +#: src/mainwindow.c:2433 +msgid "You are online. Click the icon to go offline." +msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。" + +#: src/mainwindow.c:2616 +msgid "Exit" +msgstr "終了" + +#: src/mainwindow.c:2616 +msgid "Exit this program?" +msgstr "このプログラムを終了しますか?" + +#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 +msgid "can't write to temporary file\n" +msgstr "一時ファイルに書き込めません\n" + +#: src/mbox.c:69 +#, c-format +msgid "Getting messages from %s into %s...\n" +msgstr "メッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n" + +#: src/mbox.c:79 +msgid "can't read mbox file.\n" +msgstr "メールボックスファイルを読み込めません。\n" + +#: src/mbox.c:86 +#, c-format +msgid "invalid mbox format: %s\n" +msgstr "無効なメールボックスの形式: %s\n" + +#: src/mbox.c:93 +#, c-format +msgid "malformed mbox: %s\n" +msgstr "メールボックスが異常です: %s\n" + +#: src/mbox.c:110 +msgid "can't open temporary file\n" +msgstr "一時ファイルを開けません\n" + +#: src/mbox.c:161 +#, c-format +msgid "" +"unescaped From found:\n" +"%s" +msgstr "" +"エスケープされていない From が見つかりました:\n" +"%s" + +#: src/mbox.c:253 +#, c-format +msgid "%d messages found.\n" +msgstr "%d 通のメッセージが見つかりました。\n" + +#: src/mbox.c:270 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s\n" +msgstr "ロックファイル %s を開けません\n" + +#: src/mbox.c:271 +msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" +msgstr "可能であれば 'file' の代わりに 'flock' を使用してください。\n" + +#: src/mbox.c:283 +#, c-format +msgid "can't create %s\n" +msgstr "%s を作成できません。\n" + +#: src/mbox.c:289 +msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" +msgstr "メールボックスは別のプロセスによって所有されています。待機中...\n" + +#: src/mbox.c:318 +#, c-format +msgid "can't lock %s\n" +msgstr "%s をロックできません\n" + +#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 +msgid "invalid lock type\n" +msgstr "無効なロックタイプです\n" + +#: src/mbox.c:358 +#, c-format +msgid "can't unlock %s\n" +msgstr "%s をロック解除できません\n" + +#: src/mbox.c:389 +msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" +msgstr "メールボックスをゼロに切り詰められません。\n" + +#: src/mbox.c:410 +#, c-format +msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" +msgstr "メッセージを %s から %s に書き出しています...\n" + +#: src/message_search.c:88 +msgid "Find in current message" +msgstr "現在のメッセージを検索" + +#: src/message_search.c:106 +msgid "Find text:" +msgstr "検索文字列:" + +#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201 +msgid "Case sensitive" +msgstr "大文字/小文字を区別" + +#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207 +msgid "Backward search" +msgstr "後方検索" + +#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317 +msgid "Search failed" +msgstr "検索失敗" + +#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318 +msgid "Search string not found." +msgstr "検索文字列が見つかりません。" + +#: src/message_search.c:192 +msgid "Beginning of message reached; continue from end?" +msgstr "メッセージの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?" + +#: src/message_search.c:195 +msgid "End of message reached; continue from beginning?" +msgstr "メッセージの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?" + +#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328 +msgid "Search finished" +msgstr "検索完了" + +#: src/messageview.c:281 +msgid "Creating message view...\n" +msgstr "メッセージビューを作成中...\n" + +#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709 +msgid "Save as" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715 +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "既存のファイルを上書きしますか?" + +#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722 +#, c-format +msgid "Can't save the file `%s'." +msgstr "ファイル `%s' を保存できません。" + +#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740 +#, c-format +msgid "" +"Enter the print command line:\n" +"(`%s' will be replaced with file name)" +msgstr "" +"印刷コマンドを入力してください:\n" +"(`%s' はファイル名で置き換えられます)" + +#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746 +#, c-format +msgid "" +"Print command line is invalid:\n" +"`%s'" +msgstr "" +"印刷のコマンドラインが無効です:\n" +"`%s'" + +#: src/mh.c:380 +#, c-format +msgid "can't copy message %s to %s\n" +msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n" + +#: src/mh.c:452 src/mh.c:573 +msgid "Can't open mark file.\n" +msgstr "マークファイルを開けません。\n" + +#: src/mh.c:459 src/mh.c:579 +msgid "the src folder is identical to the dest.\n" +msgstr "移動元フォルダが移動先と同一です。\n" + +#: src/mh.c:582 +#, c-format +msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" +msgstr "メッセージ %s%c%d を %s にコピーしています...\n" + +#: src/mh.c:749 +#, c-format +msgid "Last number in dir %s = %d\n" +msgstr "ディレクトリ %s 内の最後の番号 = %d\n" + +#: src/mimeview.c:114 +msgid "/_Open" +msgstr "/開く(_O)" + +#: src/mimeview.c:115 +msgid "/Open _with..." +msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..." + +#: src/mimeview.c:116 +msgid "/_Display as text" +msgstr "/テキストとして表示(_D)" + +#: src/mimeview.c:117 +msgid "/_Save as..." +msgstr "/名前を付けて保存(_S)..." + +#: src/mimeview.c:120 +msgid "/_Check signature" +msgstr "/署名を検証(_C)" + +#: src/mimeview.c:145 +msgid "Creating MIME view...\n" +msgstr "MIME ビューを作成中...\n" + +#: src/mimeview.c:148 +msgid "MIME Type" +msgstr "MIME タイプ" + +#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: src/mimeview.c:196 +msgid "Attachments" +msgstr "添付" + +#: src/mimeview.c:268 +msgid "Select \"Check signature\" to check" +msgstr "検証するには、 \"署名を検証\" を選択してください" + +#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848 +msgid "Can't save the part of multipart message." +msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。" + +#: src/mimeview.c:858 +msgid "Open with" +msgstr "アプリケーションから開く" + +#: src/mimeview.c:859 +#, c-format +msgid "" +"Enter the command line to open file:\n" +"(`%s' will be replaced with file name)" +msgstr "" +"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n" +"(`%s' はファイル名で置き換えられます)" + +#: src/mimeview.c:914 +#, c-format +msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" +msgstr "MIME ビューアのコマンドラインが無効です: `%s'" + +#: src/news.c:208 +#, c-format +msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" +msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n" + +#: src/news.c:278 +#, c-format +msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" +msgstr "%s:%d への NNTP の接続が切れています。再接続します...\n" + +#: src/news.c:362 +#, c-format +msgid "article %d has been already cached.\n" +msgstr "%d 番の記事はすでにキャッシュされています。\n" + +#: src/news.c:382 +#, c-format +msgid "getting article %d...\n" +msgstr "%d 番の記事を取得しています...\n" + +#: src/news.c:386 +#, c-format +msgid "can't read article %d\n" +msgstr "%d 番の記事を読めません\n" + +#: src/news.c:540 +msgid "can't retrieve newsgroup list\n" +msgstr "ニュースグループリストを取得できません\n" + +#: src/news.c:653 +msgid "can't post article.\n" +msgstr "記事をポストできません。\n" + +#: src/news.c:679 +#, c-format +msgid "can't retrieve article %d\n" +msgstr "%d 番の記事を取得できません\n" + +#: src/news.c:735 +#, c-format +msgid "can't select group: %s\n" +msgstr "グループを選択できません: %s\n" + +#: src/news.c:770 +#, c-format +msgid "invalid article range: %d - %d\n" +msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n" + +#: src/news.c:783 +msgid "no new articles.\n" +msgstr "新着記事はありません。\n" + +#: src/news.c:793 +#, c-format +msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" +msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n" + +#: src/news.c:797 +msgid "can't get xover\n" +msgstr "xover 情報を取得できません\n" + +#: src/news.c:807 +msgid "error occurred while getting xover.\n" +msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n" + +#: src/news.c:817 +#, c-format +msgid "invalid xover line: %s\n" +msgstr "無効な xover 行です: %s\n" + +#: src/news.c:836 src/news.c:868 +msgid "can't get xhdr\n" +msgstr "xhdr 情報を取得できません\n" + +#: src/news.c:848 src/news.c:880 +msgid "error occurred while getting xhdr.