diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1792 |
2 files changed, 889 insertions, 907 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7806d39b..a179fca3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2012-10-05 + + * updated uk.po. + 2012-06-22 * updated tr.po, fr.po, be.po and es.po. @@ -8,11 +8,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Sylpheed 3.0.0\n" +"Project-Id-Version: Sylpheed 3.3.0beta2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-09-27 17:59+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-28 01:43+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Smolyar <v_2e@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-03 11:14+0300\n" +"Last-Translator: Oleh Nykyforchyn <oleh.nyk@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Фільтр мотлоху (вручну)" #: libsylph/filter.c:1611 msgid "Junk mail filter" -msgstr "Фільтр мотлоху" +msgstr "фільтр мотлоху" #: libsylph/imap.c:549 #, c-format @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Сервер IMAP4 відключив LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:671 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання IMAP.\n" +msgstr "Не вдалось встановити з'єднання IMAP.\n" #: libsylph/imap.c:690 #, c-format @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "створення з'єднання IMAP4 до %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:743 msgid "Can't start TLS session.\n" -msgstr "Не вдалося почати сесію TLS.\n" +msgstr "Не вдалось почати сесію TLS.\n" #: libsylph/imap.c:890 msgid "(retrieving FLAGS...)" @@ -62,54 +62,54 @@ msgstr "(отримуємо FLAGS...)" #: libsylph/imap.c:1281 #, c-format msgid "Getting message %u" -msgstr "Отримання листа %u" +msgstr "Отримуємо лист %u" #: libsylph/imap.c:1403 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" -msgstr "Додання листів до %s (%d / %d)" +msgstr "Приєднуємо листи до %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1529 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." -msgstr "Перенесення листів %s до %s ..." +msgstr "Переносимо листи %s в %s ..." #: libsylph/imap.c:1534 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." -msgstr "Копіювання листів %s до %s ..." +msgstr "Копіюємо листи %s в %s ..." #: libsylph/imap.c:1676 #, c-format msgid "Removing messages %s" -msgstr "Видалення листів з %s" +msgstr "Видаляємо листи від %s" #: libsylph/imap.c:1682 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" -msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: %s\n" +msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: %s\n" #: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1796 msgid "can't expunge\n" -msgstr "не вдалося очистити теку від видалених листів\n" +msgstr "не вдалось очистити папку від видалених листів\n" #: libsylph/imap.c:1780 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" -msgstr "Видалення усіх листів у %s" +msgstr "Видаляємо всі листи у %s" #: libsylph/imap.c:1785 libsylph/imap.c:1790 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" -msgstr "не вдалося встановити прапорець видалення: 1:*\n" +msgstr "не вдалось встановити прапорець видалення: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1841 msgid "can't close folder\n" -msgstr "не вдалося закрити теку\n" +msgstr "не вдалось закрити папку\n" #: libsylph/imap.c:1920 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" -msgstr "коренева тека %s не існує\n" +msgstr "коренева папка %s не існує\n" #: libsylph/imap.c:2120 libsylph/imap.c:2128 msgid "error occurred while getting LIST.\n" @@ -118,66 +118,66 @@ msgstr "помилка при отриманні LIST'а.\n" #: libsylph/imap.c:2360 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" -msgstr "Не вдалося створити \"%s\"\n" +msgstr "Не вдалось створити '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2365 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" -msgstr "Не вдалося створити \"%s\" всередині INBOX\n" +msgstr "Не вдалось створити '%s' всередині INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2427 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" -msgstr "не вдалося створити скриньку: невдача LIST\n" +msgstr "не вдалось створити скриньку: невдача LIST\n" #: libsylph/imap.c:2450 msgid "can't create mailbox\n" -msgstr "не вдалося створити скриньку\n" +msgstr "не вдалось створити скриньку\n" #: libsylph/imap.c:2579 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" -msgstr "не вдалося перейменувати скриньку: %s на %s\n" +msgstr "не вдалось перейменувати скриньку: %s на %s\n" #: libsylph/imap.c:2668 msgid "can't delete mailbox\n" -msgstr "не вдалося видалити скриньку\n" +msgstr "не вдалось видалити скриньку\n" #: libsylph/imap.c:2698 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" -msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d)" +msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2750 msgid "error occurred while getting envelope.\n" -msgstr "трапилася помилка при отриманні конверта.\n" +msgstr "трапилась помилка при отриманні конверта.\n" #: libsylph/imap.c:2771 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" -msgstr "не вдалося розібрати конверт: %s\n" +msgstr "не вдалось розібрати конверт: %s\n" #: libsylph/imap.c:2828 msgid "can't get envelope\n" -msgstr "не вдалося отримати конверт\n" +msgstr "не вдалось отримати конверт\n" #: libsylph/imap.c:2947 libsylph/imap.c:2953 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" -msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером IMAP4: %s:%d\n" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером IMAP4: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2970 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" -msgstr "Не вдалося встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n" +msgstr "Не вдалось встановити сесію IMAP4 з: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3045 msgid "can't get namespace\n" -msgstr "не вдалося отримати простір імен\n" +msgstr "не вдалось отримати простір імен\n" #: libsylph/imap.c:3669 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" -msgstr "не вдалося обрати теку: %s\n" +msgstr "не вдалось отримати папку: %s\n" #: libsylph/imap.c:3707 msgid "error on imap command: STATUS\n" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Невдача авторизації IMAP4.\n" #: libsylph/imap.c:4327 libsylph/imap.c:4334 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" -msgstr "не вдалося додати %s до %s\n" +msgstr "не вдалось додати %s до %s\n" #: libsylph/imap.c:4341 msgid "(sending file...)" @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "(посилаємо файл...)" #: libsylph/imap.c:4370 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" -msgstr "не вдалося приєднати лист до %s\n" +msgstr "не вдалось приєднати лист до %s\n" #: libsylph/imap.c:4402 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" -msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n" +msgstr "не вдалось скопіювати %s в %s\n" #: libsylph/imap.c:4425 #, c-format @@ -235,16 +235,16 @@ msgstr "iconv не може конвертувати %s в UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:230 msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "неможливо записати у тимчасовий файл\n" +msgstr "неможливо писати в тимчасовий файл\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Отримання листів з %s до %s...\n" +msgstr "Отримуємо листи від %s в %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "не вдалося прочитати файл mbox.\n" +msgstr "не вдалось прочитати файл mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format @@ -272,16 +272,16 @@ msgstr "" #: libsylph/mbox.c:342 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "не вдалося створити lock-файл %s\n" +msgstr "не вдалось створити lock-файл %s\n" #: libsylph/mbox.c:343 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "якщо можливо, вживайте \"flock\" замість \"file\"\n" +msgstr "якщо можливо, вживайте 'flock' замість 'file'\n" #: libsylph/mbox.c:355 #, c-format msgid "can't create %s\n" -msgstr "не вдалося створити %s\n" +msgstr "не вдалось створити %s\n" #: libsylph/mbox.c:361 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" @@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "скринька зайнята іншим процесом, чекає #: libsylph/mbox.c:390 #, c-format msgid "can't lock %s\n" -msgstr "не вдалося заблокувати %s\n" +msgstr "не вдалось заблокувати %s\n" #: libsylph/mbox.c:397 libsylph/mbox.c:447 msgid "invalid lock type\n" @@ -299,30 +299,30 @@ msgstr "неправильний тип блокування\n" #: libsylph/mbox.c:433 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "не вдалося розблокувати %s\n" +msgstr "не вдалось розблокувати %s\n" #: libsylph/mbox.c:468 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "не вдалося обрізати скриньку до нуля.\n" +msgstr "не вдалось обрізати скриньку до нуля.\n" #: libsylph/mbox.c:508 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Експорт листів з %s до %s...\n" +msgstr "Експортуємо листи з %s в %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" -msgstr "не вдалося скопіювати %s в %s\n" +msgstr "не вдалось копіювати %s в %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" -msgstr "тека призначення ідентична до джерела.\n" +msgstr "папка призначення ідентична до вихідної.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" -msgstr "Копіювання листа %s/%d до %s ...\n" +msgstr "Копіюємо лист %s/%d в %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:195 #, c-format @@ -330,8 +330,8 @@ msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" -"Файл \"%s\" вже існує.\n" -"Неможливо створити теку." +"Файл `%s' вже існує.\n" +"Неможливо створити папку." #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format @@ -344,10 +344,12 @@ msgid "" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" -"Назва теки\n" -"\"%s\" не є коректним рядком UTF-8.\n" -"Можливо, для імен файлів вживається локальне кодування.\n" -"Якщо це так, ви маєте встановити наступну змінну\n" +"Назва папки\n" +"'%s'\n" +"не є придатним рядком UTF-8.\n" +"\n" +"Якщо для імен файлів вживається кодування\n" +"локалі, Ви повинні встановити змінну\n" "середовища (див. README щодо подробиць):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" @@ -355,12 +357,12 @@ msgstr "" #: libsylph/news.c:223 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" -msgstr "створення з'єднання NNTP до %s:%d ...\n" +msgstr "створюємо з'єднання NNTP до %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:301 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлення...\n" +msgstr "З'єднання NNTP до %s:%d було розірвано. Відновлюємо...\n" #: libsylph/news.c:404 #, c-format @@ -370,26 +372,26 @@ msgstr "статтю %d вже кешовано.\n" #: libsylph/news.c:424 #, c-format msgid "getting article %d...\n" -msgstr "отримання статті %d...\n" +msgstr "отримуємо статтю %d...\n" #: libsylph/news.c:428 #, c-format msgid "can't read article %d\n" -msgstr "не вдалося прочитати статтю %d\n" +msgstr "не вдалось прочитати статтю %d\n" #: libsylph/news.c:703 msgid "can't post article.\n" -msgstr "не вдалося надіслати статтю.\n" +msgstr "не вдалось послати статтю.\n" #: libsylph/news.c:729 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" -msgstr "не вдалося отримати статтю %d\n" +msgstr "не вдалось отримати статтю %d\n" #: libsylph/news.c:786 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" -msgstr "не вдалося обрати конференцію: %s\n" +msgstr "не вдалось обрати конференцію: %s\n" #: libsylph/news.c:823 #, c-format @@ -398,7 +400,7 @@ msgstr "хибний діапазон статей: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "no new articles.\n" -msgstr "немає нових статей.\n" +msgstr "нових статтей нема.\n" #: libsylph/news.c:846 #, c-format @@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "отримуємо xover %d - %d в %s...\n" #: libsylph/news.c:850 msgid "can't get xover\n" -msgstr "не вдалося отримати xover\n" +msgstr "не вдалось отримати xover\n" #: libsylph/news.c:860 msgid "error occurred while getting xover.\n" -msgstr "трапилася помилка під час отримання xover.\n" +msgstr "трапилась помилка при отриманні xover.\n" #: libsylph/news.c:870 #, c-format @@ -420,16 +422,16 @@ msgstr "хибний рядок xover: %s\n" #: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921 msgid "can't get xhdr\n" -msgstr "не вдалося отримати xhdr\n" +msgstr "не вдалось отримати xhdr\n" #: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" -msgstr "трапилася помилка під час отримання xhdr.\n" +msgstr "трапилась помилка при отриманні xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" -msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером NNTP: %s:%d\n" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format @@ -442,23 +444,23 @@ msgstr "помилка протоколу\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" -msgstr "Трапилася помилка під час надсилання\n" +msgstr "Трапилась помилка при відсиланні\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" -msgstr "Трапилася помилка під час надсилання команди\n" +msgstr "При відсиланні команди трапилась помилка\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкової APOP мітки часу\n" +msgstr "У привітанні не знайдено обов'язкового APOP timestamp\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Синтаксична помилка у мітці часу в привітанні\n" +msgstr "Синтаксична помилка в timestamp у привітанні\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" -msgstr "У привітанні неправильна мітка часу\n" +msgstr "У привітанні неправильний timestamp\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" @@ -472,12 +474,12 @@ msgstr "хибна відповідь UIDL: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" -msgstr "POP3: Вилучення застарілого листа %d\n" +msgstr "POP3: Вилучаємо застарілий лист %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" -msgstr "POP3: Пропускання листа %d (%d байт)\n" +msgstr "POP3: Пропускаємо лист %d (%d байтів)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" @@ -489,11 +491,11 @@ msgstr "таймаут сесії\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" -msgstr "не вдалося почати сесію TLS\n" +msgstr "не вдалось почати сесію TLS\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" -msgstr "помилка під час автентифікації\n" +msgstr "помилка при автентифікації\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" @@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "помилка під час сесії POP3\n" #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" -msgstr "не вдалося записати конфігурацію у файл\n" +msgstr "не вдалось записати конфігурацію в файл\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format @@ -520,29 +522,29 @@ msgstr "Конфігурацію збережено.\n" #: libsylph/procmime.c:1307 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" -msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення коду не вдалося.\n" +msgstr "procmime_get_text_content(): Перетворення кодів не вдалось.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" -msgstr "не вдалося відкрити файл позначок\n" +msgstr "не вдалось відкрити файл позначок\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" -msgstr "не вдалося отримати повідомлення %d\n" +msgstr "не вдалось стягти лист %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "хибна команда друку: \"%s\"\n" +msgstr "хибна команда друку: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" -msgstr "трапилася помилка під час отримання даних.\n" +msgstr "трапилась помилка при отриманні даних.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" -msgstr "Не вдалося записати у файл.\n" +msgstr "Не вдалось писати в файл.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" @@ -588,7 +590,7 @@ msgstr "Помилка у створенні контексту ssl\n" #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" -msgstr "З'єднання SSL за допомогою %s\n" +msgstr "З'єднання SSL з вживанням %s\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Сертифікат сервера:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" -msgstr " Тема: %s\n" +msgstr " Суб'єкт: %s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format @@ -607,7 +609,7 @@ msgstr " Видав: %s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" -msgstr "невдача запису в %s.\n" +msgstr "Невдача запису в %s.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" @@ -629,10 +631,10 @@ msgid "" "version.\n" "\n" msgstr "" -"Ця програма є вільною; ви можете поширювати та/або модифікувати її на умовах " -"Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в якому вона опублікована Фондом " -"вільного програмного забезпечення, версії 2, або (на ваш розсуд) будь-якої з " -"пізніших версій.\n" +"Ця програма є вільнорозповсюджуваною; Ви можете поширювати і/або " +"модифікувати її на умовах Загальної Публічної Ліцензії GNU у вигляді, в " +"якому вона опублікована Free Software Foundation; або версії 2, або (на Ваш " +"розсуд) будь-якої з пізніших версій.\n" "\n" #: src/about.c:237 @@ -644,8 +646,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Ця програма поширюється з надією стати Вам у пригоді, але БЕЗ ЖОДНОЇ " -"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОЇ ПРИДАТНОСТІ або ПРИДАТНОСТІ " -"ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n" +"ГАРАНТІЇ; навіть без неявних гарантій ТОВАРНОГО СТАНУ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ " +"ПЕВНОЇ МЕТИ. Дивіться Загальну Публічну Ліцензію GNU щодо подробиць.\n" "\n" #: src/about.c:243 @@ -668,31 +670,31 @@ msgstr "" #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" -msgstr "Відкриття вікна редагування облікового запису...\n" +msgstr "Відкриваємо вікно редагування облікового запису...\n" #: src/account_dialog.c:191 msgid "Creating folder tree. Please wait..." -msgstr "Створення дерева тек... Будь ласка, зачекайте..." +msgstr "Зачекайте, створюємо дерево папок..." #: src/account_dialog.c:193 msgid "Creation of the folder tree failed." -msgstr "Не вдалося створити дерево тек." +msgstr "Не вдалось створити дерево папок." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" -msgstr "Створення вікна редагування облікового запису...\n" +msgstr "Створюємо вікно редагування облікового запису...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" -msgstr "Редагування облікових записів" +msgstr "Редагуємо облікові записи" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" -"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці \"G\"\n" -"записи, які перевірятимуться через \"Отримати всі\"." +"Порядок перевірки нових листів. Позначте в колонці `G'\n" +"account'и, які поповнюються через `Отримати всі'." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5411 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 @@ -721,7 +723,7 @@ msgstr "Встановити як запис за замовчуванням" #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис \"%s\"?" +msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис '%s'?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 msgid "(Untitled)" @@ -729,20 +731,20 @@ msgstr "(БезНазви)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" -msgstr "Видалення облікового запису" +msgstr "Видалити обліковий запис" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" -msgstr "Не вдалося отримати файл листа %d" +msgstr "Не вдалось отримати файл листа %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." -msgstr "Не вдалося отримати частину листа." +msgstr "Не вдалось отримати частину листа." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" -msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа" +msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа" #: src/action.c:472 #, c-format @@ -759,7 +761,7 @@ msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" -"Команду не запущено. Не вдалося створити канал.