\n" +msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n" + +#: src/nntp.c:68 +#, c-format +msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" +msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n" + +#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 +#, c-format +msgid "protocol error: %s\n" +msgstr "プロトコルエラー: %s\n" + +#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 +msgid "protocol error\n" +msgstr "プロトコルエラー\n" + +#: src/nntp.c:283 +msgid "Error occurred while posting\n" +msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n" + +#: src/nntp.c:363 +msgid "Error occurred while sending command\n" +msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました\n" + +#: src/passphrase.c:85 +msgid "Passphrase" +msgstr "パスフレーズ" + +#: src/passphrase.c:256 +msgid "[no user id]" +msgstr "[ユーザIDなし]" + +#: src/passphrase.c:260 +#, c-format +msgid "" +"%sPlease enter the passphrase for:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" +msgstr "" +"%sパスフレーズを入力してください:\n" +"\n" +" %.*s \n" +"(%.*s)\n" + +#: src/passphrase.c:264 +msgid "" +"Bad passphrase! Try again...\n" +"\n" +msgstr "" +"不正なパスフレーズです! 再入力して下さい...\n" +"\n" + +#: src/pop.c:147 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n" + +#: src/pop.c:154 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n" + +#: src/pop.c:180 src/pop.c:207 +msgid "POP3 protocol error\n" +msgstr "POP3 プロトコルエラー\n" + +#: src/pop.c:252 +#, c-format +msgid "invalid UIDL response: %s\n" +msgstr "無効な UIDL 応答です: %s\n" + +#: src/pop.c:621 +#, c-format +msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" +msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除します\n" + +#: src/pop.c:629 +#, c-format +msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" +msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップします (%d bytes)\n" + +#: src/pop.c:660 +msgid "mailbox is locked\n" +msgstr "メールボックスはロックされています\n" + +#: src/pop.c:663 +msgid "session timeout\n" +msgstr "セッションがタイムアウトしました\n" + +#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510 +msgid "can't start TLS session\n" +msgstr "TLS セッションを開始できません\n" + +#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445 +msgid "error occurred on authentication\n" +msgstr "認証中にエラーが発生しました\n" + +#: src/pop.c:681 +msgid "command not supported\n" +msgstr "コマンドがサポートされていません\n" + +#: src/pop.c:685 +msgid "error occurred on POP3 session\n" +msgstr "POP3 セッション中にエラーが発生しました\n" + +#: src/prefs.c:54 +msgid "Reading configuration...\n" +msgstr "設定を読み込み中...\n" + +#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182 +#, c-format +msgid "Found %s\n" +msgstr "%s が見つかりました\n" + +#: src/prefs.c:88 +msgid "Finished reading configuration.\n" +msgstr "設定の読み込みを完了しました。\n" + +#: src/prefs.c:215 +msgid "Configuration is saved.\n" +msgstr "設定を保存しました。\n" + +#: src/prefs.c:470 +msgid "Apply" +msgstr "適用" + +#: src/prefs_account.c:602 +msgid "Opening account preferences window...\n" +msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを開いています...\n" + +#: src/prefs_account.c:628 +#, c-format +msgid "Account%d" +msgstr "Account%d" + +#: src/prefs_account.c:647 +msgid "Preferences for new account" +msgstr "新規アカウントの設定" + +#: src/prefs_account.c:652 +msgid "Account preferences" +msgstr "アカウントの設定" + +#: src/prefs_account.c:675 +msgid "Creating account preferences window...\n" +msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n" + +#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850 +msgid "Receive" +msgstr "受信" + +#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863 +msgid "Privacy" +msgstr "個人情報" + +#: src/prefs_account.c:706 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: src/prefs_account.c:709 +msgid "Advanced" +msgstr "高度な設定" + +#: src/prefs_account.c:759 +msgid "Name of this account" +msgstr "このアカウントの名称" + +#: src/prefs_account.c:768 +msgid "Set as default" +msgstr "通常使用" + +#: src/prefs_account.c:772 +msgid "Personal information" +msgstr "個人情報" + +#: src/prefs_account.c:781 +msgid "Full name" +msgstr "名前" + +#: src/prefs_account.c:787 +msgid "Mail address" +msgstr "メールアドレス" + +#: src/prefs_account.c:793 +msgid "Organization" +msgstr "組織" + +#: src/prefs_account.c:817 +msgid "Server information" +msgstr "サーバ情報" + +#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603 +#: src/prefs_account.c:1788 +msgid "IMAP4" +msgstr "IMAP4" + +#: src/prefs_account.c:842 +msgid "News (NNTP)" +msgstr "ニュース (NNTP)" + +#: src/prefs_account.c:844 +msgid "None (local)" +msgstr "なし (ローカル)" + +#: src/prefs_account.c:857 +msgid "This server requires authentication" +msgstr "このサーバは認証が必要" + +#: src/prefs_account.c:896 +msgid "News server" +msgstr "ニュースサーバ" + +#: src/prefs_account.c:902 +msgid "Server for receiving" +msgstr "受信用サーバ" + +#: src/prefs_account.c:908 +msgid "SMTP server (send)" +msgstr "SMTPサーバ (送信)" + +#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252 +msgid "User ID" +msgstr "ユーザID" + +#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261 +msgid "Password" +msgstr "パスワード" + +#: src/prefs_account.c:993 +msgid "Use secure authentication (APOP)" +msgstr "安全な認証方式を使用する (APOP)" + +#: src/prefs_account.c:996 +msgid "Remove messages on server when received" +msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する" + +#: src/prefs_account.c:1007 +msgid "Remove after" +msgstr "メッセージを" + +#: src/prefs_account.c:1016 +msgid "days" +msgstr "日後に削除" + +#: src/prefs_account.c:1033 +msgid "(0 days: remove immediately)" +msgstr "(0日: 即座に削除)" + +#: src/prefs_account.c:1040 +msgid "Download all messages on server" +msgstr "サーバ上のすべてのメッセージを受信する" + +#: src/prefs_account.c:1046 +msgid "Receive size limit" +msgstr "受信サイズ制限" + +#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: src/prefs_account.c:1060 +msgid "Filter messages on receiving" +msgstr "受信時にメッセージを振り分ける" + +#: src/prefs_account.c:1068 +msgid "Default inbox" +msgstr "標準の受信箱" + +#: src/prefs_account.c:1091 +msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" +msgstr "(振り分けされないメッセージはこのフォルダに格納されます)" + +#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223 +msgid "Authentication method" +msgstr "認証方式" + +#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: src/prefs_account.c:1125 +msgid "`Get all' checks for new messages on this account" +msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メッセージをチェックする" + +#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: src/prefs_account.c:1180 +msgid "Add Date header field" +msgstr "Dateヘッダフィールドを付ける" + +#: src/prefs_account.c:1181 +msgid "Generate Message-ID" +msgstr "メッセージIDを生成する" + +#: src/prefs_account.c:1188 +msgid "Add user-defined header" +msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" + +#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737 +msgid " Edit... " +msgstr " 編集... " + +#: src/prefs_account.c:1200 +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#: src/prefs_account.c:1208 +msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" +msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)" + +#: src/prefs_account.c:1283 +msgid "" +"If you leave these entries empty, the same\n" +"user ID and password as receiving will be used." +msgstr "" +"このエントリが空のときは、受信時と同じ\n" +"ユーザIDとパスワードが使用されます。" + +#: src/prefs_account.c:1293 +msgid "Authenticate with POP3 before sending" +msgstr "送信前にPOP3認証を行う" + +#: src/prefs_account.c:1349 +msgid "Command output" +msgstr "コマンドの出力" + +#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305 +msgid "Automatically set the following addresses" +msgstr "以下のアドレスを自動指定" + +#: src/prefs_account.c:1369 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: src/prefs_account.c:1382 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: src/prefs_account.c:1395 +msgid "Reply-To" +msgstr "Reply-To" + +#: src/prefs_account.c:1447 +msgid "Encrypt message by default" +msgstr "標準でメッセージを暗号化する" + +#: src/prefs_account.c:1449 +msgid "Sign message by default" +msgstr "標準でメッセージに署名する" + +#: src/prefs_account.c:1451 +msgid "Use ASCII-armored format for encryption" +msgstr "暗号化に ASCII 包装形式を使用する" + +#: src/prefs_account.c:1453 +msgid "Use clear text signature" +msgstr "クリアテキスト署名を使用する" + +#: src/prefs_account.c:1457 +msgid "Sign key" +msgstr "署名鍵" + +#: src/prefs_account.c:1465 +msgid "Use default GnuPG key" +msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する" + +#: src/prefs_account.c:1474 +msgid "Select key by your email address" +msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する" + +#: src/prefs_account.c:1483 +msgid "Specify key manually" +msgstr "鍵を手動で指定する" + +#: src/prefs_account.c:1499 +msgid "User or key ID:" +msgstr "ユーザまたは鍵ID:" + +#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627 +#: src/prefs_account.c:1645 +msgid "Don't use SSL" +msgstr "SSLを使用しない" + +#: src/prefs_account.c:1597 +msgid "Use SSL for POP3 connection" +msgstr "POP3の接続にSSLを使用" + +#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651 +msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" +msgstr "SSLセッションの開始にSTARTTLSコマンドを使用" + +#: src/prefs_account.c:1614 +msgid "Use SSL for IMAP4 connection" +msgstr "IMAP4の接続にSSLを使用" + +#: src/prefs_account.c:1620 +msgid "NNTP" +msgstr "NNTP" + +#: src/prefs_account.c:1635 +msgid "Use SSL for NNTP connection" +msgstr "NNTPの接続にSSLを使用" + +#: src/prefs_account.c:1637 +msgid "Send (SMTP)" +msgstr "送信 (SMTP)" + +#: src/prefs_account.c:1648 +msgid "Use SSL for SMTP connection" +msgstr "SMTPの接続にSSLを使用" + +#: src/prefs_account.c:1659 +msgid "Use non-blocking SSL" +msgstr "非ブロッキングSSLを使用する" + +#: src/prefs_account.c:1671 +msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" +msgstr "(SSL の接続に問題が生じる場合はオフにしてください)" + +#: src/prefs_account.c:1758 +msgid "Specify SMTP port" +msgstr "SMTPポートを指定" + +#: src/prefs_account.c:1764 +msgid "Specify POP3 port" +msgstr "POP3ポートを指定" + +#: src/prefs_account.c:1770 +msgid "Specify IMAP4 port" +msgstr "IMAP4ポートを指定" + +#: src/prefs_account.c:1776 +msgid "Specify NNTP port" +msgstr "NNTPポートを指定" + +#: src/prefs_account.c:1781 +msgid "Specify domain name" +msgstr "ドメイン名を指定" + +#: src/prefs_account.c:1799 +msgid "IMAP server directory" +msgstr "IMAPサーバディレクトリ" + +#: src/prefs_account.c:1853 +msgid "Put sent messages in" +msgstr "送信控フォルダの場所" + +#: src/prefs_account.c:1855 +msgid "Put draft messages in" +msgstr "草稿フォルダの場所" + +#: src/prefs_account.c:1857 +msgid "Put deleted messages in" +msgstr "ごみ箱フォルダの場所" + +#: src/prefs_account.c:1917 +msgid "Account name is not entered." +msgstr "アカウント名が入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1921 +msgid "Mail address is not entered." +msgstr "メールアドレスが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1926 +msgid "SMTP server is not entered." +msgstr "SMTPサーバが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1931 +msgid "User ID is not entered." +msgstr "ユーザIDが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1936 +msgid "POP3 server is not entered." +msgstr "POP3サーバが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1941 +msgid "IMAP4 server is not entered." +msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:1946 +msgid "NNTP server is not entered." +msgstr "NNTPサーバが入力されていません。" + +#: src/prefs_account.c:2025 +msgid "" +"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" +"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" +"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." +msgstr "" +"暗号化メッセージに旧形式の ASCII 包装方式を使用することは推奨されて\n" +"いません。この形式は RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n" +"に準拠していません。" + +#: src/prefs_actions.c:168 +msgid "Actions configuration" +msgstr "アクションの設定" + +#: src/prefs_actions.c:190 +msgid "Menu name:" +msgstr "メニュー名:" + +#: src/prefs_actions.c:199 +msgid "Command line:" +msgstr "コマンドライン:" + +#: src/prefs_actions.c:211 +msgid "" +"Menu name:\n" +" Use / in menu name to make submenus.\n" +"Command line:\n" +" Begin with:\n" +" | to send message body or selection to command\n" +" > to send user provided text to command\n" +" * to send user provided hidden text to command\n" +" End with:\n" +" | to replace message body or selection with command output\n" +" > to insert command's output without replacing old text\n" +" & to run command asynchronously\n" +" Use:\n" +" %f for message file name\n" +" %F for the list of the file names of selected messages\n" +" %p for the selected message part\n" +" %u for a user provided argument\n" +" %h for a user provided hidden argument\n" +" %s for the text selection" +msgstr "" +"メニュー名:\n" +" サブメニューを作成するにはメニュー名の中に / を使用してください。\n" +"コマンドライン:\n" +" 先頭:\n" +" | メッセージ本文または選択部をコマンドに送る\n" +" > ユーザが指定した文字列をコマンドに送る\n" +" * ユーザが指定した不可視文字列をコマンドに送る\n" +" 末尾:\n" +" | メッセージ本文または選択部をコマンドの出力で置き換える\n" +" > 元の文字列を置換せずにコマンドの出力を挿入する\n" +" & コマンドを非同期に実行する\n" +" 変換文字:\n" +" %f メッセージのファイル名\n" +" %F 選択されたメッセージのファイル名のリスト\n" +" %p 選択されたメッセージのパート\n" +" %u ユーザが指定した引数\n" +" %h ユーザが指定した不可視引数\n" +" %s 選択文字列" + +#: src/prefs_actions.c:256 +msgid " Replace " +msgstr " 置換 " + +#: src/prefs_actions.c:269 +msgid " Syntax help " +msgstr " 文法のヘルプ " + +#: src/prefs_actions.c:288 +msgid "Registered actions" +msgstr "登録済みアクション" + +#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307 +msgid "(New)" +msgstr "(新規)" + +#: src/prefs_actions.c:464 +msgid "Menu name is not set." +msgstr "メニュー名が指定されていません。" + +#: src/prefs_actions.c:469 +msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." +msgstr "コロン ':' はメニュー名には使えません。" + +#: src/prefs_actions.c:479 +msgid "Menu name is too long." +msgstr "メニュー名が長すぎます。" + +#: src/prefs_actions.c:488 +msgid "Command line not set." +msgstr "コマンドラインが指定されていません。" + +#: src/prefs_actions.c:493 +msgid "Menu name and command are too long." +msgstr "メニュー名とコマンドラインが長すぎます。" + +#: src/prefs_actions.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The command\n" +"%s\n" +"has a syntax error." +msgstr "" +"コマンド\n" +"%s\n" +"に文法の誤りがあります。" + +#: src/prefs_actions.c:559 +msgid "Delete action" +msgstr "アクションの削除" + +#: src/prefs_actions.c:560 +msgid "Do you really want to delete this action?" +msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?" + +#: src/prefs_common.c:830 +msgid "Creating common preferences window...\n" +msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n" + +#: src/prefs_common.c:834 +msgid "Common Preferences" +msgstr "全般の設定" + +#: src/prefs_common.c:856 +msgid "Quote" +msgstr "引用" + +#: src/prefs_common.c:858 +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#: src/prefs_common.c:860 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075 +msgid "External program" +msgstr "外部プログラム" + +#: src/prefs_common.c:918 +msgid "Use external program for incorporation" +msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" + +#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: src/prefs_common.c:939 +msgid "Local spool" +msgstr "ローカルスプール" + +#: src/prefs_common.c:950 +msgid "Incorporate from spool" +msgstr "スプールから取り込む" + +#: src/prefs_common.c:952 +msgid "Filter on incorporation" +msgstr "取込時に振り分ける" + +#: src/prefs_common.c:960 +msgid "Spool path" +msgstr "スプールのパス" + +#: src/prefs_common.c:978 +msgid "Auto-check new mail" +msgstr "新着メールを自動チェックする" + +#: src/prefs_common.c:980 +msgid "every" +msgstr " " + +#: src/prefs_common.c:992 +msgid "minute(s)" +msgstr "分ごと" + +#: src/prefs_common.c:1001 +msgid "Check new mail on startup" +msgstr "起動時に新着メールをチェックする" + +#: src/prefs_common.c:1003 +msgid "Update all local folders after incorporation" +msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" + +#: src/prefs_common.c:1005 +msgid "News" +msgstr "ニュース" + +#: src/prefs_common.c:1013 +msgid "" +"Maximum number of articles to download\n" +"(unlimited if 0 is specified)" +msgstr "" +"ダウンロードする記事数の上限\n" +"(0で無制限)" + +#: src/prefs_common.c:1083 +msgid "Use external program for sending" +msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" + +#: src/prefs_common.c:1109 +msgid "Save sent messages to outbox" +msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する" + +#: src/prefs_common.c:1115 +msgid "Outgoing codeset" +msgstr "送信コードセット" + +#: src/prefs_common.c:1130 +msgid "Automatic (Recommended)" +msgstr "自動設定 (推奨)" + +#: src/prefs_common.c:1131 +msgid "7bit ascii (US-ASCII)" +msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" + +#: src/prefs_common.c:1133 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: src/prefs_common.c:1135 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" + +#: src/prefs_common.c:1136 +msgid "Western European (ISO-8859-15)" +msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" + +#: src/prefs_common.c:1137 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" + +#: src/prefs_common.c:1138 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" + +#: src/prefs_common.c:1139 +msgid "Baltic (ISO-8859-4)" +msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" + +#: src/prefs_common.c:1140 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" + +#: src/prefs_common.c:1141 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" + +#: src/prefs_common.c:1143 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" + +#: src/prefs_common.c:1145 +msgid "Cyrillic (KOI8-R)" +msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" + +#: src/prefs_common.c:1147 +msgid "Cyrillic (Windows-1251)" +msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" + +#: src/prefs_common.c:1148 +msgid "Cyrillic (KOI8-U)" +msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" + +#: src/prefs_common.c:1150 +msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" +msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" + +#: src/prefs_common.c:1152 +msgid "Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日本語 (EUC-JP)" + +#: src/prefs_common.c:1153 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "日本語 (Shift_JIS)" + +#: src/prefs_common.c:1155 +msgid "Simplified Chinese (GB2312)" +msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" + +#: src/prefs_common.c:1156 +msgid "Traditional Chinese (Big5)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5)" + +#: src/prefs_common.c:1158 +msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" +msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" + +#: src/prefs_common.c:1159 +msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" +msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" + +#: src/prefs_common.c:1161 +msgid "Korean (EUC-KR)" +msgstr "韓国語 (EUC-KR)" + +#: src/prefs_common.c:1162 +msgid "Thai (TIS-620)" +msgstr "タイ語 (TIS-620)" + +#: src/prefs_common.c:1163 +msgid "Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語 (Windows-874)" + +#: src/prefs_common.c:1173 +msgid "" +"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n" +"for the current locale will be used." +msgstr "" +"「自動設定」を選択した場合は、現在のロカールに最適な\n" +"エンコーディングが使用されます。" + +#: src/prefs_common.c:1185 +msgid "Transfer encoding" +msgstr "転送符号化方式" + +#: src/prefs_common.c:1208 +msgid "" +"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n" +"message body contains non-ASCII characters." +msgstr "" +"メッセージ本文が ASCII 文字以外を含む場合に使用する\n" +"Content-Transfer-Encoding を指定してください。" + +#: src/prefs_common.c:1276 +msgid "Signature separator" +msgstr "署名の区切り" + +#: src/prefs_common.c:1285 +msgid "Insert automatically" +msgstr "自動的に挿入する" + +#: src/prefs_common.c:1295 +msgid "Automatically launch the external editor" +msgstr "外部エディタを自動的に起動する" + +#: src/prefs_common.c:1305 +msgid "Undo level" +msgstr "アンドゥの回数" + +#: src/prefs_common.c:1325 +msgid "Wrap messages at" +msgstr "メッセージを半角" + +#: src/prefs_common.c:1337 +msgid "characters" +msgstr "文字で改行" + +#: src/prefs_common.c:1347 +msgid "Wrap quotation" +msgstr "引用部を自動整形する" + +#: src/prefs_common.c:1353 +msgid "Wrap on input" +msgstr "入力時に自動整形する" + +#: src/prefs_common.c:1355 +msgid "Wrap before sending" +msgstr "送信時に自動整形する" + +#: src/prefs_common.c:1365 +msgid "Automatically select account for replies" +msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する" + +#: src/prefs_common.c:1367 +msgid "Quote message when replying" +msgstr "返信時にメッセージを引用する" + +#: src/prefs_common.c:1369 +msgid "Reply button invokes mailing list reply" +msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" + +#: src/prefs_common.c:1415 +msgid "Reply format" +msgstr "返信の書式" + +#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469 +msgid "Quotation mark" +msgstr "引用符" + +#: src/prefs_common.c:1454 +msgid "Forward format" +msgstr "転送の書式" + +#: src/prefs_common.c:1498 +msgid " Description of symbols " +msgstr " 記号の説明 " + +#: src/prefs_common.c:1539 +msgid "Font" +msgstr "フォント" + +#: src/prefs_common.c:1571 +msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" +msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)" + +#: src/prefs_common.c:1574 +msgid "Display unread number next to folder name" +msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" + +#: src/prefs_common.c:1583 +msgid "Abbreviate newsgroups longer than" +msgstr "文字数が" + +#: src/prefs_common.c:1598 +msgid "letters" +msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" + +#: src/prefs_common.c:1604 +msgid "Summary View" +msgstr "サマリビュー" + +#: src/prefs_common.c:1613 +msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" +msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" + +#: src/prefs_common.c:1615 +msgid "Expand threads" +msgstr "スレッドを展開する" + +#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453 +msgid "Date format" +msgstr "日付の書式" + +#: src/prefs_common.c:1644 +msgid " Set display item of summary... " +msgstr " サマリの表示項目を設定... " + +#: src/prefs_common.c:1707 +msgid "Enable coloration of message" +msgstr "メッセージの色を有効にする" + +#: src/prefs_common.c:1722 +msgid "" +"Display multi-byte alphabet and numeric as\n" +"ASCII character (Japanese only)" +msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" + +#: src/prefs_common.c:1728 +msgid "Display header pane above message view" +msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" + +#: src/prefs_common.c:1735 +msgid "Display short headers on message view" +msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" + +#: src/prefs_common.c:1757 +msgid "Line space" +msgstr "行間を空ける" + +#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811 +msgid "pixel(s)" +msgstr "ピクセル" + +#: src/prefs_common.c:1776 +msgid "Leave space on head" +msgstr "行頭を空ける" + +#: src/prefs_common.c:1778 +msgid "Scroll" +msgstr "スクロール" + +#: src/prefs_common.c:1785 +msgid "Half page" +msgstr "半ページ単位" + +#: src/prefs_common.c:1791 +msgid "Smooth scroll" +msgstr "スムーズスクロール" + +#: src/prefs_common.c:1797 +msgid "Step" +msgstr "間隔" + +#: src/prefs_common.c:1818 +msgid "Resize attached large images to fit in the window" +msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" + +#: src/prefs_common.c:1863 +msgid "Automatically check signatures" +msgstr "署名を自動的に検証する" + +#: src/prefs_common.c:1866 +msgid "Show signature check result in a popup window" +msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" + +#: src/prefs_common.c:1869 +msgid "Store passphrase in memory temporarily" +msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" + +#: src/prefs_common.c:1884 +msgid "Expired after" +msgstr "有効期間" + +#: src/prefs_common.c:1897 +msgid "minute(s) " +msgstr "分" + +#: src/prefs_common.c:1910 +msgid "" +"(Setting to '0' will store the passphrase\n" +" for the whole session)" +msgstr "" +"('0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを\n" +" 記憶します)" + +#: src/prefs_common.c:1920 +msgid "Grab input while entering a passphrase" +msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" + +#: src/prefs_common.c:1925 +msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" +msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" + +#: src/prefs_common.c:1976 +msgid "Always open messages in summary when selected" +msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" + +#: src/prefs_common.c:1980 +msgid "Open first unread message when entering a folder" +msgstr "フォルダに入ったときに最初の未読メッセージを開く" + +#: src/prefs_common.c:1984 +msgid "Only mark message as read when opened in new window" +msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク" + +#: src/prefs_common.c:1988 +msgid "Go to inbox after receiving new mail" +msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する" + +#: src/prefs_common.c:1996 +msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" +msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" + +#: src/prefs_common.c:2003 +msgid "" +"(Messages will be marked until execution\n" +" if this is turned off)" +msgstr "" +"(これを無効にすると、メッセージは実行されるまで\n" +" マークされた状態になります)" + +#: src/prefs_common.c:2009 +msgid "Receive dialog" +msgstr "受信ダイアログ" + +#: src/prefs_common.c:2019 +msgid "Show receive dialog" +msgstr "受信ダイアログを" + +#: src/prefs_common.c:2029 +msgid "Always" +msgstr "常に表示" + +#: src/prefs_common.c:2030 +msgid "Only on manual receiving" +msgstr "手動で受信した場合のみ表示" + +#: src/prefs_common.c:2032 +msgid "Never" +msgstr "表示しない" + +#: src/prefs_common.c:2037 +msgid "Don't popup error dialog on receive error" +msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" + +#: src/prefs_common.c:2040 +msgid "Close receive dialog when finished" +msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" + +#: src/prefs_common.c:2046 +msgid " Set key bindings... " +msgstr " キーバインドを設定... " + +#: src/prefs_common.c:2102 +#, c-format +msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" +msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" + +#: src/prefs_common.c:2111 +msgid "Web browser" +msgstr "Webブラウザ" + +#: src/prefs_common.c:2175 +msgid "Add address to destination when double-clicked" +msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" + +#: src/prefs_common.c:2177 +msgid "On exit" +msgstr "終了時" + +#: src/prefs_common.c:2185 +msgid "Confirm on exit" +msgstr "終了時に確認する" + +#: src/prefs_common.c:2192 +msgid "Empty trash on exit" +msgstr "終了時にごみ箱を空にする" + +#: src/prefs_common.c:2194 +msgid "Ask before emptying" +msgstr "空にする前に尋ねる" + +#: src/prefs_common.c:2198 +msgid "Warn if there are queued messages" +msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" + +#: src/prefs_common.c:2204 +msgid "Socket I/O timeout:" +msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" + +#: src/prefs_common.c:2217 +msgid "second(s)" +msgstr "秒" + +#: src/prefs_common.c:2391 +msgid "the full abbreviated weekday name" +msgstr "曜日の省略名" + +#: src/prefs_common.c:2392 +msgid "the full weekday name" +msgstr "曜日の完全な名前" + +#: src/prefs_common.c:2393 +msgid "the abbreviated month name" +msgstr "月の省略名" + +#: src/prefs_common.c:2394 +msgid "the full month name" +msgstr "月の完全な名前" + +#: src/prefs_common.c:2395 +msgid "the preferred date and time for the current locale" +msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" + +#: src/prefs_common.c:2396 +msgid "the century number (year/100)" +msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" + +#: src/prefs_common.c:2397 +msgid "the day of the month as a decimal number" +msgstr "日(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2398 +msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" +msgstr "24時間時計での時" + +#: src/prefs_common.c:2399 +msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" +msgstr "12時間時計での時" + +#: src/prefs_common.c:2400 +msgid "the day of the year as a decimal number" +msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2401 +msgid "the month as a decimal number" +msgstr "月(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2402 +msgid "the minute as a decimal number" +msgstr "分(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2403 +msgid "either AM or PM" +msgstr "午前または午後" + +#: src/prefs_common.c:2404 +msgid "the second as a decimal number" +msgstr "秒(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2405 +msgid "the day of the week as a decimal number" +msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" + +#: src/prefs_common.c:2406 +msgid "the preferred date for the current locale" +msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" + +#: src/prefs_common.c:2407 +msgid "the last two digits of a year" +msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" + +#: src/prefs_common.c:2408 +msgid "the year as a decimal number" +msgstr "(4桁の)西暦年" + +#: src/prefs_common.c:2409 +msgid "the time zone or name or abbreviation" +msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" + +#: src/prefs_common.c:2430 +msgid "Specifier" +msgstr "指定子" + +#: src/prefs_common.c:2431 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: src/prefs_common.c:2470 +msgid "Example" +msgstr "例" + +#: src/prefs_common.c:2556 +msgid "Set message colors" +msgstr "メッセージの色を指定" + +#: src/prefs_common.c:2564 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: src/prefs_common.c:2598 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "引用文 - 1段階" + +#: src/prefs_common.c:2604 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "引用文 - 2段階" + +#: src/prefs_common.c:2610 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "引用文 - 3段階" + +#: src/prefs_common.c:2616 +msgid "URI link" +msgstr "URI リンク" + +#: src/prefs_common.c:2623 +msgid "Recycle quote colors" +msgstr "引用色を循環" + +#: src/prefs_common.c:2682 +msgid "Pick color for quotation level 1" +msgstr "引用レベル1の色を選択" + +#: src/prefs_common.c:2685 +msgid "Pick color for quotation level 2" +msgstr "引用レベル2の色を選択" + +#: src/prefs_common.c:2688 +msgid "Pick color for quotation level 3" +msgstr "引用レベル3の色を選択" + +#: src/prefs_common.c:2691 +msgid "Pick color for URI" +msgstr "URI の色を選択" + +#: src/prefs_common.c:2828 +msgid "Description of symbols" +msgstr "記号の説明" + +#: src/prefs_common.c:2884 +msgid "" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" +msgstr "" +"日付\n" +"差出人\n" +"差出人の氏名\n" +"差出人の名前\n" +"差出人のイニシャル\n" +"件名\n" +"宛先\n" +"Cc\n" +"ニュースグループ\n" +"メッセージID" + +#: src/prefs_common.c:2897 +msgid "If x is set, displays expr" +msgstr "xが指定されていればexprを表示" + +#: src/prefs_common.c:2901 +msgid "" +"Message body\n" +"Quoted message body\n" +"Message body without signature\n" +"Quoted message body without signature\n" +"Literal %" +msgstr "" +"メッセージ本文\n" +"引用符付きメッセージ本文\n" +"メッセージ本文(署名なし)\n" +"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" +"文字 %" + +#: src/prefs_common.c:2909 +msgid "" +"Literal backslash\n" +"Literal question mark\n" +"Literal opening curly brace\n" +"Literal closing curly brace" +msgstr "" +"文字 バックスラッシュ(円記号)\n" +"文字 疑問符\n" +"文字 開き中括弧\n" +"文字 閉じ中括弧" + +#: src/prefs_common.c:2946 +msgid "Font selection" +msgstr "フォントの選択" + +#: src/prefs_common.c:3011 +msgid "Key bindings" +msgstr "キーバインド" + +#: src/prefs_common.c:3025 +msgid "" +"Select the preset of key bindings.\n" +"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" +"any key(s) when placing the mouse pointer on the item." +msgstr "" +"キーバインドのプリセットを選択してください。\n" +"また、マウスポインタをメニューの項目の上に置きキーを押す\n" +"ことで各メニューのショートカットを変更することもできます。" + +#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307 +msgid "Default" +msgstr "標準" + +#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313 +msgid "Old Sylpheed" +msgstr "旧Sylpheed" + +#: src/prefs_customheader.c:163 +msgid "Custom header setting" +msgstr "カスタムヘッダの設定" + +#: src/prefs_customheader.c:261 +msgid "Custom headers" +msgstr "カスタムヘッダ" + +#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527 +msgid "Header name is not set." +msgstr "ヘッダ名が指定されていません。" + +#: src/prefs_customheader.c:541 +msgid "Delete header" +msgstr "ヘッダの削除" + +#: src/prefs_customheader.c:542 +msgid "Do you really want to delete this header?" +msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?" + +#: src/prefs_display_header.c:175 +msgid "Creating display header setting window...\n" +msgstr "表示ヘッダ設定ウィンドウを作成中...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:198 +msgid "Display header setting" +msgstr "表示ヘッダの設定" + +#: src/prefs_display_header.c:222 +msgid "Header name" +msgstr "ヘッダ名" + +#: src/prefs_display_header.c:254 +msgid "Displayed Headers" +msgstr "表示するヘッダ" + +#: src/prefs_display_header.c:312 +msgid "Hidden headers" +msgstr "表示しないヘッダ" + +#: src/prefs_display_header.c:342 +msgid "Show all unspecified headers" +msgstr "指定されていないヘッダをすべて表示" + +#: src/prefs_display_header.c:367 +msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" +msgstr "表示ヘッダの設定を読み込み中...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:405 +msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" +msgstr "表示ヘッダの設定を書き出し中...