\n" +"Команду не запущено. Не вдалось створити канал.\n" "%s" #. Fork error @@ -770,7 +772,7 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"Не вдалося здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n" +"Не вдалось здійснити \"fork\", щоб виконати команду:\n" "%s\n" "%s" @@ -803,8 +805,8 @@ msgid "" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" -"Введіть аргумент для наступної дії:\n" -"(\"%%h\" буде замінено аргументом)\n" +"Введіть аргумент наступної дії:\n" +"(`%%h' буде замінено аргументом)\n" " %s" #: src/action.c:1354 @@ -818,8 +820,8 @@ msgid "" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" -"Введіть аргумент для наступної дії:\n" -"(\"%%u\" буде замінено аргументом)\n" +"Введіть аргумент наступної дії:\n" +"(`%%u' буде замінено аргументом)\n" " %s" #: src/action.c:1363 @@ -828,7 +830,7 @@ msgstr "Аргумент користувача" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" -msgstr "Додання адреси до Книги" +msgstr "Додати адресу до книги" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3364 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 @@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Нотатки" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" -msgstr "Обeріть теку Адресної Книги" +msgstr "Обрати папку адресної книги" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3546 msgid "Auto-registered address" @@ -855,7 +857,7 @@ msgstr "/Файл" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" -msgstr "/Файл/Нова Книга" +msgstr "/Файл/Нова книга" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" @@ -921,7 +923,7 @@ msgstr "/Адреса/Нова група" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" -msgstr "/Адреса/Нова тека" +msgstr "/Адреса/Нова папка" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" @@ -929,15 +931,15 @@ msgstr "/Адреса/---" #: src/addressbook.c:430 msgid "/_Address/Add _to recipient" -msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Кому\"" +msgstr "/Адреса/Додати до \"Кому\"" #: src/addressbook.c:432 msgid "/_Address/Add to _Cc" -msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Копія\"" +msgstr "/Адреса/Додати до \"Копія\"" #: src/addressbook.c:434 msgid "/_Address/Add to _Bcc" -msgstr "/Адреса/Додати до поля \"Приховано\"" +msgstr "/Адреса/Додати до \"Приховано\"" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" @@ -980,7 +982,7 @@ msgstr "/Нова група" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" -msgstr "/Нова тека" +msgstr "/Нова папка" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 @@ -1001,15 +1003,15 @@ msgstr "/Видалити" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" -msgstr "/Додати до поля \"Кому\"" +msgstr "/Додати до \"Кому\"" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" -msgstr "/Додати до поля \"Копія\"" +msgstr "/Додати до \"Копія\"" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" -msgstr "/Додати до поля \"Приховано\"" +msgstr "/Додати до \"Приховано\"" #: src/addressbook.c:488 msgid "/_Copy" @@ -1021,13 +1023,13 @@ msgstr "/Вставити" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2735 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" -msgstr " Адресна книга " +msgstr "Адресна книга" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4249 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" -msgstr " Теки " +msgstr "Папка" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" @@ -1090,33 +1092,33 @@ msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" -"Чи бажаєте видалити теку ТА усі адреси в \"%s\" ? \n" -"Якщо видалити тільки теку, адреси буде перенесено в охоплюючу теку." +"Чи бажаєте Ви видалити папку ТА всі адреси в `%s' ? \n" +"Якщо видалити тільки папку, адреси буде перенесено в охоплюючу папку." #: src/addressbook.c:2324 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" -msgstr "Видалення теки" +msgstr "Видалити папку" #: src/addressbook.c:2324 msgid "_Folder only" -msgstr "Тільки теку" +msgstr "Тільки папку" #: src/addressbook.c:2324 msgid "Folder and _addresses" -msgstr "Теку та адреси" +msgstr "Папку та адреси" #: src/addressbook.c:2329 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" -msgstr "Дійсно видалити \"%s\" ?" +msgstr "Дійсно видалити `%s' ?" #: src/addressbook.c:3292 src/addressbook.c:3430 msgid "New user, could not save index file." -msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти файл покажчика." +msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти покажчик." #: src/addressbook.c:3296 src/addressbook.c:3434 msgid "New user, could not save address book files." -msgstr "Новий користувач, не вдалося зберегти адресну книгу." +msgstr "Новий користувач, не вдалось зберегти адресну книгу." #: src/addressbook.c:3306 src/addressbook.c:3444 msgid "Old address book converted successfully." @@ -1128,14 +1130,14 @@ msgid "" "could not save new address index file" msgstr "" "Стару адресну книгу конвертовано,\n" -"не вдалося зберегти новий покажчик адрес" +"не вдалось зберегти новий покажчик адрес" #: src/addressbook.c:3324 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" -"Не вдалося конвертувати адресну книгу,\n" +"Не вдалось конвертувати адресну книгу,\n" "але створено нову (порожню)." #: src/addressbook.c:3330 @@ -1143,16 +1145,16 @@ msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" -"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n" -"ані створити нові файли адресної книги." +"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n" +"ні створити нові файли адресної книги." #: src/addressbook.c:3335 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" -"Не вдалося ані конвертувати адресну книгу,\n" -"ані створити нові файли адресної книги." +"Не вдалось ні конвертувати адресну книгу,\n" +"ні створити нові файли адресної книги." #: src/addressbook.c:3342 msgid "Address book conversion error" @@ -1169,7 +1171,7 @@ msgid "" "\n" "%s%c%s" msgstr "" -"Не вдалося прочитати покажчик адрес:\n" +"Не вдалось прочитати покажчик адрес:\n" "\n" "%s%c%s" @@ -1180,27 +1182,26 @@ msgstr "Помилка в адресній книзі" #: src/addressbook.c:3449 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" -"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалося зберегти новий файл покажчика " -"адрес" +"Стару адресну книгу конвертовано, не вдалось зберегти новий покажчик адрес" #: src/addressbook.c:3463 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." -msgstr "Не вдалося конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)." +msgstr "Не вдалось конвертувати адресну книгу, але створено нову (порожню)." #: src/addressbook.c:3469 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." -msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову." +msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову." #: src/addressbook.c:3475 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." -msgstr "Не вдалося ані конвертувати адресну книгу, ані створити нову." +msgstr "Не вдалось ні конвертувати адресну книгу, ні створити нову." #: src/addressbook.c:3487 msgid "Could not read address index" -msgstr "Не вдалося прочитати покажчик адрес" +msgstr "Не вдалось прочитати покажчик адрес" #: src/addressbook.c:3493 msgid "Address Book Conversion Error" @@ -1244,7 +1245,7 @@ msgstr "Сервер LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" -msgstr "Спільна адреса" +msgstr "Адреса організації" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" @@ -1304,7 +1305,7 @@ msgstr "Коричневий" #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5326 msgid "None" -msgstr "Немає" +msgstr "Ніякий" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" @@ -1325,15 +1326,15 @@ msgstr "/Властивості..." #: src/compose.c:583 msgid "/_File/_Send" -msgstr "/Файл/Надіслати" +msgstr "/Файл/Послати" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Send _later" -msgstr "/Файл/Надіслати пізніше" +msgstr "/Файл/Послати пізніше" #: src/compose.c:588 msgid "/_File/Save to _draft folder" -msgstr "/Файл/Зберегти у теці чернеток" +msgstr "/Файл/Зберегти в папці чернеток" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/Save and _keep editing" @@ -1357,11 +1358,11 @@ msgstr "/Файл/Приєднати підпис" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" -msgstr "/Редагувати/Відмінити дію" +msgstr "/Редагувати/Undo" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" -msgstr "/Редагувати/Повторити дію" +msgstr "/Редагувати/Redo" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 @@ -1382,15 +1383,15 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити все" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" -msgstr "/Редагувати/Перенести поточний абзац" +msgstr "/Редагувати/Згорнути поточний абзац" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" -msgstr "/Редагувати/Перенести усі довгі рядки" +msgstr "/Редагувати/Згорнути всі довгі рядки" #: src/compose.c:616 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" -msgstr "/Редагувати/Автоматичне перенесення" +msgstr "/Редагувати/Автозгортання" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:476 @@ -1411,7 +1412,7 @@ msgstr "/Вигляд/Приховано" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Reply-To" -msgstr "/Вигляд/Зворотна адреса" +msgstr "/Вигляд/Зворотня адреса" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 @@ -1430,7 +1431,7 @@ msgstr "/Вигляд/Лінійка" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" -msgstr "/Вигляд/Вкладення" +msgstr "/Вигляд/Приєднання" #: src/compose.c:629 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." @@ -1438,11 +1439,11 @@ msgstr "/Вигляд/Налаштувати панель інструменті #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding" -msgstr "/Вигляд/Кодування" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" -msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтоматична" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 @@ -1450,107 +1451,107 @@ msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтоматичне" #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/---" -msgstr "/Вигляд/Кодування/---" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/---" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/7bit ascii (US-ASC_II)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Unicode (UT_F-8)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Unicode (UT_F-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (ISO-8859-15)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Центральноєвропейська (ISO-8859-_2)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-1_3)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-1_3)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (ISO-8859-_4)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Балтійська (Windows-1257)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Балтійська (Windows-1257)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Грецька (ISO-8859-_7)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Грецька (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (ISO-8859-_6)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Арабська (Windows-1256)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Арабська (Windows-1256)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (ISO-8859-_8)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Єврейська (_Windows-1255)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Єврейська (_Windows-1255)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Турецька (ISO-8859-_9)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Турецька (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (ISO-8859-_5)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_R)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (KOI8-_U)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (KOI8-_U)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Кирилиця (_Windows-1251)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Кирилиця (_Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-_JP)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GB2312)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Спрощена китайська (_GBK)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Спрощена китайська (_GBK)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (_Big5)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (_Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (EUC-_KR)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (TIS-620)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Тайська (Windows-874)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Тайська (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" @@ -1577,7 +1578,7 @@ msgstr "/Інструменти/Редагувати зовнішнім реда #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" -msgstr "/Інструменти/Запросити підтвердження прочитання" +msgstr "/Інструменти/Просити підтвердити прочитання" #: src/compose.c:731 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "%s: файл не існує\n" #: src/compose.c:1133 src/compose.c:1210 msgid "Can't get text part\n" -msgstr "Не вдалося отримати частину тексту\n" +msgstr "Не вдалось отримати текстову частину\n" #: src/compose.c:1756 msgid "Quote mark format error." @@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "Помилка у форматі цитування." #: src/compose.c:1768 msgid "Message reply/forward format error." -msgstr "Помилка у форматі відповіді/пересилання." +msgstr "Помилка у форматі message reply/forward." #: src/compose.c:2281 #, c-format @@ -1620,7 +1621,7 @@ msgstr "Файл %s не існує\n" #: src/compose.c:2285 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" -msgstr "Не вдалося отримати розмір %s\n" +msgstr "Не вдалось отримати розмір %s\n" #: src/compose.c:2290 src/compose.c:4469 #, c-format @@ -1630,7 +1631,7 @@ msgstr "Файл %s порожній." #: src/compose.c:2295 #, c-format msgid "Can't read %s." -msgstr "Не вдалося прочитати %s." +msgstr "Не вдалось прочитати %s." #: src/compose.c:2328 #, c-format @@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Лист: %s" #: src/compose.c:2388 src/mimeview.c:590 msgid "Can't get the part of multipart message." -msgstr "Не вдалося отримати одну з частин листа." +msgstr "Не вдалось отримати одну з частин листа." #: src/compose.c:2878 src/headerview.c:259 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2508 @@ -1661,15 +1662,15 @@ msgstr "Порожня тема" #: src/compose.c:3013 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" -msgstr "Поле \"Тема\" порожнє. Все ж послати?" +msgstr "Поле Subject порожнє. Все ж послати?" #: src/compose.c:3077 msgid "Attachment is missing" -msgstr "Бракує вкладення" +msgstr "Бракує приєднання" #: src/compose.c:3078 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" -msgstr "Вкладення немає. Послати без вкладень?" +msgstr "Приєднання немає. Послати без приєднань?" #: src/compose.c:3195 src/compose.c:3221 msgid "Check recipients" @@ -1677,7 +1678,7 @@ msgstr "Перевірити отримувачів" #: src/compose.c:3241 msgid "Really send this mail to the following addresses?" -msgstr "Дійсно надіслати цю пошту на наступні адреси?" +msgstr "Дійсно послати цю пошту на наступні адреси?" #: src/compose.c:3254 src/compose.c:5277 src/headerview.c:56 msgid "From:" @@ -1689,18 +1690,19 @@ msgstr "Тема:" #: src/compose.c:3369 msgid "_Send" -msgstr "Надіслати" +msgstr "Послати" #: src/compose.c:3399 -#, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." -msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..." +msgstr "" +"Якраз перевіряємо за новими листами.\n" +"Спробуйте пізніше." #: src/compose.c:3535 msgid "can't get recipient list." -msgstr "не вдалося отримати список отримувачів." +msgstr "не вдалось отримати список отримувачів." #: src/compose.c:3563 msgid "" @@ -1708,39 +1710,41 @@ msgid "" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Обліковий запис для відсилання пошти не вказано.\n" -"Оберіть, будь ласка, запис перед відправкою." +"Оберіть, будь-ласка, запис перед відправкою." #: src/compose.c:3583 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." -msgstr "Трапилася помилка під час надсилання листа до %s ." +msgstr "Трапилась помилка при відсиланні листа до %s ." #: src/compose.c:3633 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" +"Надсилання листа завершено, однак його не вдалось зберегти між вихідних " +"листів." #: src/compose.c:3677 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." -msgstr "Не вдалося знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору \"%s\"." +msgstr "Не вдалось знайти ключа, відповідного обраному ідентифікатору `%s'." #: src/compose.c:3704 src/compose.c:4089 msgid "Can't sign the message." -msgstr "Не вдалося підписати листа." +msgstr "Не вдалось підписати лист." #: src/compose.c:3731 src/compose.c:4135 msgid "Can't encrypt the message." -msgstr "Не вдалося зашифрувати листа." +msgstr "Не вдалось зашифрувати лист." #: src/compose.c:3766 src/compose.c:4130 msgid "Can't encrypt or sign the message." -msgstr "Не вдалося зашифрувати чи підписати листа." +msgstr "Не вдалось зашифрувати чи підписати лист." #: src/compose.c:3812 src/compose.c:4163 src/compose.c:4226 src/compose.c:4346 msgid "can't change file mode\n" -msgstr "не вдалося змінити права доступу файлу\n" +msgstr "не вдалось змінити права доступу файла\n" #: src/compose.c:3845 #, c-format @@ -1749,9 +1753,9 @@ msgid "" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" -"Не вдалося конвертувати кодування літер цього листа з\n" +"Не вдалось конвертувати кодування літер цього листа з\n" "%s на %s.\n" -"Все одно надіслати у %s?" +"Все ж послати як %s?" #: src/compose.c:3851 msgid "Code conversion error" @@ -1768,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Довжина %d рядка перевищує дозволену (до 998 байтів).\n" "Вміст може бути пошкоджено під час доставки.\n" "\n" -"Все одно надіслати?" +"Все ж відіслати?" #: src/compose.c:3941 msgid "Line length limit" @@ -1786,27 +1790,27 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" -"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, усі приховані " -"адресати стануть видимими при дослідженні списку ключів шифрування, і " +"Цей лист має прихованих адресатів. Якщо його зашифрувати, всі приховані " +"адресати стануть видимими при дослідженні списка ключів шифрування, і " "конфіденційність буде втрачено.\n" "\n" -"Все одно послати?" +"Все ж послати?" #: src/compose.c:4306 msgid "can't remove the old message\n" -msgstr "не вдалося видалити старий лист\n" +msgstr "не вдалось видалити старий лист\n" #: src/compose.c:4324 msgid "queueing message...\n" -msgstr "Додання листа до черги...\n" +msgstr "лист в чергу...\n" #: src/compose.c:4412 msgid "can't find queue folder\n" -msgstr "не вдалося знайти теку черги\n" +msgstr "не вдалось знайти папку черги\n" #: src/compose.c:4419 msgid "can't queue the message\n" -msgstr "не вдалося додати листа до черги\n" +msgstr "не вдалось поставити лист в чергу\n" #: src/compose.c:4464 #, c-format @@ -1816,11 +1820,11 @@ msgstr "Файл %s не існує." #: src/compose.c:4473 #, c-format msgid "Can't open file %s." -msgstr "Не вдалося відкрити файл %s." +msgstr "Не вдалось відкрити файл %s." #: src/compose.c:5224 msgid "Creating compose window...\n" -msgstr "Відкриття вікна створення листа...\n" +msgstr "Відкриваємо вікно створення листа...\n" #: src/compose.c:5351 msgid "PGP Sign" @@ -1888,13 +1892,13 @@ msgid "" msgstr "" "Це виконуваний файл. Відкриття виконуваних файлів обмежене з міркувань " "безпеки.