\n" + +#: src/prefs_display_header.c:537 +msgid "This header is already in the list." +msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。" + +#: src/prefs_filter.c:191 +msgid "Filter setting" +msgstr "振り分けの設定" + +#: src/prefs_filter.c:214 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: src/prefs_filter.c:239 +msgid "Top" +msgstr "先頭" + +#: src/prefs_filter.c:261 +msgid "Bottom" +msgstr "末尾" + +#: src/prefs_filter.c:289 +msgid "Copy" +msgstr "コピー" + +#: src/prefs_filter.c:731 +msgid "Delete rule" +msgstr "ルールの削除" + +#: src/prefs_filter.c:732 +msgid "Do you really want to delete this rule?" +msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?" + +#: src/prefs_filter_edit.c:337 +msgid "Filter rule" +msgstr "フィルタルール" + +#: src/prefs_filter_edit.c:371 +msgid "If any of the following condition matches" +msgstr "次の条件のいずれかが該当する場合" + +#: src/prefs_filter_edit.c:373 +msgid "If all of the following conditions match" +msgstr "次の条件のすべてが該当する場合" + +#: src/prefs_filter_edit.c:394 +msgid "Perform the following actions:" +msgstr "次のアクションを実行:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:562 +msgid "To or Cc" +msgstr "To または Cc" + +#: src/prefs_filter_edit.c:563 +msgid "Any header" +msgstr "いずれかのヘッダ" + +#: src/prefs_filter_edit.c:564 +msgid "Edit header..." +msgstr "ヘッダを編集..." + +#: src/prefs_filter_edit.c:567 +msgid "Message body" +msgstr "メッセージ本文" + +#: src/prefs_filter_edit.c:568 +msgid "Result of command" +msgstr "コマンドの実行結果" + +#: src/prefs_filter_edit.c:570 +msgid "Age" +msgstr "経過日数" + +#: src/prefs_filter_edit.c:582 +msgid "contains" +msgstr "が次を含む" + +#: src/prefs_filter_edit.c:584 +msgid "doesn't contain" +msgstr "が次を含まない" + +#: src/prefs_filter_edit.c:586 +msgid "is" +msgstr "が次に一致" + +#: src/prefs_filter_edit.c:588 +msgid "is not" +msgstr "が次に一致しない" + +#: src/prefs_filter_edit.c:590 +msgid "match to regex" +msgstr "が次の正規表現にマッチ" + +#: src/prefs_filter_edit.c:592 +msgid "doesn't match to regex" +msgstr "が次の正規表現にマッチしない" + +#: src/prefs_filter_edit.c:600 +msgid "is larger than" +msgstr "が次より大きい" + +#: src/prefs_filter_edit.c:601 +msgid "is smaller than" +msgstr "が次より小さい" + +#: src/prefs_filter_edit.c:608 +msgid "is longer than" +msgstr "が次より長い" + +#: src/prefs_filter_edit.c:609 +msgid "is shorter than" +msgstr "が次より短い" + +#: src/prefs_filter_edit.c:710 +msgid "Move to" +msgstr "移動" + +#: src/prefs_filter_edit.c:711 +msgid "Copy to" +msgstr "コピー" + +#: src/prefs_filter_edit.c:712 +msgid "Don't receive" +msgstr "受信しない" + +#: src/prefs_filter_edit.c:713 +msgid "Delete from server" +msgstr "サーバから削除" + +#: src/prefs_filter_edit.c:716 +msgid "Set mark" +msgstr "マーク" + +#: src/prefs_filter_edit.c:717 +msgid "Set color" +msgstr "カラーラベルを指定" + +#: src/prefs_filter_edit.c:718 +msgid "Mark as read" +msgstr "読んだことにする" + +#: src/prefs_filter_edit.c:723 +msgid "Forward as attachment" +msgstr "添付として転送" + +#: src/prefs_filter_edit.c:724 +msgid "Redirect" +msgstr "手を加えずに転送" + +#: src/prefs_filter_edit.c:728 +msgid "Execute command" +msgstr "コマンドを実行" + +#: src/prefs_filter_edit.c:731 +msgid "Stop rule evaluation" +msgstr "ルールの評価を停止" + +#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064 +msgid "folder:" +msgstr "フォルダ:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1104 +msgid "address:" +msgstr "アドレス:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1510 +msgid "Edit header list" +msgstr "ヘッダリストの編集" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1535 +msgid "Headers" +msgstr "ヘッダ" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1546 +msgid "Header:" +msgstr "ヘッダ:" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1663 +msgid "Rule name is not specified." +msgstr "ルール名が指定されていません。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833 +#: src/prefs_filter_edit.c:1841 +msgid "Command is not specified." +msgstr "コマンドが指定されていません。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1788 +msgid "Invalid condition exists." +msgstr "無効な条件が存在します。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818 +msgid "Destination folder is not specified." +msgstr "移動先のフォルダが指定されていません。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1872 +msgid "Invalid action exists." +msgstr "無効なアクションが存在します。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1881 +msgid "Condition not exist." +msgstr "条件が存在しません。" + +#: src/prefs_filter_edit.c:1883 +msgid "Action not exist." +msgstr "アクションが存在しません。" + +#: src/prefs_folder_item.c:115 +msgid "Folder properties" +msgstr "フォルダのプロパティ" + +#: src/prefs_folder_item.c:141 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: src/prefs_folder_item.c:216 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: src/prefs_folder_item.c:229 +msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" +msgstr "サマリで件名の先頭の[...]または(...)の部分を表示しない" + +#: src/prefs_folder_item.c:231 +msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" +msgstr "返信時に件名の先頭の[...]または(...)の部分を削除する" + +#: src/prefs_folder_item.c:303 +msgid "Apply to subfolders" +msgstr "サブフォルダにも適用する" + +#: src/prefs_folder_item.c:328 +msgid "use also on reply" +msgstr "返信時にも使用" + +#: src/prefs_folder_item.c:352 +msgid "Reply-To:" +msgstr "Reply-To:" + +#: src/prefs_summary_column.c:67 +msgid "Mark" +msgstr "マーク" + +#: src/prefs_summary_column.c:69 +msgid "Attachment" +msgstr "添付" + +#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 +msgid "From" +msgstr "差出人" + +#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: src/prefs_summary_column.c:74 +msgid "Number" +msgstr "番号" + +#: src/prefs_summary_column.c:166 +msgid "Creating summary column setting window...\n" +msgstr "サマリカラム設定ウィンドウを作成中...\n" + +#: src/prefs_summary_column.c:174 +msgid "Summary display item setting" +msgstr "サマリの表示項目の設定" + +#: src/prefs_summary_column.c:191 +msgid "" +"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" +"the order by using the Up / Down button, or dragging the items." +msgstr "" +"サマリビューに表示する項目を選択してください。\n" +"上・下ボタン、または項目のドラッグで項目の順番を変更することができます。" + +#: src/prefs_summary_column.c:218 +msgid "Available items" +msgstr "利用可能な項目" + +#: src/prefs_summary_column.c:236 +msgid " -> " +msgstr " → " + +#: src/prefs_summary_column.c:240 +msgid " <- " +msgstr " ← " + +#: src/prefs_summary_column.c:261 +msgid "Displayed items" +msgstr "表示する項目" + +#: src/prefs_summary_column.c:302 +msgid " Revert to default " +msgstr " 初期設定に戻す " + +#: src/prefs_template.c:157 +msgid "Template name" +msgstr "テンプレート名" + +#: src/prefs_template.c:215 +msgid "Register" +msgstr "登録" + +#: src/prefs_template.c:221 +msgid " Substitute " +msgstr " 置換 " + +#: src/prefs_template.c:234 +msgid " Symbols " +msgstr " 記号 " + +#: src/prefs_template.c:248 +msgid "Registered templates" +msgstr "登録済みテンプレート" + +#: src/prefs_template.c:268 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: src/prefs_template.c:378 +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#: src/prefs_template.c:447 +msgid "Template format error." +msgstr "テンプレートの書式が不正です。" + +#: src/prefs_template.c:523 +msgid "Delete template" +msgstr "テンプレートの削除" + +#: src/prefs_template.c:524 +msgid "Do you really want to delete this template?" +msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?" + +#: src/procmime.c:742 +msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" +msgstr "procmime_get_text_content(): コード変換に失敗しました。\n" + +#: src/procmsg.c:515 +msgid "can't open mark file\n" +msgstr "マークファイルを開けません\n" + +#: src/procmsg.c:910 +#, c-format +msgid "can't fetch message %d\n" +msgstr "メッセージ %d を取り込めません\n" + +#: src/procmsg.c:1207 +#, c-format +msgid "Sending queued message %d failed.\n" +msgstr "送信待機中メッセージ %d の送信に失敗しました。\n" + +#: src/procmsg.c:1334 +#, c-format +msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" +msgstr "印刷のコマンドラインが無効です: `%s'\n" + +#: src/progressdialog.c:53 +msgid "Status" +msgstr "状態" + +#: src/progressdialog.c:55 +msgid "Creating progress dialog...\n" +msgstr "進行状況ダイアログを作成中...\n" + +#: src/recv.c:114 +msgid "error occurred while retrieving data.\n" +msgstr "データの取得中にエラーが発生しました。\n" + +#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 +msgid "Can't write to file.\n" +msgstr "ファイルに書き込めません。\n" + +#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219 +msgid "Oops: Signature not verified" +msgstr "Oops: 署名は検証されていません" + +#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222 +msgid "No signature found" +msgstr "署名がありません" + +#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510 +msgid "Good signature" +msgstr "正当な署名" + +#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512 +msgid "BAD signature" +msgstr "不正な署名" + +#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "署名を検証するための公開鍵がありません" + +#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "署名検証エラー" + +#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "署名に対して複数の異なった結果" + +#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 +msgid "Error: Unknown status" +msgstr "エラー: 不明な状態" + +#: src/rfc2015.c:172 +#, c-format +msgid "Good signature from \"%s\"" +msgstr "差出人 \"%s\" の正当な署名" + +#: src/rfc2015.c:175 +#, c-format +msgid "BAD signature from \"%s\"" +msgstr "差出人 \"%s\" の不正な署名" + +#: src/rfc2015.c:207 +msgid "Cannot find user ID for this key." +msgstr "この鍵のためのユーザIDが見つかりません。" + +#: src/rfc2015.c:218 +#, c-format +msgid " aka \"%s\"\n" +msgstr " または \"%s\"\n" + +#: src/rfc2015.c:246 +#, c-format +msgid "Signature made at %s\n" +msgstr "署名の作成時刻 %s\n" + +#: src/rfc2015.c:255 +#, c-format +msgid "Key fingerprint: %s\n" +msgstr "鍵指紋: %s\n" + +#: src/select-keys.c:102 +#, c-format +msgid "Please select key for `%s'" +msgstr "`%s' の鍵を選択してください" + +#: src/select-keys.c:105 +#, c-format +msgid "Collecting info for `%s' ... %c" +msgstr "`%s' の情報を収集しています ... %c" + +#: src/select-keys.c:271 +msgid "Select Keys" +msgstr "鍵の選択" + +#: src/select-keys.c:298 +msgid "Key ID" +msgstr "鍵ID" + +#: src/select-keys.c:301 +msgid "Val" +msgstr "正当性" + +#: src/select-keys.c:444 +msgid "Add key" +msgstr "鍵の追加" + +#: src/select-keys.c:445 +msgid "Enter another user or key ID:" +msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:" + +#: src/send_message.c:177 +msgid "Queued message header is broken.\n" +msgstr "送信待機中のメッセージのヘッダが壊れています。\n" + +#: src/send_message.c:384 +msgid "Connecting" +msgstr "接続中" + +#: src/send_message.c:388 +#, c-format +msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." +msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..." + +#: src/send_message.c:450 +msgid "Sending HELO..." +msgstr "HELO を送信中..." + +#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 +msgid "Authenticating" +msgstr "認証中" + +#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 +msgid "Sending message..." +msgstr "メッセージを送信中..." + +#: src/send_message.c:455 +msgid "Sending EHLO..." +msgstr "EHLO を送信中..." + +#: src/send_message.c:464 +msgid "Sending MAIL FROM..." +msgstr "MAIL FROM を送信中..." + +#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 +msgid "Sending" +msgstr "送信中" + +#: src/send_message.c:468 +msgid "Sending RCPT TO..." +msgstr "RCPT TO を送信中..." + +#: src/send_message.c:473 +msgid "Sending DATA..." +msgstr "DATA を送信中..." + +#: src/send_message.c:477 +msgid "Quitting..." +msgstr "切断中..." + +#: src/send_message.c:505 +#, c-format +msgid "Sending message (%d / %d bytes)" +msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)" + +#: src/send_message.c:533 +msgid "Sending message" +msgstr "メッセージを送信中" + +#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 +msgid "Error occurred while sending the message." +msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。" + +#: src/send_message.c:579 +#, c-format +msgid "" +"Error occurred while sending the message:\n" +"%s" +msgstr "" +"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n" +"%s" + +#: src/setup.c:43 +msgid "Mailbox setting" +msgstr "メールボックスの設定" + +#: src/setup.c:44 +msgid "" +"First, you have to set the location of mailbox.\n" +"You can use existing mailbox in MH format\n" +"if you have the one.\n" +"If you're not sure, just select OK." +msgstr "" +"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n" +"MHフォーマットのメールボックスが既にある場合は、\n" +"それを使用することが出来ます。\n" +"よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。" + +#: src/sigstatus.c:129 +msgid "Checking signature" +msgstr "署名を検証中" + +#: src/sigstatus.c:196 +#, c-format +msgid "%s%s%s from \"%s\"" +msgstr "%s%s%s: 差出人 \"%s\"" + +#: src/smtp.c:151 +msgid "SMTP AUTH not available\n" +msgstr "SMTP AUTH が利用できません\n" + +#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 +msgid "bad SMTP response\n" +msgstr "不正な SMTP 応答です\n" + +#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 +msgid "error occurred on SMTP session\n" +msgstr "SMTP セッション中にエラーが発生しました\n" + +#: src/sourcewindow.c:63 +msgid "Creating source window...\n" +msgstr "ソースウィンドウを作成中...\n" + +#: src/sourcewindow.c:67 +msgid "Source of the message" +msgstr "メッセージのソース" + +#: src/sourcewindow.c:132 +#, c-format +msgid "Displaying the source of %s ...\n" +msgstr "%s のソースを表示しています...\n" + +#: src/sourcewindow.c:134 +#, c-format +msgid "%s - Source" +msgstr "%s - ソース" + +#: src/ssl.c:44 +msgid "SSLv23 not available\n" +msgstr "SSLv23 は利用できません\n" + +#: src/ssl.c:46 +msgid "SSLv23 available\n" +msgstr "SSLv23 は利用可能です\n" + +#: src/ssl.c:51 +msgid "TLSv1 not available\n" +msgstr "TLSv1 は利用できません\n" + +#: src/ssl.c:53 +msgid "TLSv1 available\n" +msgstr "TLSv1 は利用可能です\n" + +#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 +msgid "SSL method not available\n" +msgstr "SSL メソッドが利用できません\n" + +#: src/ssl.c:94 +msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" +msgstr "未知の SSL メソッド *PROGRAM BUG*\n" + +#: src/ssl.c:100 +msgid "Error creating ssl context\n" +msgstr "ssl コンテキスト生成中にエラー発生\n" + +#: src/ssl.c:106 +#, c-format +msgid "SSL connect failed (%s)\n" +msgstr "SSL の接続に失敗しました (%s)\n" + +#: src/ssl.c:113 +#, c-format +msgid "SSL connection using %s\n" +msgstr "%s を用いて SSL 接続\n" + +#: src/ssl.c:121 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "サーバ証明書:\n" + +#: src/ssl.c:124 +#, c-format +msgid " Subject: %s\n" +msgstr " Subject: %s\n" + +#: src/ssl.c:129 +#, c-format +msgid " Issuer: %s\n" +msgstr " 発行者: %s\n" + +#: src/summary_search.c:106 +msgid "Search messages" +msgstr "メッセージを検索" + +#: src/summary_search.c:129 +msgid "Match any of the following" +msgstr "次の条件のいずれかが該当" + +#: src/summary_search.c:130 +msgid "Match all of the following" +msgstr "次の条件のすべてが該当" + +#: src/summary_search.c:189 +msgid "Body:" +msgstr "本文:" + +#: src/summary_search.c:213 +msgid "Select all matched" +msgstr "一括検索" + +#: src/summary_search.c:324 +msgid "Beginning of list reached; continue from end?" +msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?" + +#: src/summary_search.c:326 +msgid "End of list reached; continue from beginning?" +msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:341 +msgid "/Repl_y to" +msgstr "/返信の宛先(_Y)" + +#: src/summaryview.c:342 +msgid "/Repl_y to/_all" +msgstr "/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)" + +#: src/summaryview.c:343 +msgid "/Repl_y to/_sender" +msgstr "/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)" + +#: src/summaryview.c:344 +msgid "/Repl_y to/mailing _list" +msgstr "/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)" + +#: src/summaryview.c:351 +msgid "/M_ove..." +msgstr "/移動(_O)..." + +#: src/summaryview.c:352 +msgid "/_Copy..." +msgstr "/コピー(_C)..." + +#: src/summaryview.c:355 +msgid "/_Mark" +msgstr "/マーク(_M)" + +#: src/summaryview.c:356 +msgid "/_Mark/_Mark" +msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)" + +#: src/summaryview.c:357 +msgid "/_Mark/_Unmark" +msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)" + +#: src/summaryview.c:358 +msgid "/_Mark/---" +msgstr "/マーク(_M)/---" + +#: src/summaryview.c:359 +msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" +msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)" + +#: src/summaryview.c:360 +msgid "/_Mark/Mark as rea_d" +msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)" + +#: src/summaryview.c:362 +msgid "/_Mark/Mark all _read" +msgstr "/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)" + +#: src/summaryview.c:363 +msgid "/Color la_bel" +msgstr "/カラーラベル(_B)" + +#: src/summaryview.c:365 +msgid "/Re-_edit" +msgstr "/再編集(_E)" + +#: src/summaryview.c:367 +msgid "/Add sender to address boo_k" +msgstr "/差出人をアドレス帳に追加(_K)" + +#: src/summaryview.c:373 +msgid "/_View/_Source" +msgstr "/表示(_V)/ソース(_S)" + +#: src/summaryview.c:374 +msgid "/_View/All _header" +msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダ(_H)" + +#: src/summaryview.c:376 +msgid "/_Print..." +msgstr "/印刷(_P)..." + +#: src/summaryview.c:380 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: src/summaryview.c:381 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: src/summaryview.c:387 +msgid "No." +msgstr "番号" + +#: src/summaryview.c:409 +msgid "Creating summary view...\n" +msgstr "サマリビューを作成中...