\n" -"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтеся, що це не " +"Якщо бажаєте запустити цей файл, збережіть його і переконайтесь, що це не " "вірус чи щось шкідливе." #: src/compose.c:6768 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: \"%s\"\n" +msgstr "Командний рядок зовнішнього редактора неправильний: `%s'\n" #: src/compose.c:6830 #, c-format @@ -1903,7 +1907,7 @@ msgid "" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Зовнішній редактор досі працює.\n" -"Примусово перервати процес (pid: %d)?\n" +"Примусово обірвати процес (pid: %d)?\n" #: src/compose.c:7167 src/mainwindow.c:3067 msgid "_Customize toolbar..." @@ -1911,7 +1915,7 @@ msgstr "Налаштувати панель інструментів..." #: src/compose.c:7327 src/compose.c:7333 src/compose.c:7355 msgid "Can't queue the message." -msgstr "Не вдалося додати листа до черги." +msgstr "Не вдалось поставити лист в чергу." #: src/compose.c:7468 msgid "Select files" @@ -1927,7 +1931,7 @@ msgstr "Зберегти лист" #: src/compose.c:7546 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" -msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти у теці чернеток?" +msgstr "Цей лист було змінено. Зберегти в папці чернеток?" #: src/compose.c:7548 src/compose.c:7552 msgid "Close _without saving" @@ -1936,7 +1940,7 @@ msgstr "Закрити без збереження" #: src/compose.c:7599 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" -msgstr "Бажаєте застосувати шаблон \"%s\" ?" +msgstr "Чи бажаєте Ви застосувати шаблон `%s' ?" #: src/compose.c:7601 msgid "Apply template" @@ -1956,7 +1960,7 @@ msgstr "Додати нову особу" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" -msgstr "Редагування подробиць особи" +msgstr "Редагувати подробиці про особу" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." @@ -2026,7 +2030,7 @@ msgstr "Атрибути користувача" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." -msgstr "Здається, з файлом все гаразд." +msgstr "Здається, з файлом все OK." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." @@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "Файл не скидається на придатний формат #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." -msgstr "Не вдалося прочитати файл." +msgstr "Не вдалось прочитати файл." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" @@ -2051,7 +2055,7 @@ msgstr "Файл" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" -msgstr "Додання нової адресної книги" +msgstr "Додати нову адресну книгу" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." @@ -2085,11 +2089,11 @@ msgstr "Адреси в групі" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" -msgstr "Переміщуйте адреси e-mail з чи до групи кнопками зі стрілками" +msgstr "Перемістити адреси e-mail з чи в групу кнопкою з стрілкою" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" -msgstr "Редагування подробиць групи" +msgstr "Редагувати подробиці про групу" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" @@ -2097,20 +2101,20 @@ msgstr "Додати нову групу" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" -msgstr "Редагування теки" +msgstr "Редагувати папку" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" -msgstr "Введіть нову назву теки:" +msgstr "Введіть нову назву папки:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Нова папка" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" -msgstr "Введіть назву нової теки:" +msgstr "Введіть назву нової папки:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." @@ -2144,7 +2148,7 @@ msgstr "Успішне з'єднання з сервером" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Не вдалося з'єднатись із сервером" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" @@ -2152,7 +2156,7 @@ msgstr "Налаштування сервера LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" -msgstr "Ім'я сервера" +msgstr "Ім'я вузла" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" @@ -2212,7 +2216,7 @@ msgstr "Наявна(і) база(и) пошуку" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" -msgstr "Не вдалося прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно" +msgstr "Не вдалось прочитати базу пошуку з сервера - встановіть власноручно" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." @@ -2241,15 +2245,15 @@ msgstr "Експортуємо" #: src/export.c:261 msgid "Error occurred on export." -msgstr "Трапилася помилка під час експорту." +msgstr "Трапилась помилка при експорті." #: src/export.c:355 msgid "Export" -msgstr "Експорт" +msgstr "Експортувати" #: src/export.c:374 src/export.c:471 msgid "Specify source folder and destination file." -msgstr "Визначте теку-джерело і файл призначення." +msgstr "Визначте папку-джерело і файл призначення." #: src/export.c:384 src/import.c:623 msgid "File format:" @@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "Формат файла:" #: src/export.c:389 msgid "Source folder:" -msgstr "Тека-джерело:" +msgstr "Папка-джерело:" #: src/export.c:394 msgid "Destination:" @@ -2281,13 +2285,12 @@ msgid " Select... " msgstr " Обрати... " #: src/export.c:441 -#, fuzzy msgid "Export only selected messages" -msgstr "Запам'ятати останній обраний лист" +msgstr "Експортувати тільки обрані листи" #: src/export.c:474 msgid "Specify source folder and destination folder." -msgstr "Визначте теку-джерело і теку призначення." +msgstr "Визначте папку-джерело і папку призначення." #: src/export.c:500 msgid "Select destination file" @@ -2295,12 +2298,11 @@ msgstr "Оберіть файл призначення" #: src/export.c:504 msgid "Select destination folder" -msgstr "Оберіть теку призначення" +msgstr "Оберіть папку призначення" #: src/filesel.c:216 -#, fuzzy msgid "The link target not found." -msgstr "Лист не знайдено." +msgstr "Ціль посилання не знайдено." #: src/filesel.c:247 msgid "Save as" @@ -2316,7 +2318,7 @@ msgstr "Файл вже існує. Замінити новим?" #: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" -msgstr "Вибір теки" +msgstr "Обрати папку" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" @@ -2345,44 +2347,44 @@ msgstr "Мотлох" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" -msgstr "НоваТека" +msgstr "НоваПапка" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." -msgstr "\"%c\" не може міститись у назві теки." +msgstr "`%c' не може міститись в назві папки." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." -msgstr "Тека \"%s\" вже існує." +msgstr "Папка `%s' вже існує." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." -msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"." +msgstr "Не вдалось створити папку `%s'." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." -msgstr "/Створити нову теку..." +msgstr "/Створити нову папку..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." -msgstr "/Перейменувати теку..." +msgstr "/Перейменувати папку..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." -msgstr "/Перемістити теку..." +msgstr "/Перенести папку..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" -msgstr "/Видалити теку" +msgstr "/Видалити папку" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 msgid "/Empty _junk" -msgstr "/Видалити мотлох" +msgstr "/Спорожнити мотлох" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" @@ -2390,11 +2392,11 @@ msgstr "/Спорожнити кошик" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" -msgstr "/Перевірити нові листи" +msgstr "/Перевірити за новими листами" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" -msgstr "/Перебудувати дерево тек" +msgstr "/Перебудувати дерево папок" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" @@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr "/Оновити список" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" -msgstr "/Позначити як прочитані" +msgstr "/Позначити як прочитане" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 msgid "/Send _queued messages" @@ -2410,7 +2412,7 @@ msgstr "/Відіслати лист(и) з черги" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." -msgstr "/Шукати по листах..." +msgstr "/Шукати листи..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." @@ -2422,15 +2424,15 @@ msgstr "/Завантажити" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." -msgstr "/Підписатися на групу новин..." +msgstr "/Передплатити конференцію" #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" -msgstr "/Видалити групу новин" +msgstr "/Видалити конференцію" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" -msgstr "Створення області перегляду тек...\n" +msgstr "Створення області перегляду папок...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1692 msgid "New" @@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "Нові" #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" -msgstr "Непрочитано" +msgstr "Непрочитані" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1694 msgid "Total" @@ -2449,65 +2451,65 @@ msgstr "Загалом" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" -msgstr "Встановлення інформації теки...\n" +msgstr "Встановлюємо інформацію папки...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." -msgstr "Встановлення інформації теки..." +msgstr "Встановлюємо інформацію папки..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4200 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." -msgstr "Перегляд теки %s%c%s ..." +msgstr "Перечитуємо папку %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4205 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." -msgstr "Перегляд теки %s ..." +msgstr "Перечитуємо папку %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" -msgstr "Перебудова дерева тек" +msgstr "Перебудувати дерево папок" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" -msgstr "Дерево тек буде перебудовано. Продовжити?" +msgstr "Дерево папок буде перебудовано. Продовжити?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." -msgstr "Перебудова дерева тек..." +msgstr "Перебудовуємо дерево папок..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." -msgstr "Не вдалося перебудувати дерево тек." +msgstr "Не вдалось перебудувати дерево папок." #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." -msgstr "Перевірка нових листів в усіх теках..." +msgstr "Перевірити за новими листами у всіх папках..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" -msgstr "Теку %s обрано\n" +msgstr "Папку %s обрано\n" #: src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." -msgstr "Завантаження листів у %s ..." +msgstr "Завантажуємо листи у %s ..." #: src/folderview.c:2280 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" -msgstr "Завантажити усі листи у \"%s\" ?" +msgstr "Завантажити всі листи у '%s' ?" #: src/folderview.c:2283 msgid "Download all messages" -msgstr "Завантажити усі листи" +msgstr "Завантажити всі листи" #: src/folderview.c:2332 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." -msgstr "Трапилася помилка під час завантаження листів у \"%s\"." +msgstr "Трапилась помилка при завантаженні листів у `%s'." #: src/folderview.c:2437 msgid "" @@ -2515,28 +2517,28 @@ msgid "" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" -"Уведіть назву нової теки:\n" -"(якщо бажаєте створити теку, яка містить підтеки,\n" -" додайте символ \"/\" у кінці назви)" +"Введіть назву нової папки:\n" +"(якщо бажаєте створити папку, яка містить підпапки,\n" +" додайте `/' в кінці назви)" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" -msgstr "Введіть нову назву для \"%s\":" +msgstr "Введіть нову назву для `%s':" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" -msgstr "Перейменування теки" +msgstr "Перейменувати папку" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." -msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\"." +msgstr "Не вдалось перейменувати папку `%s'." #: src/folderview.c:2628 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." -msgstr "Не вдалося перенести теку \"%s\"." +msgstr "Не вдалось перенести папку `%s'." #: src/folderview.c:2697 #, c-format @@ -2544,12 +2546,12 @@ msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" -"Справді видалити теку пошуку \"%s\" ?\n" +"Справді видалити папку пошуку `%s' ?\n" "(Листи НЕ видаляються з диска.)" #: src/folderview.c:2699 msgid "Delete search folder" -msgstr "Видалити теку пошуку" +msgstr "Видалити папку пошуку" #: src/folderview.c:2704 #, c-format @@ -2559,7 +2561,7 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" -"Усі теки і листи в \"%s\" буде видалено назавжди.\n" +"Всі папки і листи в `%s' буде видалено назавжди.\n" "Відновлення буде неможливим.\n" "\n" "Справді бажаєте видалити?" @@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr "" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." -msgstr "Не вдалося видалити теку \"%s\"." +msgstr "Не вдалось видалити папку `%s'." #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" @@ -2575,15 +2577,15 @@ msgstr "Спорожнити кошик" #: src/folderview.c:2786 msgid "Delete all messages in the trash folder?" -msgstr "Видалити усі листи з кошика?" +msgstr "Видалити всі листи з кошика?" #: src/folderview.c:2793 msgid "Empty junk" -msgstr "Видалити мотлох" +msgstr "Спорожнити мотлох" #: src/folderview.c:2794 msgid "Delete all messages in the junk folder?" -msgstr "Видалити усі листи з теки мотлоху?" +msgstr "Видалити всі листи з папки для мотлоху?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format @@ -2591,17 +2593,17 @@ msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" -"Справді видалити скриньку \"%s\" ?\n" +"Справді видалити скриньку `%s' ?\n" "(Листи НЕ видаляються з диска)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" -msgstr "Видалення скриньки" +msgstr "Видалити скриньку" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" -msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 \"%s\"?" +msgstr "Справді видалити обліковий запис IMAP4 `%s'?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" @@ -2610,28 +2612,28 @@ msgstr "Видалити обліковий запис IMAP4" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" -msgstr "Дійсно видалити групу новин \"%s\"?" +msgstr "Дійсно видалити конференцію `%s'?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" -msgstr "Видалити групу новин" +msgstr "Видалити конференцію" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" -msgstr "Дійсно видалити обліковий запис групи новин \"%s\"?" +msgstr "Дійсно видалити обліковий запис конференції `%s'?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" -msgstr "Видалити обліковий запис новин" +msgstr "Видалити обліковий запис конференції" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" -msgstr "Групи новин:" +msgstr "Конференції:" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" -msgstr "Створення області перегляду заголовка...\n" +msgstr "Створюємо область перегляду заголовка...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2511 @@ -2640,11 +2642,11 @@ msgstr "(Без відправника)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" -msgstr "Створення області перегляду зображення...\n" +msgstr "Створюємо область перегляду зображення...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення." +msgstr "Не вдалось завантажити зображення." #: src/import.c:211 msgid "The source file does not exist." @@ -2652,41 +2654,41 @@ msgstr "Файл-джерело не існує." #: src/import.c:222 msgid "Can't find the destination folder." -msgstr "Не вдалося знайти теку призначення." +msgstr "Не вдалось знайти папку призначення." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, c-format msgid "Importing %s ..." -msgstr "Імпорт %s ..." +msgstr "Імпортуємо %s ..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 msgid "Importing" -msgstr "Імпорт" +msgstr "Імпортуємо" #: src/import.c:251 src/import.c:557 msgid "Scanning folder..." -msgstr "Перегляд теки..." +msgstr "Перечитуємо папку ..." #: src/import.c:262 msgid "Error occurred on import." -msgstr "Трапилася помилка під час імпорту." +msgstr "Трапилась помилка при імпорті." #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" -msgstr "Імпорт тек Outlook Express" +msgstr "Імпортуємо папки Outlook Express" #: src/import.c:546 #, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." -msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\"." +msgstr "Не вдалось створити папку '%s'." #: src/import.c:594 msgid "Import" -msgstr "Імпорт" +msgstr "Імпортувати" #: src/import.c:613 src/import.c:701 msgid "Specify source file and destination folder." -msgstr "Визначте файл-джерело і теку призначення." +msgstr "Визначте файл-джерело і папку призначення." #: src/import.c:628 msgid "Source:" @@ -2694,11 +2696,11 @@ msgstr "Джерело:" #: src/import.c:633 msgid "Destination folder:" -msgstr "Тека призначення:" +msgstr "Папка призначення:" #: src/import.c:646 msgid "eml (folder)" -msgstr "eml (тека)" +msgstr "eml (папка)" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" @@ -2706,19 +2708,19 @@ msgstr "Outlook Express (dbx)" #: src/import.c:698 msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." -msgstr "Визначте теку-джерело з eml-файлами і теку призначення." +msgstr "Визначте папку-джерело з eml-файлами і папку призначення." #: src/import.c:728 msgid "Select importing folder" -msgstr "Оберіть теку для імпорту" +msgstr "Обрати імпортовану папку" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" -msgstr "Вибір файл для імпорту" +msgstr "Обрати імпортований файл" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." -msgstr "Вкажіть, будь ласка, назву адресної книги та файл для імпорту." +msgstr "Вкажіть, будь-ласка, назву адресної книги і імпортований файл." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." @@ -2730,7 +2732,7 @@ msgstr "Файл імпортовано." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." -msgstr "Оберіть, будь ласка, файл." +msgstr "Оберіть, будь-ласка, файл." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." @@ -2774,7 +2776,7 @@ msgstr "Поле адресної книги" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." -msgstr "Змінюйте порядок полів адресної книги кнопками Up і Down." +msgstr "Змінити порядок полів адресної книги кнопками Up і Down." #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 @@ -2798,11 +2800,11 @@ msgstr "Назва файла :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" -msgstr "Записів :" +msgstr "Записи :" #: src/importcsv.c:887 msgid "Import CSV file into Address Book" -msgstr "Імпорт файлу CSV до адресної книги" +msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 @@ -2859,7 +2861,7 @@ msgstr "Обрати" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" -msgstr "Імпорт файлу LDIF до адресної книги" +msgstr "Імпортувати файл LDIF в адресну книгу" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" @@ -2873,7 +2875,7 @@ msgstr "Sylpheed: %d нових листів" #: src/inc.c:208 #, c-format msgid "[Local]: %d" -msgstr "" +msgstr "[Локально]: %d" #: src/inc.c:612 msgid "Authenticating with POP3" @@ -2885,7 +2887,7 @@ msgstr "Отримання нових листів" #: src/inc.c:643 msgid "Cancel _all" -msgstr "Скасувати усе" +msgstr "Скасувати все" #: src/inc.c:689 msgid "Standby" @@ -2914,9 +2916,8 @@ msgid "Done" msgstr "Виконано" #: src/inc.c:876 -#, fuzzy msgid "Server not found" -msgstr " Інформація про сервер " +msgstr "Сервер не знайдено" #: src/inc.c:880 msgid "Connection failed" @@ -2932,7 +2933,7 @@ msgstr "Заблоковано" #: src/inc.c:897 msgid "Timeout" -msgstr "Перевищення часу очікування відповіді" +msgstr "Таймаут" #: src/inc.c:947 #, c-format @@ -2946,7 +2947,7 @@ msgstr "Закінчено (немає нових листів)" #: src/inc.c:959 msgid "Some errors occurred while getting mail." -msgstr "Під час отримання пошти трапились деякі помилки." +msgstr "При отриманні пошти трапились деякі помилки." #: src/inc.c:995 #, c-format @@ -2966,12 +2967,12 @@ msgstr "%s: Отримання нових листів" #: src/inc.c:1007 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." -msgstr "З'єднання із сервером POP3: %s ..." +msgstr "З'єднуємось з сервером POP3: %s ..." #: src/inc.c:1025 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" -msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d\n" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:1111 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846 #, c-format @@ -2981,28 +2982,28 @@ msgstr "Автентифікація..." #: src/inc.c:1112 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." -msgstr "Отримання листів з %s..." +msgstr "Отримуємо листи від %s..." #: src/inc.c:1117 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." -msgstr "Отримання кількості нових листів (STAT)..." +msgstr "Отримуємо кількість нових листів (STAT)..." #: src/inc.c:1121 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." -msgstr "Отримання кількості нових листів (LAST)..." +msgstr "Отримуємо кількість нових листів (LAST)..." #: src/inc.c:1125 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." -msgstr "Отримання кількості нових листів (UIDL)..." +msgstr "Отримуємо кількість нових листів (UIDL)..." #: src/inc.c:1129 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." -msgstr "Отримання розміру листів (LIST)..." +msgstr "Отримуємо розмір листів (LIST)..." #: src/inc.c:1139 #, c-format msgid "Deleting message %d" -msgstr "Видалення листа %d" +msgstr "Видаляємо лист %d" #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" @@ -3011,7 +3012,7 @@ msgstr "Виходимо" #: src/inc.c:1183 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" -msgstr "Отримання листа (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "Отримуємо лист (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1448 src/inc.c:1475 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 #: src/summaryview.c:5052 @@ -3020,30 +3021,29 @@ msgid "" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" "Невдача виконання команди фільтрування мотлоху.\n" -"Будь ласка, перевірте налаштування для мотлоху." +"Будь-ласка, перевірте налаштування." #: src/inc.c:1539 src/send_message.c:1001 -#, fuzzy msgid "Server not found." -msgstr "Лист не знайдено." +msgstr "Сервер не знайдено." #: src/inc.c:1543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Server %s not found." -msgstr "Лист не знайдено." +msgstr "Сервер %s не знайдено" #: src/inc.c:1546 msgid "Connection failed." -msgstr "Помилка з'єднання." +msgstr "Невдача з'єднання." #: src/inc.c:1550 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." -msgstr "Помилка з'єднання." +msgstr "Невдача з'єднання з %s:%d." #: src/inc.c:1554 msgid "Error occurred while processing mail." -msgstr "Під час обробки пошти трапилась помилка." +msgstr "При обробці пошти трапилась помилка." #: src/inc.c:1559 #, c-format @@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" -"Під час обробки пошти трапилась помилка:\n" +"При обробці пошти трапилась помилка:\n" "%s" #: src/inc.c:1565 @@ -3060,7 +3060,7 @@ msgstr "Немає вільного місця на диску." #: src/inc.c:1570 msgid "Can't write file." -msgstr "Не вдалося записати у файл." +msgstr "Не вдалось писати в файл." #: src/inc.c:1575 msgid "Socket error." @@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr "Помилка сокета." #: src/inc.c:1581 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." -msgstr "З'єднання закрито сервером." +msgstr "З'єднання закрито віддаленим хостом." #: src/inc.c:1587 msgid "Mailbox is locked." @@ -3100,16 +3100,16 @@ msgstr "" #: src/inc.c:1607 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." -msgstr "Час сеансу закінчився." +msgstr "Таймаут сесії." #: src/inc.c:1648 msgid "Incorporation cancelled\n" -msgstr "Отримання скасовано\n" +msgstr "Включення скасовано\n" #: src/inc.c:1760 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" -msgstr "Отримання нових листів з %s у %s...\n" +msgstr "Отримуємо нові листи від %s в %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format @@ -3118,21 +3118,20 @@ msgstr "Введіть пароль для %s на %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" -msgstr "Введення пароля" +msgstr "Введіть пароль" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Журнал протоколу" #: src/main.c:615 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" -msgstr "Використання: %s [ОПЦІЯ]...\n" +msgstr "Вживання: %s [ОПЦІЇ...] [URL]\n" #: src/main.c:618 -#, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" -msgstr " --compose [address] відкрити вікно для нового листа" +msgstr " --compose [mailto URL] відкрити вікно для нового листа" #: src/main.c:619 msgid "" @@ -3140,9 +3139,9 @@ msgid "" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" -" --attach файл1 [файл2]...\n" -" відкрити вікно створення листа із приєднанням\n" -" вказаних файлів" +" --attach file1 [file2]...\n" +" відкрити вікно створення з приєднанням вказаних\n" +" файлів" #: src/main.c:622 msgid " --receive receive new messages" @@ -3150,7 +3149,7 @@ msgstr " --receive отримати нові листи" #: src/main.c:623 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" -msgstr " --receive-all отримати нові листи для усіх записів" +msgstr " --receive-all отримати нові листи для всіх записів" #: src/main.c:624 msgid " --send send all queued messages" @@ -3158,34 +3157,33 @@ msgstr " --send відіслати всі відкладені #: src/main.c:625 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" -msgstr " --status [тека]... показати загальну кількість листів" +msgstr " --status [folder]... показати загальну кількість листів" #: src/main.c:626 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" -" --status-full [тека]...\n" -" показати стан кожної теки" +" --status-full [folder]...\n" +" показати стан кожної папки" #: src/main.c:628 -#, fuzzy msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" -msgstr " --open idтеки/номерлиста відкрити лист у новому вікні" +msgstr " --open folderid/msgnum відкрити існуючий лист у новому вікні" #: src/main.c:629 -#, fuzzy msgid " --open <file URL> open an rfc822 message file in a new window" -msgstr " --open idтеки/номерлиста відкрити лист у новому вікні" +msgstr "" +" --open <file URL> відкрити файл листа згідно rfc822 у новому вікні" #: src/main.c:630 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" -msgstr " --configdir каталог вказати каталог для файлів налаштувань" +msgstr " --configdir ім'я папки вказати папку для файлів налаштувань" #: src/main.c:632 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" -msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC" +msgstr " --ipcport portnum вказати порт для віддалених команд IPC" #: src/main.c:634 msgid " --exit exit Sylpheed" @@ -3206,11 +3204,11 @@ msgstr " --version видати інформацію про вер #: src/main.c:641 #, c-format msgid "Press any key..." -msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..." +msgstr "Натисніть яку-небудь кнопку..." #: src/main.c:791 msgid "Filename encoding" -msgstr "Кодування для імен файлів" +msgstr "Кодова таблиця для імен файлів" #: src/main.c:792 msgid "" @@ -3227,8 +3225,8 @@ msgid "" msgstr "" "Кодування локалі - не UTF-8, але змінну середовища G_FILENAME_ENCODING не " "встановлено.\n" -"Якщо для назв файлів чи каталогів вжито кодування локалі, вони " -"відображатимуться некоректно.\n" +"Якщо для назв файлів чи папок вжито кодування локалі, вони зображатимуться " +"некоректно.\n" "У цьому випадку Ви повинні встановити змінну середовища (див. README щодо " "подробиць):\n" "\n" @@ -3246,7 +3244,7 @@ msgstr "Листи в черзі" #: src/main.c:887 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" -msgstr "У черзі є деякі невідіслані листи. Вийти зараз?" +msgstr "Деякі невідіслані листи - в черзі. Вийти зараз?" #: src/main.c:1012 msgid "" @@ -3279,23 +3277,23 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" -msgstr "/Файл/Тека" +msgstr "/Файл/Папка" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." -msgstr "/Файл/Тека/Створити нову..." +msgstr "/Файл/Папка/Створити нову..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." -msgstr "/Файл/Тека/Перейменувати..." +msgstr "/Файл/Папка/Перейменувати..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." -msgstr "/Файл/Тека/Перенести..." +msgstr "/Файл/Папка/Перенести..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" -msgstr "/Файл/Тека/Видалити теку" +msgstr "/Файл/Папка/Видалити папку" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" @@ -3315,15 +3313,15 @@ msgstr "/Файл/Скринька/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" -msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи" +msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" -msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити нові листи в усіх скриньках" +msgstr "/Файл/Скринька/Перевірити за новими листами у всіх скриньках" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" -msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево тек" +msgstr "/Файл/Скринька/Перебудувати дерево папок" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_File/_Import mail data..." @@ -3364,11 +3362,11 @@ msgstr "/Редагувати/Виділити обговорення" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." -msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі..." +msgstr "/Редагувати/Шукати в поточному листі" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." -msgstr "/Редагувати/Пошук по листах..." +msgstr "/Редагувати/Пошук листів..." #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_Edit/_Quick search" @@ -3380,7 +3378,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" -msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево тек" +msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Дерево папок" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" @@ -3396,8 +3394,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ін #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" -msgstr "" -"/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка і текст правовруч" +msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель інструментів/Іконка" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" @@ -3421,7 +3418,7 @@ msgstr "/Вигляд/Показати чи приховати/Панель ст #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Customize toolbar..." -msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів..." +msgstr "/Вигляд/Налаштування панелі інструментів" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/Layou_t" @@ -3437,11 +3434,11 @@ msgstr "/Вигляд/Розташування/Вертикальне" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" -msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для дерева тек" +msgstr "/Вигляд/Окреме дерево папок" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" -msgstr "/Вигляд/Окреме вікно для перегляду листа" +msgstr "/Вигляд/Окрема область перегляду змісту" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" @@ -3461,7 +3458,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" -msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою гілки обговорення" +msgstr "/Вигляд/Сортувати/За датою нитки обговорення" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" @@ -3493,7 +3490,7 @@ msgstr "/Вигляд/Сортувати/За вкладенням" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" -msgstr "/Вигляд/Сортувати/Не сортувати" +msgstr "/Вигляд/Сортувати/Непотрібно" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" @@ -3517,11 +3514,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перегляд обговорення" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" -msgstr "/Вигляд/Розгорнути усі обговорення" +msgstr "/Вигляд/Розгортати всі обговорення" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" -msgstr "/Вигляд/Згорнути усі обговорення" +msgstr "/Вигляд/Згорнути всі обговорення" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." @@ -3533,11 +3530,11 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" -msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа" +msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" -msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа" +msgstr "/Вигляд/Перейти до/Попереднього листа" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 @@ -3578,43 +3575,43 @@ msgstr "/Вигляд/Перейти до/Наступного листа, ви #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." -msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої теки..." +msgstr "/Вигляд/Перейти до/Іншої папки" #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" -msgstr "/Вигляд/Кодування/_Aвтовизначення" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/_Aвтовизначення" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Західноєвропейська (Windows-1252)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Західноєвропейська (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (ISO-2022-JP-2)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_EUC-JP)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Японська (_Shift__JIS)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Японська (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Традиційна китайська (EUC-_TW)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Традиційна китайська (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Китайська (ISO-2022-_CN)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Китайська (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "/Вигляд/Кодування/Корейська (ISO-2022-KR)" +msgstr "/Вигляд/Кодова таблиця/Корейська (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" -msgstr "/Вигляд/Відкрити у новому вікні" +msgstr "/Вигляд/Відкрити в новому вікні" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" @@ -3622,7 +3619,7 @@ msgstr "/Вигляд/Вихідний текст листа" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:480 msgid "/_View/All _headers" -msgstr "/Вигляд/Усі заголовки" +msgstr "/Вигляд/Весь заголовок" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" @@ -3669,7 +3666,7 @@ msgstr "/Лист/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" -msgstr "/Лист/Написати нового листа" +msgstr "/Лист/Написати новий лист" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" @@ -3681,7 +3678,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" -msgstr "/Лист/Відповісти/усім" +msgstr "/Лист/Відповісти/всім" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" @@ -3689,7 +3686,7 @@ msgstr "/Лист/Відповісти/відправнику" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/Лист/Відповісти/у список розсилки" +msgstr "/Лист/Відповісти/конференції" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" @@ -3697,11 +3694,11 @@ msgstr "/Лист/Переслати" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" -msgstr "/Лист/Переслати як вкладення" +msgstr "/Лист/Переслати як приєднання" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" -msgstr "/Лист/Переадресувати" +msgstr "/Лист/Переспрямувати" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." @@ -3717,11 +3714,11 @@ msgstr "/Лист/Позначка" #: src/mainwindow.c:817 msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" -msgstr "/Лист/Позначка/Вибрати" +msgstr "/Лист/Позначка/Встановити" #: src/mainwindow.c:818 msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" -msgstr "/Лист/Позначка/Зняти вибір" +msgstr "/Лист/Позначка/Зняти" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" @@ -3737,7 +3734,7 @@ msgstr "/Лист/Позначка/Позначити як прочитаний" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" -msgstr "/Лист/Позначка/Позначити гілку як прочитану" +msgstr "/Лист/Позначка/Позначити нитку як прочитану" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" @@ -3765,7 +3762,7 @@ msgstr "/Інструменти/Додати відправника до адр #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" -msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи у теці" +msgstr "/Інструменти/Фільтрувати всі листи в папці" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" @@ -3781,19 +3778,19 @@ msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрув #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" -msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\"" +msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Від'" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" -msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\"" +msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" -msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\"" +msgstr "/Інструменти/Створити правило фільтрування/За полем `Тема'" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" -msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох у теці" +msgstr "/Інструменти/Фільтрувати мотлох в папці" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" @@ -3805,7 +3802,7 @@ msgstr "/Інструменти/Видалити повторювані лист #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" -msgstr "/Інструменти/Об'єднати окремі листи" +msgstr "/Інструменти/З'єднати відокремлені листи" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" @@ -3821,7 +3818,7 @@ msgstr "/Конфігурація" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." -msgstr "/Конфігурація/Загальні налаштування..." +msgstr "/Конфігурація/Спільні налаштування..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." @@ -3865,11 +3862,11 @@ msgstr "/Довідка/Посібник" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" -msgstr "/Довідка/Посібник/Англійською" +msgstr "/Довідка/Посібник/Англійський" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" -msgstr "/Довідка/Посібник/Японською" +msgstr "/Довідка/Посібник/Японський" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" @@ -3877,23 +3874,23 @@ msgstr "/Довідка/FAQ" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" -msgstr "/Довідка/FAQ/Англійською" +msgstr "/Довідка/FAQ/Англійський" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" -msgstr "/Довідка/FAQ/Німецькою" +msgstr "/Довідка/FAQ/Німецький" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" -msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанською" +msgstr "/Довідка/FAQ/Іспанський" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" -msgstr "/Довідка/FAQ/Французькою" +msgstr "/Довідка/FAQ/Французький" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" -msgstr "/Довідка/FAQ/Італійською" +msgstr "/Довідка/FAQ/Італійський" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" @@ -3909,16 +3906,16 @@ msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." -msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів..." +msgstr "/Довідка/Перевірка оновлень плагінів" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" -msgstr "Створення головного вікна...\n" +msgstr "Створюємо головне вікно...\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" -msgstr "Головне Вікно: невдача виділення кольору %d\n" +msgstr "Головне Вікно: невдача розміщення кольору %d\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755 #: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893 @@ -3927,7 +3924,7 @@ msgstr "виконано.\n" #: src/mainwindow.c:1344 src/mainwindow.c:1385 src/mainwindow.c:1410 msgid "Untitled" -msgstr "Без назви" +msgstr "БезНазви" #: src/mainwindow.c:1411 msgid "none" @@ -3943,15 +3940,15 @@ msgstr "З'єднання немає. Під'єднатись?" #: src/mainwindow.c:1798 msgid "Empty all trash" -msgstr "Спорожнити усі кошики" +msgstr "Спорожнити весь кошик" #: src/mainwindow.c:1799 msgid "Delete all messages in trash folders?" -msgstr "Видалити всі листи з усіх тек кошика?" +msgstr "Видалити всі листи з усіх папок кошика?" #: src/mainwindow.c:1830 msgid "Add mailbox" -msgstr "Додання скриньки" +msgstr "Додати скриньку" #: src/mainwindow.c:1831 msgid "" @@ -3966,7 +3963,7 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.c:1837 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." -msgstr "Скринька \"%s\" вже існує." +msgstr "Скринька `%s' вже існує." #: src/mainwindow.c:1842 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" @@ -3978,17 +3975,17 @@ msgid "" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" -"Не вдалося створити скриньку.