\n" + +#: src/summaryview.c:585 +msgid "Process mark" +msgstr "マークの処理" + +#: src/summaryview.c:586 +msgid "Some marks are left. Process it?" +msgstr "マークが残っています。処理しますか?" + +#: src/summaryview.c:632 +#, c-format +msgid "Scanning folder (%s)..." +msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." + +#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945 +msgid "No more unread messages" +msgstr "未読メッセージなし" + +#: src/summaryview.c:922 +msgid "No unread message found. Search from the end?" +msgstr "未読メッセージがありません。最後から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:931 +msgid "No unread messages." +msgstr "未読メッセージがありません。" + +#: src/summaryview.c:946 +msgid "No unread message found. Go to next folder?" +msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" + +#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004 +msgid "Search again" +msgstr "再検索" + +#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001 +msgid "No more new messages" +msgstr "新着メッセージなし" + +#: src/summaryview.c:978 +msgid "No new message found. Search from the end?" +msgstr "新着メッセージがありません。最後から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:987 +msgid "No new messages." +msgstr "新着メッセージがありません。" + +#: src/summaryview.c:1002 +msgid "No new message found. Go to next folder?" +msgstr "新着メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" + +#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058 +msgid "No more marked messages" +msgstr "マーク付きメッセージなし" + +#: src/summaryview.c:1034 +msgid "No marked message found. Search from the end?" +msgstr "マーク付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068 +msgid "No marked messages." +msgstr "マーク付きメッセージがありません。" + +#: src/summaryview.c:1059 +msgid "No marked message found. Search from the beginning?" +msgstr "マーク付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108 +msgid "No more labeled messages" +msgstr "ラベル付きメッセージなし" + +#: src/summaryview.c:1084 +msgid "No labeled message found. Search from the end?" +msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118 +msgid "No labeled messages." +msgstr "ラベル付きメッセージがありません。" + +#: src/summaryview.c:1109 +msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" +msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" + +#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320 +msgid "Attracting messages by subject..." +msgstr "メッセージを件名で寄せています..." + +#: src/summaryview.c:1462 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgstr "%d 通削除" + +#: src/summaryview.c:1466 +#, c-format +msgid "%s%d moved" +msgstr "%s%d 通移動" + +#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: src/summaryview.c:1472 +#, c-format +msgid "%s%d copied" +msgstr "%s%d 通コピー" + +#: src/summaryview.c:1489 +msgid " item(s) selected" +msgstr " 通選択" + +#: src/summaryview.c:1499 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" +msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)" + +#: src/summaryview.c:1505 +#, c-format +msgid "%d new, %d unread, %d total" +msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通" + +#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656 +msgid "Sorting summary..." +msgstr "サマリをソート中..." + +#: src/summaryview.c:1725 +msgid "\tSetting summary from message data..." +msgstr "\tメッセージデータからサマリを設定中..." + +#: src/summaryview.c:1727 +msgid "Setting summary from message data..." +msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..." + +#: src/summaryview.c:1814 +#, c-format +msgid "Writing summary cache (%s)..." +msgstr "サマリキャッシュを書き込み中 (%s)..." + +#: src/summaryview.c:1871 +msgid "(No Date)" +msgstr "(日付なし)" + +#: src/summaryview.c:2225 +#, c-format +msgid "Message %d is marked\n" +msgstr "メッセージ %d をマークしました\n" + +#: src/summaryview.c:2260 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as being read\n" +msgstr "メッセージ %d を既読としてマークしました\n" + +#: src/summaryview.c:2325 +#, c-format +msgid "Message %d is marked as unread\n" +msgstr "メッセージ %d を未読としてマークしました\n" + +#: src/summaryview.c:2372 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is set to delete\n" +msgstr "メッセージ %s/%d を削除するようにセットしました\n" + +#: src/summaryview.c:2392 +msgid "Delete message(s)" +msgstr "メッセージの削除" + +#: src/summaryview.c:2393 +msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" +msgstr "本当にごみ箱からメッセージを削除してもいいですか?" + +#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436 +msgid "Deleting duplicated messages..." +msgstr "重複メッセージを削除しています..." + +#: src/summaryview.c:2485 +#, c-format +msgid "Message %s/%d is unmarked\n" +msgstr "メッセージ %s/%d をマーク解除しました\n" + +#: src/summaryview.c:2527 +#, c-format +msgid "Message %d is set to move to %s\n" +msgstr "メッセージ %d を %s に移動するようにセットしました\n" + +#: src/summaryview.c:2542 +msgid "Destination is same as current folder." +msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。" + +#: src/summaryview.c:2592 +#, c-format +msgid "Message %d is set to copy to %s\n" +msgstr "メッセージ %d を %s にコピーするようにセットしました\n" + +#: src/summaryview.c:2607 +msgid "Destination for copy is same as current folder." +msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。" + +#: src/summaryview.c:2656 +msgid "Selecting all messages..." +msgstr "すべてのメッセージを選択中..." + +#: src/summaryview.c:2787 +msgid "Error occurred while processing messages." +msgstr "メッセージの処理中にエラーが発生しました。" + +#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033 +msgid "Building threads..." +msgstr "スレッドを構築中..." + +#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114 +msgid "Unthreading..." +msgstr "スレッドを解除中..." + +#: src/summaryview.c:3151 +msgid "Unthreading for execution..." +msgstr "実行のためにスレッドを解除中..." + +#: src/summaryview.c:3241 +msgid "filtering..." +msgstr "振り分け中..." + +#: src/summaryview.c:3242 +msgid "Filtering..." +msgstr "振り分け中..." + +#: src/summaryview.c:3282 +#, c-format +msgid "%d message(s) have been filtered." +msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。" + +#: src/template.c:169 +#, c-format +msgid "file %s already exists\n" +msgstr "ファイル %s はすでに存在します\n" + +#: src/textview.c:193 +msgid "Creating text view...\n" +msgstr "テキストビューを作成中...\n" + +#: src/textview.c:576 +msgid "This message can't be displayed.\n" +msgstr "このメッセージは表示できません。\n" + +#: src/textview.c:593 +msgid "To save this part, pop up the context menu with " +msgstr "このパートを保存するには、右クリックでコンテキストメニューを" + +#: src/textview.c:594 +msgid "right click and select `Save as...', " +msgstr "表示し、「名前を付けて保存...」を選択するか、" + +#: src/textview.c:595 +msgid "" +"or press `y' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"`y' キーを押してください。\n" +"\n" + +#: src/textview.c:597 +msgid "To display this part as a text message, select " +msgstr "このパートをテキストメッセージとして表示するには、" + +#: src/textview.c:598 +msgid "" +"`Display as text', or press `t' key.\n" +"\n" +msgstr "" +"「テキストとして表示」を選択するか、`t' キーを押してください。\n" +"\n" + +#: src/textview.c:600 +msgid "To open this part with external program, select " +msgstr "このパートを外部プログラムで開くには、「開く」または" + +#: src/textview.c:601 +msgid "`Open' or `Open with...', " +msgstr "「アプリケーションから開く」を選択するか、" + +#: src/textview.c:602 +msgid "or double-click, or click the center button, " +msgstr "あるいはダブルクリックするか、中央ボタンをクリックするか、" + +#: src/textview.c:603 +msgid "or press `l' key." +msgstr "`l' キーを押して下さい。" + +#: src/textview.c:622 +msgid "This signature has not been checked yet.\n" +msgstr "この署名はまだ検証されていません。\n" + +#: src/textview.c:623 +msgid "To check it, pop up the context menu with\n" +msgstr "検証するには、右クリックでコンテキストメニューを表示し、\n" + +#: src/textview.c:624 +msgid "right click and select `Check signature'.\n" +msgstr "" +"「署名を検証」を選択してください。\n" +"\n" + +#: src/textview.c:1661 +#, c-format +msgid "" +"The real URL (%s) is different from\n" +"the apparent URL (%s).\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"実際の URL (%s) が\n" +"表示されている URL (%s) と異なります。\n" +"とにかく開きますか?" + +#: src/utils.c:181 +#, c-format +msgid "%dB" +msgstr "%dB" + +#: src/utils.c:183 +#, c-format +msgid "%.1fKB" +msgstr "%.1fKB" + +#: src/utils.c:185 +#, c-format +msgid "%.2fMB" +msgstr "%.2fMB" + +#: src/utils.c:187 +#, c-format +msgid "%.2fGB" +msgstr "%.2fGB" + +#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264 +#, c-format +msgid "writing to %s failed.\n" +msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n" |