\n" +"Невдача у створенні скриньки.\n" "Можливо, деякі файли вже існують, або Ви не маєте\n" -"права записувати туди." +"права запису тут." #: src/mainwindow.c:2375 msgid "Sylpheed - Folder View" -msgstr "Sylpheed - Теки" +msgstr "Sylpheed - Папки" #: src/mainwindow.c:2395 msgid "Sylpheed - Message View" -msgstr "Sylpheed - Лист" +msgstr "Sylpheed - Листи" #: src/mainwindow.c:2591 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" @@ -4004,19 +4001,19 @@ msgstr "/Відповісти відправникові" #: src/mainwindow.c:2594 msgid "/Reply to mailing _list" -msgstr "/Відповісти у список розсилки" +msgstr "/Відповісти конференції" #: src/mainwindow.c:2599 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" -msgstr "/Переслати" +msgstr "/Переслати далі" #: src/mainwindow.c:2600 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" -msgstr "/Переслати як вкладення" +msgstr "/Переслати далі як приєднання" #: src/mainwindow.c:2601 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" -msgstr "/Переадресувати" +msgstr "/Переспрямувати" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "Icon _and text" @@ -4024,7 +4021,7 @@ msgstr "Іконка і текст" #: src/mainwindow.c:3061 msgid "Text at the _right of icon" -msgstr "Текст праворуч від іконки" +msgstr "Текст справа від іконки" #: src/mainwindow.c:3063 msgid "_Icon" @@ -4036,7 +4033,7 @@ msgstr "Текст" #: src/mainwindow.c:3065 msgid "_None" -msgstr "Немає" +msgstr "Ніякий" #: src/mainwindow.c:3103 msgid "You are offline. Click the icon to go online." @@ -4056,11 +4053,11 @@ msgstr "Вийти з цієї програми?" #: src/mainwindow.c:3800 msgid "The selected messages could not be combined." -msgstr "Обрані повідомлення не можна об'єднати." +msgstr "Обрані листи неможливо об'єднати." #: src/mainwindow.c:3910 msgid "Select folder to open" -msgstr "Оберіть теку для відкриття" +msgstr "Обрати папку для відкриття" #: src/mainwindow.c:4080 msgid "Command line options" @@ -4068,7 +4065,7 @@ msgstr "Опції командного рядка" #: src/mainwindow.c:4093 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." -msgstr "Використання: sylpheed [ОПЦІЯ]..." +msgstr "Вживання: sylpheed [ОПЦІЇ]..." #: src/mainwindow.c:4101 msgid "" @@ -4086,15 +4083,15 @@ msgid "" "--help\n" "--version" msgstr "" -"--compose [адреса]\n" -"--attach файл1 [файл2]...\n" +"--compose [address]\n" +"--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" -"--status [тека]...\n" -"--status-full [тека]...\n" -"--open idтеки/номерлиста\n" -"--configdir каталог\n" +"--status [folder]...\n" +"--status-full [folder]...\n" +"--open folderid/msgnum\n" +"--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" @@ -4122,9 +4119,9 @@ msgstr "" "отримати нові листи для всіх записів\n" "відіслати всі відкладені листи\n" "показати загальну кількість листів\n" -"показати стан кожної теки\n" -"відкрити лист у новому вікні\n" -"вказати теку із файлами налаштувань\n" +"показати стан кожної папки\n" +"відкрити лист у новій папці\n" +"вказати папку з файлами налаштувань\n" "вийти з Sylpheed\n" "debug mode\n" "показати цю довідку і вийти\n" @@ -4136,15 +4133,15 @@ msgstr "Опція тільки для Windows:" #: src/mainwindow.c:4144 msgid "--ipcport portnum" -msgstr "--ipcport порт" +msgstr "--ipcport portnum" #: src/mainwindow.c:4149 msgid "specify port for IPC remote commands" -msgstr " --ipcport порт вказати порт для віддалених команд IPC" +msgstr "вказати порт для віддалених команд IPC" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" -msgstr "Пошук у поточному листі" +msgstr "Знайти в поточному листі" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" @@ -4189,16 +4186,15 @@ msgstr "Текст" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" -msgstr "Вкладення" +msgstr "Приєднання" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" -msgstr "" +msgstr "Перейти до перегляду приєднань" #: src/messageview.c:417 -#, fuzzy msgid "Save _all attachments..." -msgstr "Мають вкладення" +msgstr "Зберегти всі приєднання..." #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" @@ -4207,7 +4203,7 @@ msgstr "Зміст листа - Sylpheed" #: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." -msgstr "Не вдалося зберегти файл \"%s\"." +msgstr "Не вдалось зберегти файл `%s'." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." @@ -4243,7 +4239,7 @@ msgstr "/Відповісти/Відповісти відправникові" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" -msgstr "/Відповісти/Відповісти у список розсилки" +msgstr "/Відповісти/Відповісти конференції" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" @@ -4288,11 +4284,11 @@ msgstr "Перевірити підпис" #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152 #: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350 msgid "Can't save the part of multipart message." -msgstr "Не вдалося зберегти одну з частин листа." +msgstr "Не вдалось зберегти одну з частин листа." #: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." -msgstr "Не вдалося зберегти приєднані файли." +msgstr "Не вдалось зберегти приєднані файли." #: src/mimeview.c:1182 msgid "Open with" @@ -4305,7 +4301,7 @@ msgid "" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Введіть команду для відкриття файла:\n" -"(\"%s\" буде замінено на його ім'я)" +"(`%s' буде замінено на його ім'я)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" @@ -4313,7 +4309,7 @@ msgstr "Пароль" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" -msgstr "[немає id користувача]" +msgstr "[нема id користувача]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format @@ -4323,7 +4319,7 @@ msgid "" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" -"%sБудь ласка, введіть пароль для:\n" +"%sБудь-ласка, введіть пароль для:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" @@ -4333,7 +4329,7 @@ msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" -"Поганий пароль! Спробуйте ще раз...\n" +"Поганий пароль! Пробуємо знову...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 @@ -4342,7 +4338,7 @@ msgstr "Менеджер плагінів" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" -msgstr "Перевірити оновлення" +msgstr "Перевірити за оновленнями" #: src/plugin_manager.c:193 msgid "Plug-in information" @@ -4366,7 +4362,7 @@ msgstr "Опис: " #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" -msgstr "Відкриття вікна опцій облікового запису...\n" +msgstr "Відкриття вікна опцій account'а...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format @@ -4375,11 +4371,11 @@ msgstr "Запис%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" -msgstr "Налаштування для нового облікового запису" +msgstr "Налаштування для нового запису" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" -msgstr "Налаштування облікового запису" +msgstr "Налаштування запису" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" @@ -4392,16 +4388,16 @@ msgstr "Отримання" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:811 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" -msgstr "Надіслати" +msgstr "Послати" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:813 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" -msgstr "Написати" +msgstr "Створення листа" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Privacy" -msgstr "Конфіденційність" +msgstr "Privacy" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" @@ -4413,7 +4409,7 @@ msgstr "Проксі" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +msgstr "Advanced" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" @@ -4421,11 +4417,11 @@ msgstr "Назва цього запису" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" -msgstr "Встановити як головний" +msgstr "Встановити як default" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" -msgstr " Особиста інформація " +msgstr "Особиста інформація" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" @@ -4441,21 +4437,21 @@ msgstr "Організація" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" -msgstr " Інформація про сервер " +msgstr "Інформація про сервер" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" -msgstr " POP3 " +msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" -msgstr " IMAP4 " +msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" -msgstr " Новини (NNTP) " +msgstr "Новини (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" @@ -4487,7 +4483,7 @@ msgstr "Пароль" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Use secure authentication (APOP)" -msgstr "Використовувати безпечну автентифікацію (APOP)" +msgstr "Вживати безпечну автентифікацію (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" @@ -4507,7 +4503,7 @@ msgstr "0 днів - видаляти негайно" #: src/prefs_account_dialog.c:961 msgid "Download all messages (including already received) on server" -msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно із вже отриманими)" +msgstr "Завантажити всі листи на сервері (включно з вже отриманими)" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" @@ -4516,19 +4512,19 @@ msgstr "Обмеження розміру отриманих листів" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" -msgstr "КБ" +msgstr "Кб" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" -msgstr "Фільтрувати листи під час отримання" +msgstr "Фільтрувати листи при отриманні" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" -msgstr "Вхідна тека за замовчуванням" +msgstr "Вхідна папка за замовчуванням" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -msgstr "У цій теці будуть зберігатися невідфільтровані листи." +msgstr "У цій папці складаємо невідфільтровані листи." #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" @@ -4542,7 +4538,7 @@ msgstr "Автоматично" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 msgid "Only check INBOX on receiving" -msgstr "При отриманні перевіряти тільки теку Вхідних" +msgstr "При отриманні тільки перевіряти INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" @@ -4558,19 +4554,19 @@ msgstr "Максимальна кількість статей для заван #: src/prefs_account_dialog.c:1073 msgid "No limit if 0 is specified." -msgstr "Якщо вказано 0, обмежень немає." +msgstr "Без обмежень, якщо вказано 0." #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -msgstr "Перевіряти за командою \"Отримати всі\"" +msgstr "Перевіряти за командою `Отримати всі'" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" -msgstr " Заголовок " +msgstr "Заголовок" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" -msgstr "Додати поле дати до заголовку" +msgstr "Додати поле дати заголовка" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" @@ -4578,7 +4574,7 @@ msgstr "Генерувати Message-ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" -msgstr "Додати заголовок користувача" +msgstr "Вживати заголовок, визначений користувачем" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1885 #: src/prefs_common_dialog.c:1912 @@ -4587,7 +4583,7 @@ msgstr " Редагувати... " #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" -msgstr " Автентифікація " +msgstr "Автентифікація" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" @@ -4598,7 +4594,7 @@ msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" -"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде використано ті ж ID користувача та " +"Якщо Ви залишите ці поля порожніми, буде вжито ті ж ID користувача та " "пароль, що й для отримання." #: src/prefs_account_dialog.c:1255 @@ -4609,7 +4605,7 @@ msgstr "Автентифікація POP3 перед відсиланням" #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1253 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" -msgstr " Підпис " +msgstr "Підпис" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" @@ -4621,11 +4617,11 @@ msgstr "Вивід команди" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" -msgstr "Вставляти підпис перед цитатою (не рекомендується)" +msgstr "Ставити підпис перед цитуванням (не рекомендовано)" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr " Автоматично встановлювати наступні адреси " +msgstr "Автоматично встановлювати наступні адреси" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" @@ -4637,35 +4633,35 @@ msgstr "Приховано" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" -msgstr "Зворотна адреса" +msgstr "Зворотня адреса" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 msgid "PGP sign message by default" -msgstr "Підписувати листа ключем PGP за замовчуванням" +msgstr "PGP-Підписування листа за замовчуванням" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 msgid "PGP encrypt message by default" -msgstr "Шифрувати листа ключем PGP за замовчуванням" +msgstr "PGP-шифрування листа за замовчуванням" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -msgstr "Шифрувати відповідь на шифрований лист" +msgstr "Помилка при відповіді на шифрований лист" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -msgstr "Використовувати \"ASCII-armored\" формат для шифрування" +msgstr "Вживати \"ASCII-armored\" формат для шифрування" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" -msgstr "Використовувати підпис відкритим текстом" +msgstr "Вживати підпис відкритим текстом" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" -msgstr " Ключ підпису " +msgstr "Ключ підпису" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" -msgstr "Використовувати ключ GnuPG за замовчуванням" +msgstr "Вживати ключ GnuPG за замовчуванням" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" @@ -4682,20 +4678,20 @@ msgstr "Користувач або ідентифікатор ключа:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" -msgstr "Не використовувати SSL" +msgstr "Не вживати SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" -msgstr "Використовувати SSL для з'єднання POP3" +msgstr "Вживати SSL для з'єднання POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -msgstr "Використовувати команду STARTTLS для початку сесії SSL" +msgstr "Вживати команду STARTTLS для початку сесії SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -msgstr "Використовувати SSL для з'єднання IMAP4" +msgstr "Вживати SSL для з'єднання IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" @@ -4703,31 +4699,31 @@ msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" -msgstr "Використовувати SSL для з'єднання NNTP" +msgstr "Вживати SSL для з'єднання NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" -msgstr "Надсилання (SMTP)" +msgstr "Відсилка (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" -msgstr "Використовувати SSL для з'єднання SMTP" +msgstr "Вживати SSL для з'єднання SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" -msgstr "Використовувати неблокуючий SSL" +msgstr "Вживати неблокуючий SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтеся з проблемами SSL з'єднання." +msgstr "Вимкніть це, якщо стикаєтесь з проблемами при з'єднанні SSL." #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" -msgstr "Використовувати SOCKS проксі " +msgstr "Вживати SOCKS-проксі" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 msgid "Hostname:" -msgstr "Ім'я сервера:" +msgstr "Ім'я вузла:" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 msgid "Port:" @@ -4735,7 +4731,7 @@ msgstr "Порт:" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Use authentication" -msgstr "Використовувати автентифікацію" +msgstr "Вживати автентифікацію" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 @@ -4748,27 +4744,27 @@ msgstr "Пароль:" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 msgid "Use SOCKS proxy on sending" -msgstr "Використовувати SOCKS проксі для надсилання" +msgstr "Вживати SOCKS-проксі при відсиланні" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" -msgstr "Порт SMTP" +msgstr "Вказати порт SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" -msgstr "Порт POP3" +msgstr "Вказати порт POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" -msgstr "Порт IMAP4" +msgstr "Вказати порт IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" -msgstr "Порт NNTP" +msgstr "Вказати порт NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" -msgstr "Ім'я домена" +msgstr "Вказати ім'я домена" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" @@ -4776,27 +4772,27 @@ msgstr "Каталог сервера IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." -msgstr "Буде показано тільки підкаталоги цього каталогу." +msgstr "Буде показано тільки підпапки цього каталога." #: src/prefs_account_dialog.c:1989 msgid "Clear all message caches on exit" -msgstr "Прии виході очищати кеш повідомлень" +msgstr "При виході очищати всі кеші повідомлень" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" -msgstr "Зберігати відіслані листи у" +msgstr "Зберігати відіслані листи в" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" -msgstr "Зберігати чернетки листів у" +msgstr "Зберігати чернетки листів в" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 msgid "Put queued messages in" -msgstr "Зберігати відкладені листи у" +msgstr "Зберігати видалені листи в" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" -msgstr "Зберігати видалені листи у" +msgstr "Зберігати видалені листи в" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." @@ -4828,7 +4824,7 @@ msgstr "Не вказано сервер NNTP." #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." -msgstr "Вказана тека не є текою черги." +msgstr "Вказана папка не є папкою черги." #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" @@ -4842,7 +4838,7 @@ msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" -msgstr "Конфігурація дій" +msgstr "Конфігурування дій" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" @@ -4874,7 +4870,7 @@ msgid "" " %s for the text selection" msgstr "" "Назва меню:\n" -" Вживайте / в назві меню, щоб створити підменю.\n" +" Вживайте / в назві меню, щоб отримати підменю.\n" "Командний рядок:\n" " Починайте з:\n" " | щоб послати тіло листа або виділення команді\n" @@ -4894,11 +4890,11 @@ msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " -msgstr " Замінити " +msgstr "Замінити" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " -msgstr " Синтаксична довідка " +msgstr "Синтаксична довідка" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" @@ -4906,15 +4902,15 @@ msgstr "Зареєстровані дії" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" -msgstr "(Нова)" +msgstr "(Новий)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." -msgstr "Не вказано назву меню." +msgstr "Назву меню не задано." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." -msgstr "Двокрапка \":\" заборонена в назві меню." +msgstr "Двокрапка ':' заборонена в назві меню." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." @@ -4922,7 +4918,7 @@ msgstr "Надто довга назва меню." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." -msgstr "Не вказано командний рядок." +msgstr "Не задано командний рядок." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." @@ -4935,13 +4931,13 @@ msgid "" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" -"У команді\n" +"В команді\n" "%s\n" -"є синтаксична помилка." +"- синтаксична помилка." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" -msgstr "Видалення дії" +msgstr "Видалити дію" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" @@ -4949,7 +4945,7 @@ msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю дію?" #: src/prefs_common_dialog.c:789 msgid "Creating common preferences window...\n" -msgstr "Створення вікна загальних опцій...\n" +msgstr "Створюємо вікно загальних опцій...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:793 msgid "Common Preferences" @@ -4981,30 +4977,26 @@ msgstr "хвилин" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Check new mail on startup" -msgstr "Перевіряти нову пошту після запуску" +msgstr "Перевіряти нову пошту при запуску" #: src/prefs_common_dialog.c:904 msgid "Update all local folders after incorporation" -msgstr "Оновлювати усі локальні теки після отримання" +msgstr "Оновлювати всі локальні папки після прийому" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:907 -#, fuzzy msgid "New message notification" -msgstr "Використовувати автентифікацію" +msgstr "Сповіщення про новий лист" #: src/prefs_common_dialog.c:917 -#, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" -msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів" +msgstr "Відтворювати звук після прибуття нових листів" #: src/prefs_common_dialog.c:923 -#, fuzzy msgid "Sound file" -msgstr "Не вдалося прочитати файл." +msgstr "Звуковий файл" #: src/prefs_common_dialog.c:943 -#, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Виконувати команду після прибуття нових листів" @@ -5016,7 +5008,7 @@ msgstr "Команда" #: src/prefs_common_dialog.c:962 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -msgstr "\"%d\" буде замінено на кількість нових листів." +msgstr "`%d' буде замінено на кількість нових листів." #: src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Incorporate from local spool" @@ -5024,7 +5016,7 @@ msgstr "Отримувати з локального спулу" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "Filter on incorporation" -msgstr "Фільтрувати при отриманні" +msgstr "Фільтрувати при прийомі" #: src/prefs_common_dialog.c:985 msgid "Spool path" @@ -5033,11 +5025,11 @@ msgstr "Шлях до спулу" #: src/prefs_common_dialog.c:1052 src/prefs_common_dialog.c:1249 #: src/prefs_common_dialog.c:1647 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" -msgstr "Основні" +msgstr "Загальні" #: src/prefs_common_dialog.c:1059 msgid "Save sent messages to outbox" -msgstr "Зберігати відіслані листи у теці Відісланих" +msgstr "Зберігати відіслані листи в outbox" #: src/prefs_common_dialog.c:1061 msgid "Apply filter rules to sent messages" @@ -5049,19 +5041,19 @@ msgstr "Автоматично додавати отримувачів до ад #: src/prefs_common_dialog.c:1067 msgid "Display send dialog" -msgstr "Показувати діалог надсилання" +msgstr "Показувати діалогове вікно відсилання" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" -"Повідомляти про відсутні вкладення, якщо у тілі листа знайдено такі рядки " +"Повідомляти про відсутні приєднання, якщо у тілі листа знайдено такі рядки " "(відокремлені комами)" #: src/prefs_common_dialog.c:1085 msgid "(Ex: attach)" -msgstr "(Напр.: прикріплюю)" +msgstr "(Напр.: attach)" #: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "Confirm recipients before sending" @@ -5080,7 +5072,8 @@ msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" -"Вкажіть кодування для пересилки листа, тіло якого містить не-ASCII символи." +"Вкажіть Content-Transfer-Encoding для вживання, якщо тіло листа містить не-" +"ASCII символи." #: src/prefs_common_dialog.c:1151 msgid "MIME filename encoding" @@ -5102,11 +5095,11 @@ msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "Signature separator" -msgstr "Відокремлювач підпису" +msgstr "Розділювач підпису" #: src/prefs_common_dialog.c:1273 msgid "Insert automatically" -msgstr "Вставляти автоматично" +msgstr "Вставити автоматично" #: src/prefs_common_dialog.c:1275 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" @@ -5114,7 +5107,7 @@ msgstr "Відповісти" #: src/prefs_common_dialog.c:1283 msgid "Automatically select account for replies" -msgstr "Автоматично обирати запис для відповідей" +msgstr "Автоматично вибирати запис для відповідей" #: src/prefs_common_dialog.c:1285 msgid "Quote message when replying" @@ -5122,16 +5115,15 @@ msgstr "Цитувати лист при відповіді" #: src/prefs_common_dialog.c:1287 msgid "Reply to mailing list by Reply button" -msgstr "Відповідати у список розсилки кнопкою \"Відповісти\"" +msgstr "Відповідати конференції кнопкою 'Відповісти'" #: src/prefs_common_dialog.c:1289 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" -msgstr "Успадковувати отримувачів при відповіді на власні повідомлення" +msgstr "Успадковувати отримувачів при відповідях собі" #: src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Set only mail address of recipients when replying" -msgstr "" -"При відповіді використовувати тільки адреси отримувачів (не вказувати ім'я)" +msgstr "При відповіді встановлювати лише адреси отримувачів" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:2897 @@ -5145,11 +5137,11 @@ msgstr "Автоматично запускати зовнішній редак #: src/prefs_common_dialog.c:1312 msgid "Undo level" -msgstr "Рівень Відміни дій" +msgstr "Рівень Undo" #: src/prefs_common_dialog.c:1332 msgid "Wrap messages at" -msgstr "Переносити рядки листів після" +msgstr "Згортати рядки листів після" #: src/prefs_common_dialog.c:1344 msgid "characters" @@ -5157,15 +5149,15 @@ msgstr "символів" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Wrap quotation" -msgstr "Переносити цитати" +msgstr "Згортати цитування" #: src/prefs_common_dialog.c:1360 msgid "Wrap on input" -msgstr "Переносити під час вводу" +msgstr "Згорнути при вводі" #: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid "Auto-save to draft" -msgstr "Автоматично зберігати в теці чернеток" +msgstr "Автоматично зберігати в папці чернеток" #: src/prefs_common_dialog.c:1394 msgid "Format" @@ -5178,7 +5170,7 @@ msgstr "Перевірка правопису" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1452 msgid "Reply format" -msgstr " Формат відповіді " +msgstr "Формат відповіді" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 src/prefs_common_dialog.c:1509 msgid "Quotation mark" @@ -5187,7 +5179,7 @@ msgstr "Знак цитати" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid "Forward format" -msgstr " Формат пересилання " +msgstr "Формат пересилання" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid " Description of symbols " @@ -5195,11 +5187,11 @@ msgstr " Опис символів " #: src/prefs_common_dialog.c:1570 msgid "Enable Spell checking" -msgstr "Дозволити перевірку правопису " +msgstr "Ввімкнути перевірку правопису" #: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Default language:" -msgstr "Мова за замовчуванням:" +msgstr "Мова за замовчуванням" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Text font" @@ -5208,19 +5200,19 @@ msgstr "Шрифт тексту" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1667 msgid "Folder View" -msgstr " Дерево тек " +msgstr "Відображення папок" #: src/prefs_common_dialog.c:1675 msgid "Display unread number next to folder name" -msgstr "Показувати кількість непрочитаних біля назви теки" +msgstr "Показувати кількість непрочитаного після назви папки" #: src/prefs_common_dialog.c:1679 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" -msgstr "Відображення колонки кількості листів у вікні тек:" +msgstr "Показувати колонки кількості листів при відображенні папок:" #: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -msgstr "Скорочувати назви груп новин, довші ніж" +msgstr "Скорочувати назви конференцій, довші ніж" #: src/prefs_common_dialog.c:1718 msgid "letters" @@ -5229,11 +5221,11 @@ msgstr "літер" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1724 msgid "Summary View" -msgstr " Список повідомлень " +msgstr "Список повідомлень" #: src/prefs_common_dialog.c:1733 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -msgstr "Показувати отримувача в колонці \"Від\", якщо відправник - Ви" +msgstr "Показувати отримувача в колонці `Від', якщо відправник - Ви" #: src/prefs_common_dialog.c:1735 msgid "Expand threads" @@ -5255,7 +5247,7 @@ msgstr "Повідомлення" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1774 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" -msgstr "Вкладення" +msgstr "Приєднання" #: src/prefs_common_dialog.c:1778 msgid "Color label" @@ -5263,7 +5255,7 @@ msgstr "Кольорова позначка" #: src/prefs_common_dialog.c:1788 msgid "Default character encoding" -msgstr "Кодування за замовчуванням" +msgstr "Кодова таблиця за замовчуванням" #: src/prefs_common_dialog.c:1802 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." @@ -5271,27 +5263,27 @@ msgstr "Вживається для показу листів без вказа #: src/prefs_common_dialog.c:1808 msgid "Outgoing character encoding" -msgstr "Кодування для вихідної пошти" +msgstr "Кодова таблиця для вихідної пошти" #: src/prefs_common_dialog.c:1822 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" -"Якщо обрано \"Автоматичнe\", буде застосовано оптимальне кодування для " -"діючої локалі." +"Якщо включено `Автоматична', буде обрано оптимальне кодування для діючої " +"locale." #: src/prefs_common_dialog.c:1881 msgid "Enable coloration of message" -msgstr "Дозволити розфарбовування листів" +msgstr "Дозволити розфарбування листів" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" -"Відображати багато-байтний алфавіт і числа\n" -"однобайтним символом (тільки для японської мови)" +"Відображати 2-байтний алфавіт і числа\n" +"однобайтним символом (для японської мови)" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Display header pane above message view" @@ -5307,11 +5299,11 @@ msgstr "Зображати HTML-листи як текст" #: src/prefs_common_dialog.c:1924 msgid "Treat HTML only messages as attachment" -msgstr "Вважати листи у форматі HTML вкладеннями" +msgstr "Поводитись з HTML-листами як з приєднаннями" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 msgid "Display cursor in message view" -msgstr "Показувати курсор в області перегляду листа" +msgstr "Показувати курсор при відображенні папок" #: src/prefs_common_dialog.c:1941 msgid "Line space" @@ -5323,7 +5315,7 @@ msgstr "пікселів" #: src/prefs_common_dialog.c:1960 msgid "Scroll" -msgstr " Прокрутка " +msgstr "Прокрутка" #: src/prefs_common_dialog.c:1967 msgid "Half page" @@ -5339,52 +5331,52 @@ msgstr "Крок" #: src/prefs_common_dialog.c:2041 msgid "Position of attachment tool button:" -msgstr "" +msgstr "Розташувати кнопку приєднання:" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Зліва" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Справа" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Toggle attachment list view with tab" -msgstr "" +msgstr "Перемикати показ приєднань клавішею \"Tab\" " #: src/prefs_common_dialog.c:2066 -#, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" -msgstr "Показувати скорочені заголовки при перегляді листів" +msgstr "Показувати приєднані файли першими при перегляді листів" #: src/prefs_common_dialog.c:2068 msgid "Images" -msgstr " Зображення " +msgstr "Зображення" #: src/prefs_common_dialog.c:2076 msgid "Resize attached large images to fit in the window" -msgstr "Масштабувати приєднані великі картинки до розміру вікна" +msgstr "Масштабувати приєднані картинки відповідно до вікна" #: src/prefs_common_dialog.c:2078 msgid "Display images as inline" -msgstr "Показувати зображення у тілі листа" +msgstr "Відображати зображення в тілі листа" #: src/prefs_common_dialog.c:2108 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." -msgstr "Можна обрати назви міток для кожного кольору (Робота, Плани і т.д.)" +msgstr "" +"Ви можете визначити умовні назви для кожного кольору (Робота, TODO і т.п.)." #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Enable Junk mail control" -msgstr "Увімкнути контроль мотлоху " +msgstr "Ввімкнути контроль мотлоху" #: src/prefs_common_dialog.c:2250 msgid "Learning command:" -msgstr "Команда для розпізнавання:" +msgstr "Вивчення команди:" #: src/prefs_common_dialog.c:2259 msgid "(Select preset)" -msgstr "(Обрати із стандартних налаштувань)" +msgstr "(Обрати стандартне налаштування)" #: src/prefs_common_dialog.c:2287 msgid "Not Junk" @@ -5392,7 +5384,7 @@ msgstr "Не мотлох" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Classifying command" -msgstr "Команда класифікації" +msgstr "Класифікувати команду" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "" @@ -5404,15 +5396,15 @@ msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 msgid "Junk folder" -msgstr "Тека мотлоху" +msgstr "Папка мотлоху" #: src/prefs_common_dialog.c:2341 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "" -"Листи, позначені як мотлох, будуть перенесені до цієї теки. Якщо залишити " -"поле порожнім, буде використана тека мотлоху за замовчуванням." +"Листи, позначені як мотлох, складаємо у цій папці. Якщо папку не вказано, " +"вживаємо стандартну." #: src/prefs_common_dialog.c:2353 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" @@ -5440,7 +5432,7 @@ msgstr "Показувати результат перевірки підпис #: src/prefs_common_dialog.c:2412 msgid "Store passphrase in memory temporarily" -msgstr "Тимчасово зберігати пароль у пам'яті" +msgstr "Тимчасово зберігати пароль в пам'яті" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Expired after" @@ -5452,7 +5444,7 @@ msgstr "хвилин " #: src/prefs_common_dialog.c:2454 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -msgstr "Присвоєння \"0\" зберігає пароль протягом всієї сесії." +msgstr "Присвоєння '0' зберігає пароль протягом всієї сесії." #: src/prefs_common_dialog.c:2463 msgid "Grab input while entering a passphrase" @@ -5464,15 +5456,15 @@ msgstr "Попереджати при запуску, якщо GnuPG не пра #: src/prefs_common_dialog.c:2542 msgid "Always open messages in summary when selected" -msgstr "Завжди відкривати листи при виділенні у списку" +msgstr "Завжди відкривати листи у списку при виділенні" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Always mark as read when a message is opened" -msgstr "Завжди позначати лист як прочитаний після відкриття" +msgstr "Завжди позначати як прочитаний лист після його відкриття" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "Open first unread message when a folder is opened" -msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи до теки" +msgstr "Відкривати перший непрочитаний лист, входячи в папку" #: src/prefs_common_dialog.c:2558 msgid "Remember last selected message" @@ -5484,39 +5476,39 @@ msgstr "Позначати як прочитаний тільки лист, ві #: src/prefs_common_dialog.c:2571 msgid "Open inbox after receiving new mail" -msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\", отримавши нову пошту" +msgstr "Відкривати папку `Вхідні', отримавши нову пошту" #: src/prefs_common_dialog.c:2573 msgid "Open inbox on startup" -msgstr "Відкривати теку \"Вхідні\" одразу після запуску" +msgstr "Відкривати папку `Вхідні' при запуску" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Change current account on folder open" -msgstr "Змінити поточний запис при відкритті теки" +msgstr "Змінювати пото" #: src/prefs_common_dialog.c:2585 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -msgstr "Негайно виконувати видалення чи переміщення листів" +msgstr "Виконувати негайно після видалення чи переміщення листів" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -msgstr "Листи буде тільки позначено до виконання, якщо це вимкнути." +msgstr "Листи буде позначено до виконання, якщо це вимкнути." #: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -msgstr "Узгоджувати порядок кнопок із GNOME HIG" +msgstr "Узгоджувати порядок кнопок з GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Display tray icon" -msgstr "Показати іконку на панелі" +msgstr "Показати іконку панелі" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Minimize to tray icon" -msgstr "Мінімізувати до системного лотка" +msgstr "Мінімізувати до іконки трею" #: src/prefs_common_dialog.c:2613 msgid "Toggle window on trayicon click" -msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці у системному лотку" +msgstr "Перемикати вікно при клацанні на іконці трею" #: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid " Set key bindings... " @@ -5536,7 +5528,7 @@ msgstr "Оновлення" #: src/prefs_common_dialog.c:2702 msgid "Receive dialog" -msgstr " Діалог отримання " +msgstr "Діалог отримання" #: src/prefs_common_dialog.c:2712 msgid "Show receive dialog" @@ -5569,16 +5561,16 @@ msgstr "Додати адресу до призначення, коли клац #: src/prefs_common_dialog.c:2748 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "" -"Встановлювати тільки адресу під час додавання адресата з адресної книги (не " -"вказувати ім'я)" +"Встановлювати тільки поштову адресу при додаванні отримувачів з адресної " +"книги" #: src/prefs_common_dialog.c:2756 msgid "Auto-completion:" -msgstr "Автодоповнення адреси:" +msgstr "Автодоповнення:" #: src/prefs_common_dialog.c:2769 msgid "Start with Tab" -msgstr "Клавішою \"Tab\"" +msgstr "Запускати Tab'ом" #: src/prefs_common_dialog.c:2777 msgid "Disable" @@ -5586,7 +5578,7 @@ msgstr "Вимкнути" #: src/prefs_common_dialog.c:2784 msgid "On exit" -msgstr " При виході " +msgstr "При виході" #: src/prefs_common_dialog.c:2792 msgid "Confirm on exit" @@ -5594,20 +5586,20 @@ msgstr "Підтвердити при виході" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "Empty trash on exit" -msgstr "При виході спорожнювати кошик" +msgstr "При виході очищати кошик" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "Ask before emptying" -msgstr "Питати перед спорожненням" +msgstr "Питати перед очищенням" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Warn if there are queued messages" -msgstr "Попереджати, якщо у черзі є листи" +msgstr "Попереджати, якщо є листи в черзі" #: src/prefs_common_dialog.c:2862 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -msgstr " Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI) " +msgstr "Зовнішні команди (%s буде замінено на ім'я файлу / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Web browser" @@ -5620,27 +5612,27 @@ msgstr "(Браузер за замовчуванням)" #: src/prefs_common_dialog.c:2924 msgid "Use external program for printing" -msgstr "Використовувати зовнішню програму для друку " +msgstr "Вживати зовнішню програму для друку" #: src/prefs_common_dialog.c:2946 msgid "Use external program for incorporation" -msgstr "Використовувати зовнішню програму для прийому " +msgstr "Вживати зовнішню програму для прийому" #: src/prefs_common_dialog.c:2968 msgid "Use external program for sending" -msgstr "Використовувати зовнішню програму для відсилання" +msgstr "Вживати зовнішню програму для відсилання" #: src/prefs_common_dialog.c:3020 msgid "Update check requires 'curl' command." -msgstr "Перевірка оновлень потребує команди \"curl\"." +msgstr "Перевірка оновлень потребує команди 'curl'." #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Enable auto update check" -msgstr "Увімкнути автоматичну перевірку оновлень" +msgstr "Ввімкнути автоматичну перевірку оновлень" #: src/prefs_common_dialog.c:3033 msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Використовувати HTTP-проксі" +msgstr "Вживати HTTP-проксі" #: src/prefs_common_dialog.c:3035 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" @@ -5648,7 +5640,7 @@ msgstr "адреса HTTP-проксі (hostname:port)" #: src/prefs_common_dialog.c:3076 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешу списку листів" +msgstr "Ввімкнути строгу перевірку цілісності кешів" #: src/prefs_common_dialog.c:3079 msgid "" @@ -5656,12 +5648,12 @@ msgid "" "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" -"Увімкніть це, якщо вміст тек може змінюватись іншими програмами.\n" -"Ця опція зменшить швидкість відображення списку повідомлень." +"Ввімкнути, якщо вміст папок може змінюватись іншими програмами.\n" +"Ця опція погіршить відображення списка повідомлень." #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Socket I/O timeout:" -msgstr "Час очікування на відгук сокета:" +msgstr "Таймаут сокета вводу/виводу" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "second(s)" @@ -5669,7 +5661,7 @@ msgstr "секунд" #: src/prefs_common_dialog.c:3127 msgid "Automatic (Recommended)" -msgstr "Автоматичне (рекомендовано)" +msgstr "Автоматична (рекомендовано)" #: src/prefs_common_dialog.c:3132 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" @@ -5693,7 +5685,7 @@ msgstr "Західноєвропейська (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3143 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Центральноєвропейська (ISO-8859-2)" +msgstr "Цнтральноєвропейська (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3145 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -5793,7 +5785,7 @@ msgstr "Тайська (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3348 msgid "the full abbreviated weekday name" -msgstr "скорочена назва дня тижня" +msgstr "повна скорочена назва дня тижня" #: src/prefs_common_dialog.c:3349 msgid "the full weekday name" @@ -5809,7 +5801,7 @@ msgstr "повна назва місяця" #: src/prefs_common_dialog.c:3352 msgid "the preferred date and time for the current locale" -msgstr "бажана дата і час для поточної локалі" +msgstr "бажана дата і час для поточної locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3353 msgid "the century number (year/100)" @@ -5853,7 +5845,7 @@ msgstr "день тижня як десяткове число" #: src/prefs_common_dialog.c:3363 msgid "the preferred date for the current locale" -msgstr "бажана дата для поточної локалі" +msgstr "бажана дата для поточної locale" #: src/prefs_common_dialog.c:3364 msgid "the last two digits of a year" @@ -5865,11 +5857,11 @@ msgstr "рік як десяткове число" #: src/prefs_common_dialog.c:3366 msgid "the time zone or name or abbreviation" -msgstr "часовий пояс, його назва або скорочення" +msgstr "часова зона або ім'я або скорочення" #: src/prefs_common_dialog.c:3387 msgid "Specifier" -msgstr "Позначення" +msgstr "Специфікатор" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Description" @@ -5881,11 +5873,11 @@ msgstr "Приклад" #: src/prefs_common_dialog.c:3509 msgid "Set message colors" -msgstr "Встановити кольори листів" +msgstr "Встановити кольори листа" #: src/prefs_common_dialog.c:3517 msgid "Colors" -msgstr " Кольори " +msgstr "Кольори" #: src/prefs_common_dialog.c:3551 msgid "Quoted Text - First Level" @@ -5901,11 +5893,11 @@ msgstr "Цитований текст - третій рівень" #: src/prefs_common_dialog.c:3569 msgid "URI link" -msgstr "URI посилання" +msgstr "URI link" #: src/prefs_common_dialog.c:3576 msgid "Recycle quote colors" -msgstr "Повторно використовувати кольори цитування" +msgstr "Повторно використати кольори цитування" #: src/prefs_common_dialog.c:3643 msgid "Pick color for quotation level 1" @@ -5940,16 +5932,16 @@ msgid "" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" -"Дата\n" -"Відправник\n" -"Повне ім'я відправника\n" -"Ім'я відправника\n" -"Ініціали відправника\n" -"Тема\n" -"Кому\n" -"Копія\n" -"Групи новин\n" -"ID листа" +"Date\n" +"From\n" +"Full Name of Sender\n" +"First Name of Sender\n" +"Initial of Sender\n" +"Subject\n" +"To\n" +"Cc\n" +"Newsgroups\n" +"Message-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3861 msgid "If x is set, displays expr" @@ -5967,7 +5959,7 @@ msgstr "" "Тіло цитованого повідомлення\n" "Тіло повідомлення без підпису\n" "Тіло цитованого повідомлення без підпису\n" -"Символ \"%\"" +"Буквально %" #: src/prefs_common_dialog.c:3873 msgid "" @@ -5976,10 +5968,10 @@ msgid "" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" -"Символ \"\\\"\n" -"Символ \"?\"\n" -"Символ \"{\"\n" -"Символ \"}\"" +"Буквальний backslash\n" +"Буквальний знак запитання\n" +"Буквальна відкриваюча фігурна дужка\n" +"Буквальна закриваюча фігурна дужка" #: src/prefs_common_dialog.c:3927 msgid "Key bindings" @@ -5987,7 +5979,7 @@ msgstr "Гарячі клавіші" #: src/prefs_common_dialog.c:3940 msgid "Select the preset of key bindings." -msgstr "Обрати раніше встановлені гарячі клавіші." +msgstr " Обрати попередньо означені гарячі клавіші." #: src/prefs_common_dialog.c:3950 src/prefs_common_dialog.c:4274 msgid "Default" @@ -6003,7 +5995,7 @@ msgstr "Власні налаштування заголовка" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " -msgstr " Видалити " +msgstr "Видалити" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" @@ -6011,11 +6003,11 @@ msgstr "Власні заголовки" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." -msgstr "Не вказано назву заголовка." +msgstr "Назву заголовка не задано." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" -msgstr "Видалення заголовка" +msgstr "Видалити заголовок" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" @@ -6023,11 +6015,11 @@ msgstr "Справді бажаєте видалити цей заголовок #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" -msgstr "Створення вікна налаштування заголовку...\n" +msgstr "Створюємо вікно налаштування заголовка...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" -msgstr "Налаштування відображення заголовку" +msgstr "Налаштування відображення заголовка" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" @@ -6047,15 +6039,15 @@ msgstr "Показати всі неперераховані заголовки" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Читання конфігурації показу заголовків...\n" +msgstr "Читаємо конфігурацію показу заголовків...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Запис конфігурації показу заголовків...\n" +msgstr "Пишемо конфігурацію показу заголовків...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." -msgstr "Цей заголовок вже у списку." +msgstr "Заголовок вже в списку." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" @@ -6063,15 +6055,15 @@ msgstr "Налаштування відображення полів" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" -msgstr "Можливі елементи" +msgstr "Можливі поля" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" -msgstr "Показані елементи" +msgstr "Показані поля" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " -msgstr " Повернути стандартні " +msgstr " Повернутись до стандартних " #: src/prefs_filter.c:221 msgid "Filter settings" @@ -6084,7 +6076,7 @@ msgstr "Ввімкнено" #: src/prefs_filter.c:707 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" -msgstr "Справді бажаєте видалити правило \"%s\"?" +msgstr "Справді бажаєте видалити правило '%s'?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" @@ -6112,7 +6104,7 @@ msgstr "Кому або Копія" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" -msgstr "Будь-який заголовок" +msgstr "Кожен заголовок" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." @@ -6132,7 +6124,7 @@ msgstr "Давність" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 msgid "Marked" -msgstr "Відзначено" +msgstr "Відзначені" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "Has color label" @@ -6140,7 +6132,7 @@ msgstr "Має кольорову позначку" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "Has attachment" -msgstr "Має вкладення" +msgstr "Має приєднання" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" @@ -6152,11 +6144,11 @@ msgstr "не містить" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" -msgstr "співпадає з" +msgstr "є" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" -msgstr "не співпадає з" +msgstr "не є" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" @@ -6172,39 +6164,39 @@ msgstr "є в адресній книзі" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is not in addressbook" -msgstr "немає в адресній книзі" +msgstr "нема в адресній книзі" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" -msgstr "більший за" +msgstr "більш ніж" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" -msgstr "менший за" +msgstr "менш ніж" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" -msgstr "не давніший за" +msgstr "коротше, ніж" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" -msgstr "давніший за" +msgstr "довше, ніж" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" -msgstr "так" +msgstr "відповідає стану" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't match to status" -msgstr "ні" +msgstr "не відповідає стану" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" -msgstr "Перенести до" +msgstr "Перенести у" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" -msgstr "Копіювати до" +msgstr "Копіювати в" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" @@ -6232,11 +6224,11 @@ msgstr "Переслати" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" -msgstr "Переслати як вкладення" +msgstr "Переслати далі як приєднання" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" -msgstr "Переадресувати" +msgstr "Переспрямувати" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" @@ -6244,11 +6236,11 @@ msgstr "Виконати команду" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" -msgstr "Припинити обробку правил" +msgstr "Припинити обчислення правила" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" -msgstr "теки:" +msgstr "папка:" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 msgid "day(s)" @@ -6277,11 +6269,11 @@ msgstr "Не задано команду." #: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878 msgid "Destination folder is not specified." -msgstr "Не вказано теку призначення." +msgstr "Папку призначення не вказано." #: src/prefs_filter_edit.c:1948 msgid "Invalid condition exists." -msgstr "Вказано неправильну умову." +msgstr "Існує непридатна умова." #: src/prefs_filter_edit.c:1971 msgid "Rule name is not specified." @@ -6289,7 +6281,7 @@ msgstr "Не вказано назву правила." #: src/prefs_filter_edit.c:1997 msgid "Invalid action exists." -msgstr "Вказано неправильну дію." +msgstr "Існує непридатна дія." #: src/prefs_filter_edit.c:2006 msgid "Condition not exist." @@ -6301,7 +6293,7 @@ msgstr "Дія не існує." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" -msgstr "Властивості теки" +msgstr "Властивості папки" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" @@ -6330,15 +6322,15 @@ msgstr "Обліковий запис" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" -msgstr "Застосувати до підтек" +msgstr "Застосувати до підпапок" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" -msgstr "вживати також при відповіді" +msgstr "вживати і при відповіді" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" -msgstr "Зворотна адреса:" +msgstr "Зворотня:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format @@ -6355,11 +6347,11 @@ msgstr "Якщо виконано всі умови" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" -msgstr "Тека:" +msgstr "Папка:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" -msgstr "Шукати у підтеках" +msgstr "Шукати в підпапках" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" @@ -6391,11 +6383,11 @@ msgstr "Номер" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5479 msgid "To" -msgstr "Кому" +msgstr "Кому:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" -msgstr "Створення вікна налаштування списку повідомлень...\n" +msgstr "Створюємо вікно налаштування вигляду списка повідомлень...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" @@ -6406,8 +6398,8 @@ msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" -"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списку. Ви можете\n" -"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз." +"Оберіть поля, які буде показано при відображенні списка. Ви можете\n" +"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" @@ -6415,7 +6407,7 @@ msgstr "Назва шаблону" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" -msgstr "Зареєструвати" +msgstr "Реєструвати" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " @@ -6439,7 +6431,7 @@ msgstr "Шаблон змінено" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" -msgstr "Поточні зміни не прийнято. Закрити без їх збереження?" +msgstr "Зміни не застосовано.Завершити без їх збереження? " #: src/prefs_template.c:455 msgid "Templates are modified" @@ -6447,7 +6439,7 @@ msgstr "Шаблони змінено" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" -msgstr "Дійсно скасувати зміни шаблонів?" +msgstr "Дійсно відмовитись від змін до шаблонів?" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" @@ -6455,11 +6447,11 @@ msgstr "Шаблон" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." -msgstr "Помилка у форматі шаблону." +msgstr "Помилка формату шаблону." #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" -msgstr "Видалення шаблона" +msgstr "Видалити шаблон" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" @@ -6475,7 +6467,7 @@ msgstr "Отримати" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" -msgstr "Отримати нову пошту" +msgstr "Отримати нові листи" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" @@ -6483,7 +6475,7 @@ msgstr "Отримати всі" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" -msgstr "Отримати нову пошту для всіх записів" +msgstr "Отримати нові листи для всіх записів" #: src/prefs_toolbar.c:47 msgid "Remote mailbox" @@ -6491,7 +6483,7 @@ msgstr "Віддалена скринька" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "POP3 Remote mailbox" -msgstr "Віддалена скринька POP3" +msgstr "Віддалена POP3-скринька" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" @@ -6499,7 +6491,7 @@ msgstr "Відіслати лист(и) з черги" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" -msgstr "Написати нового листа" +msgstr "Новий лист" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" @@ -6543,7 +6535,7 @@ msgstr "Попередній непрочитаний лист" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" -msgstr "Пошук по листах" +msgstr "Шукати повідомлення" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" @@ -6575,19 +6567,19 @@ msgstr "Налаштування" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" -msgstr "Загальні налаштування" +msgstr "Спільні налаштування" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" -msgstr "Надіслати лист" +msgstr "Послати лист" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" -msgstr "Надіслати пізніше" +msgstr "Послати пізніше" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" -msgstr "Покласти до теки черги та надіслати пізніше" +msgstr "Покласти в папку черги і послати пізніше" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" @@ -6595,7 +6587,7 @@ msgstr "Чернетка" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" -msgstr "Зберегти у теці чернеток" +msgstr "Зберегти в папці чернеток" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" @@ -6623,23 +6615,23 @@ msgstr "Редагувати зовнішнім редактором" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" -msgstr "Перенос рядків" +msgstr "Згортання рядків" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" -msgstr "Перенести усі довгі рядки" +msgstr "Згорнути всі довгі рядки" #: src/prefs_toolbar.c:227 msgid "Customize toolbar" -msgstr "Налаштування панелі інструментів" +msgstr "Налаштувати панель інструментів" #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" -"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі. Ви можете\n" -"змінити їх порядок за допомогою кнопок Вгору / Вниз." +"Оберіть інструменти, які буде відображено на панелі . Ви можете\n" +"змінити їх порядок з допомогою кнопок Вгору / Вниз." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" @@ -6655,8 +6647,8 @@ msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" -"Неправильний командний рядок друку:\n" -"\"%s\"" +"Командний рядок друку непридатний:\n" +"`%s'" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" @@ -6668,7 +6660,7 @@ msgstr "Прогрес" #: src/query_search.c:426 msgid "_Save as search folder" -msgstr "Зберегти як теку пошуку" +msgstr "Зберегти як папку пошуку" #: src/query_search.c:548 #, c-format @@ -6688,12 +6680,12 @@ msgstr "знайдено %d листів." #: src/query_search.c:587 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." -msgstr "Пошук у теці \"%s\" (%d / %d)..." +msgstr "Шукаємо %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:709 #, c-format msgid "Searching %s ..." -msgstr "Пошук у теці \"%s\" ..." +msgstr "Шукаємо %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2432 msgid "(No Date)" @@ -6701,7 +6693,7 @@ msgstr "(Без дати)" #: src/query_search.c:995 msgid "Save as search folder" -msgstr "Зберегти як теку пошуку" +msgstr "Зберегти як папку пошуку" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" @@ -6709,7 +6701,7 @@ msgstr "Розташування:" #: src/query_search.c:1031 msgid "Folder name:" -msgstr "Назва теки:" +msgstr "Ім'я папки:" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" @@ -6721,7 +6713,7 @@ msgstr "Мають кольорову позначку" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have attachment" -msgstr "Мають вкладення" +msgstr "Мають приєднання" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" @@ -6741,12 +6733,12 @@ msgstr "В адресній книзі" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" -msgstr "Пошук за полем \"Тема\" або \"Від\"" +msgstr "Пошук за полем `Тема' або `Від'" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" -msgstr "%1$d з %2$d підійшло" +msgstr "%1$d відповідних з %2$d" #: src/quick_search.c:362 #, c-format @@ -6755,12 +6747,12 @@ msgstr "Немає відповідних листів" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." -msgstr "Не вдалося знайти ідентифікатор користувача для цього ключа" +msgstr "Не вдалось знайти ID користувача для цього ключа" #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" -msgstr "\t\tвін же \"%s\"\n" +msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format @@ -6790,7 +6782,7 @@ msgstr "Про програму" #: src/rpop3.c:357 #, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" -msgstr "%s - віддалена скринька POP3" +msgstr "%s - віддалена POP3-скринька" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5477 msgid "No." @@ -6804,11 +6796,11 @@ msgstr "З'єднання з %s:%d ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" -msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером POP3: %s:%d" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером POP3: %s:%d" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 msgid "Error occurred during POP3 session." -msgstr "Трапилася помилка під час сесії POP3." +msgstr "Трапилась помилка під час сесії POP3." #: src/rpop3.c:564 #, c-format @@ -6816,21 +6808,21 @@ msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "" -"Трапилася помилка під час сесії POP3:\n" +"Трапилась помилка під час сесії POP3:\n" ".%s" #: src/rpop3.c:724 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." -msgstr "Отримання заголовків листів (%d / %d) ..." +msgstr "Отримуємо заголовки листів (%d / %d) ..." #: src/rpop3.c:888 msgid "Getting the number of messages..." -msgstr "Отримання кількості листів..." +msgstr "Отримуємо кількість листів..." #: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910 msgid "No message" -msgstr "Немає повідомлень" +msgstr "Немає листа" #: src/rpop3.c:943 #, c-format @@ -6841,7 +6833,7 @@ msgstr "Видалено %d листів" #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." -msgstr "Завершення роботи..." +msgstr "Виходимо..." #: src/rpop3.c:1044 #, c-format @@ -6854,9 +6846,9 @@ msgid "Opened message %d" msgstr "Відкрито лист %d" #: src/rpop3.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" -msgstr "Отримано %d заголовків листів" +msgstr "Отримано %d (з %d) заголовків листів" #: src/rpop3.c:1072 #, c-format @@ -6866,7 +6858,7 @@ msgstr "Отримано %d заголовків листів" #: src/rpop3.c:1193 #, c-format msgid "Retrieving message %d ..." -msgstr "Отримання листа %d..." +msgstr "Отримуємо лист %d..." #: src/rpop3.c:1219 msgid "Delete messages" @@ -6883,12 +6875,12 @@ msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" -msgstr "Оберіть, будь ласка, ключ для \"%s\"" +msgstr "Оберіть, будь-ласка, ключ для `%s'" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" -msgstr "Збираємо інформацію про \"%s\" ... %c" +msgstr "Збираємо інформацію про `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" @@ -6908,7 +6900,7 @@ msgstr "Додати ключ" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" -msgstr "Введіть ім'я іншого користувача або ідентифікатор ключа:" +msgstr "Введіть іншого користувача або ідентифікатор ключа:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" @@ -6924,45 +6916,45 @@ msgstr "" "Обраний ключ не цілком перевірений.\n" "Якщо Ви зашифруєте ним лист, Ви не знатимете\n" "напевно, що він потрапить до відповідної людини.\n" -"Все одно використати? " +"Все ж вживати? " #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" -msgstr "Заголовок листа у черзі зіпсовано.\n" +msgstr "Заголовок листа з черги зіпсовано.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" -msgstr "Надсилання листа за допомогою команди: %s\n" +msgstr "Посилаємо лист з допомогою команди: %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" -msgstr "Не вдалося виконати команду: %s" +msgstr "Не вдалось виконати команду: %s" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" -msgstr "Під час виконання команди \"%s\" виникла помилка" +msgstr "При виконанні команди '%s' трапилась помилка" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" -msgstr "З'єднання" +msgstr "З'єднуємось" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." -msgstr "З'єднання із сервером SMTP: %s ..." +msgstr "З'єднання з сервером SMTP: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" -msgstr "Трапилася помилка після команди QUIT (проігноровано)" +msgstr "Трапилась помилка після команди QUIT (проігноровано)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." -msgstr "Передача HELO..." +msgstr "Посилаємо HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" @@ -6971,49 +6963,49 @@ msgstr "Автентифікація" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." -msgstr "Надсилання листа через %s:%d..." +msgstr "Посилаємо лист через %s:%d..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." -msgstr "Передача EHLO..." +msgstr "Посилаємо EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." -msgstr "Передача MAIL FROM..." +msgstr "Посилаємо MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" -msgstr "Надсилання" +msgstr "Посилаємо" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." -msgstr "Передача RCPT TO..." +msgstr "Посилаємо RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." -msgstr "Передача DATA..." +msgstr "Посилаємо DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" -msgstr "Надсилання листа (%d / %d байт)" +msgstr "Посилаємо лист (%d / %d байтів)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" -msgstr "%d / %d байт" +msgstr "%d / %d байтів" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" -msgstr "Надсилання листа" +msgstr "Посилаємо лист" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." -msgstr "Під час надсилання листа трапилася помилка." +msgstr "При відсиланні листа трапилась помилка." #: src/send_message.c:984 #, c-format @@ -7021,22 +7013,22 @@ msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" -"Під час надсилання листа трапилася помилка:\n" +"При відсиланні листа трапилась помилка:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" -msgstr "Не вказано сервер SMTP." +msgstr "Сервер SMTP не знайдено: %s:%d" #: src/send_message.c:1005 msgid "Can't connect to SMTP server." -msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP." +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP." #: src/send_message.c:1007 #, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" -msgstr "Не вдалося з'єднатися із сервером SMTP: %s:%d" +msgstr "Не вдалось з'єднатись з сервером SMTP: %s:%d" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" @@ -7044,7 +7036,7 @@ msgstr "Налаштування скриньки" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." -msgstr "Цей діалог допоможе виконати початкові налаштування поштової скриньки." +msgstr "Тут ми початково налаштуємо поштову скриньку." #: src/setup.c:180 msgid "Create mailbox at the following default location:" @@ -7055,20 +7047,20 @@ msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" -"Створити поштову скриньку у наступному місці:\n" -"(введіть назву каталогу чи повний шлях до нього)" +"Створити поштову скриньку у такому місці:\n" +"(введіть назву папки чи повний шлях до неї)" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" -"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть \"Файл - " -"Скринька - Додати скриньку...\" в меню." +"Якщо ви забажаєте створити скриньку в іншому місці пізніше, оберіть 'Файл - " +"Скринька - Додати скриньку...' в меню." #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" -msgstr "Скасування" +msgstr "Скасувати" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" @@ -7076,20 +7068,19 @@ msgstr "Продовжити без створення скриньки?" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." -msgstr "Введіть, будь ласка, назву каталогу або повний шлях до нього." +msgstr "Введіть, будь ласка, назву папки чи повний шлях до неї." #: src/setup.c:260 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." -msgstr "Скринька \"%s\" вже існує." +msgstr "Скринька '%s' вже існує." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" -"Розташування \"%s\" включає теку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше " -"місце." +"Розташування '%s' включає папку налаштувань. Оберіть, будь ласка, інше місце." #: src/setup.c:474 msgid "Cancel mail account setup?" @@ -7097,7 +7088,7 @@ msgstr "Скасувати налаштування облікового зап #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 msgid "Input value is not valid." -msgstr "Введено неприпустиме значення." +msgstr "Введено непридатне значення." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 @@ -7114,9 +7105,7 @@ msgstr "Налаштування нового облікового запису" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." -msgstr "" -"Цей діалог допоможе здійснити початкові налаштування нового облікового " -"запису." +msgstr "Тут ми початково налаштуємо новий обліковий запис." #: src/setup.c:750 msgid "Select account type:" @@ -7124,11 +7113,11 @@ msgstr "Оберіть тип облікового запису:" #: src/setup.c:773 msgid "Input your name and mail address:" -msgstr "Введіть ваше ім'я та адресу e-mail:" +msgstr "Введіть ваше ім'я і адресу e-mail:" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 msgid "Display name:" -msgstr "Видиме ім'я:" +msgstr "Ім'я для списку:" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 msgid "E-mail address:" @@ -7152,15 +7141,15 @@ msgstr "Сервер SMTP:" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 msgid "Use SSL" -msgstr "Використовувати SSL" +msgstr "Вживати SSL" #: src/setup.c:864 msgid "Use SMTP authentication" -msgstr "Використовувати автентифікацію SMTP" +msgstr "Вживати автентифікацію SMTP" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." -msgstr "Ваш новий обліковий запис створено із наступними параметрами." +msgstr "Ось налаштування нового облікового запису." #: src/setup.c:884 msgid "" @@ -7169,12 +7158,12 @@ msgid "" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" "Якщо ви бажаєте змінити налаштування, оберіть\n" -"\"Конфігурація - Налаштування поточного запису\" чи\n" -"\"Конфігурація - Редагувати облікові записи\" у меню." +"'Конфігурація - Налаштування поточного запису' чи\n" +"'Конфігурація - Редагувати облікові записи' у меню." #: src/setup.c:1135 msgid "Importing mail data" -msgstr "Імпорт пошти" +msgstr "Імпортуємо дані пошти" #: src/setup.c:1135 msgid "" @@ -7183,10 +7172,10 @@ msgid "" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" -"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Бажаєте імпортувати пошту з Outlook " -"Express?\n" +"Знайдено сховище пошти Outlook Express. Чи бажаєте імпортувати пошту з " +"Outlook Express?\n" "\n" -"(Структуру тек не буде відтворено)" +"(Структуру папок не буде відтворено)" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 msgid "Imported" @@ -7194,20 +7183,20 @@ msgstr "Імпортовано" #: src/setup.c:1189 msgid "Failed to import the mail data." -msgstr "Не вдалося імпортувати пошту." +msgstr "Не вдалось імпортувати дані пошти." #: src/setup.c:1238 msgid "Importing address book" -msgstr "Імпорт адресної книги" +msgstr "Імпортуємо адресну книгу" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" -msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Бажаєте імпортувати цю адресну книгу?" +msgstr "Знайдено адресну книгу Windows. Імпортувати її?" #: src/setup.c:1275 msgid "Failed to import the address book." -msgstr "Не вдалося імпортувати адресну книгу." +msgstr "Не вдалось імпортувати адресну книгу." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" @@ -7215,7 +7204,7 @@ msgstr "Результат перевірки підпису" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" -msgstr "Перевірка підпису" +msgstr "Перевіряємо підпис" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format @@ -7229,11 +7218,11 @@ msgstr "Підпису не знайдено" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" -msgstr "Добрий підпис від \"%s\"" +msgstr "Гарний підпис від \"%s\"" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1105 msgid "Good signature" -msgstr "Добрий підпис" +msgstr "Гарний підпис" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format @@ -7251,7 +7240,7 @@ msgstr "Належний, але застарілий підпис для \"%s\" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" -msgstr "Підпис належний, але застарілий" +msgstr "Підпис придатний, але застарілий" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format @@ -7286,7 +7275,7 @@ msgstr "Немає публічного ключа для перевірки п #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" -msgstr "Створення вікна перегляду вихідного тексту листа...\n" +msgstr "Створюємо вікно перегляду вихідного тексту листа...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" @@ -7295,7 +7284,7 @@ msgstr "Вихідний текст листа" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" -msgstr "Показ вихідного тексту %s ...\n" +msgstr "Показуємо вихідний текст %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format @@ -7309,7 +7298,7 @@ msgstr "Невдача перевірки сертифіката SSL" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" -msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити через:" +msgstr "Сертифікат SSL від %s неможливо перевірити з причини:" #: src/sslmanager.c:103 #, c-format @@ -7329,17 +7318,17 @@ msgstr "Датовано: %s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, c-format msgid "Expire date: %s\n" -msgstr "Дійсний до: %s\n" +msgstr "Недійсний після: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" -msgstr "Відбиток SHA1: %s\n" +msgstr "Контрольна сума SHA1: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" -msgstr "Відбиток MD5: %s\n" +msgstr "Контрольна сума MD5: %s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" @@ -7347,7 +7336,7 @@ msgstr "Приймаєте цей сертифікат?" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 msgid "_Reject" -msgstr "Відхилити" +msgstr "Відкинути" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" @@ -7359,15 +7348,15 @@ msgstr "Прийняти назавжди" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" -msgstr "Підписатися на групу новин" +msgstr "Передплатити конференцію" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." -msgstr "Обрати групу новин для підписки." +msgstr "Обрати конференцію для передплати." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" -msgstr "Знайти групи новин:" +msgstr "Знайти конференції:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " @@ -7375,11 +7364,11 @@ msgstr " Пошук " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" -msgstr "Назва групи новин" +msgstr "Назва конференції" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" -msgstr "Статей" +msgstr "Статтей" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" @@ -7395,11 +7384,11 @@ msgstr "невідомо" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." -msgstr "Отримання списку груп новин..." +msgstr "Отримання списку конференцій..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." -msgstr "Не вдалося отримати список груп новин." +msgstr "Не вдалось отримати список конференцій" #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:955 msgid "Done." @@ -7408,7 +7397,7 @@ msgstr "Виконано." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" -msgstr "%d груп новин отримано (%s прочитано)" +msgstr "%d конференцій отримано (%s прочитано)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" @@ -7424,7 +7413,7 @@ msgstr "/Відповісти/відправникові" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/Відповісти/у список розсилки" +msgstr "/Відповісти/конференції" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." @@ -7440,11 +7429,11 @@ msgstr "/Позначити" #: src/summaryview.c:446 msgid "/_Mark/Set _flag" -msgstr "/Позначити/Вибрати" +msgstr "/Позначити/Встановити" #: src/summaryview.c:447 msgid "/_Mark/_Unset flag" -msgstr "/Позначити/Зняти вибір" +msgstr "/Позначити/Зняти" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" @@ -7460,7 +7449,7 @@ msgstr "/Позначити/Позначити як прочитане" #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" -msgstr "/Позначити/Позначити гілку як прочитану" +msgstr "/Позначити/Позначити нитку як прочитану" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" @@ -7496,29 +7485,28 @@ msgstr "/Створити правило фільтрування/Автомат #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" -msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Від\"" +msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Від'" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" -msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Кому\"" +msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем `Кому'" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" -msgstr "/Створити правило фільтрування/За полем \"Тема\"" +msgstr "//Створити правило фільтрування/За полем `Тема'" #: src/summaryview.c:506 msgid "Creating summary view...\n" -msgstr "Створення область перегляду списку...\n" +msgstr "Створюємо область перегляду списка...\n" #: src/summaryview.c:549 -#, fuzzy msgid "Toggle message view" -msgstr "Створюємо область перегляду листа...\n" +msgstr "Перемкнути перегляд листа" #: src/summaryview.c:674 #, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." -msgstr "Перегляд теки (%s) (%d)..." +msgstr "Перечитуємо папку (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:728 msgid "Process mark" @@ -7526,16 +7514,16 @@ msgstr "Обробка позначок" #: src/summaryview.c:729 msgid "Some marks are left. Process it?" -msgstr "Залишилися деякі позначки. Опрацювати?" +msgstr "Залишились деякі позначки. Опрацювати?" #: src/summaryview.c:793 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." -msgstr "Перегляд теки (%s)..." +msgstr "Перечитуємо папку (%s)..." #: src/summaryview.c:962 msgid "Could not establish a connection to the server." -msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із сервером." +msgstr "Не вдалось встановити з'єднання з сервером." #: src/summaryview.c:1617 msgid "_Search again" @@ -7555,7 +7543,8 @@ msgstr "Немає непрочитаних листів" #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" -msgstr "Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної теки?" +msgstr "" +"Не знайдено непрочитаних листів. Перейти до наступної непрочитаної папки?" #: src/summaryview.c:1657 src/summaryview.c:1666 msgid "No more new messages" @@ -7567,12 +7556,11 @@ msgstr "Не знайдено нових листів. Шукати з кінц #: src/summaryview.c:1660 msgid "No new messages." -msgstr "Немає нових листів." +msgstr "Немає нових листів" #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" -msgstr "" -"Не знайдено нових листів. Перейти до наступної теки, що містить нові листи?" +msgstr "Не знайдено нових листів. Перейти до наступної папки з новими листами?" #: src/summaryview.c:1675 src/summaryview.c:1684 msgid "No more marked messages" @@ -7592,19 +7580,19 @@ msgstr "Не знайдено позначених листів. Шукати з #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1702 msgid "No more labeled messages" -msgstr "Більше немає виділених кольором листів" +msgstr "Більше немає виділених листів" #: src/summaryview.c:1694 msgid "No labeled message found. Search from the end?" -msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з кінця?" +msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з кінця?" #: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1705 msgid "No labeled messages." -msgstr "Немає виділених кольором листів" +msgstr "Немає виділених листів" #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" -msgstr "Не знайдено виділених кольором листів. Шукати з початку?" +msgstr "Не знайдено виділених листів. Шукати з початку?" #: src/summaryview.c:2060 msgid "Attracting messages by subject..." @@ -7612,7 +7600,7 @@ msgstr "Групування листів за темами..." #: src/summaryview.c:2257 msgid " item(s) selected" -msgstr " листів обрано" +msgstr " записів обрано" #: src/summaryview.c:2262 #, c-format @@ -7634,9 +7622,9 @@ msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d скопійовано" #: src/summaryview.c:2288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" -msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d загалом" +msgstr "%d/%d нових, %d/%d непрочитаних, %d/%d загалом" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format @@ -7650,20 +7638,20 @@ msgstr "%d нових, %d непрочитаних, %d загалом" #: src/summaryview.c:2339 msgid "Sorting summary..." -msgstr "Сортування списку..." +msgstr "Сортуємо список..." #: src/summaryview.c:2595 msgid "\tSetting summary from message data..." -msgstr "\tФормування списку з даних листів..." +msgstr "\tФормуємо список з даних листів..." #: src/summaryview.c:2597 msgid "Setting summary from message data..." -msgstr "Формування списку з даних листів..." +msgstr "Формуємо список з даних листів..." #: src/summaryview.c:2712 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." -msgstr "Запис кешу списку (%s)..." +msgstr "Пишемо кеш списка (%s)..." #: src/summaryview.c:3050 #, c-format @@ -7695,7 +7683,7 @@ msgstr "Справді видалити лист(и) з кошика?" #: src/summaryview.c:3528 msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Видалення повторюваних листів..." +msgstr "Видаляємо повторювані листи..." #: src/summaryview.c:3575 #, c-format @@ -7709,11 +7697,11 @@ msgstr "Лист %d призначено до переміщення в %s\n" #: src/summaryview.c:3677 msgid "Destination is same as current folder." -msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою." +msgstr "Призначення збігається з поточною папкою." #: src/summaryview.c:3714 msgid "Select folder to move" -msgstr "Оберіть теку для перенесення" +msgstr "Обрати папку для перенесення" #: src/summaryview.c:3748 #, c-format @@ -7722,23 +7710,23 @@ msgstr "Лист %d призначено до копіювання в %s\n" #: src/summaryview.c:3779 msgid "Destination for copy is same as current folder." -msgstr "Тека призначення збігається з поточною текою." +msgstr "Пропонується копіювання з папки в неї ж." #: src/summaryview.c:3815 msgid "Select folder to copy" -msgstr "Оберіть теку для копіювання" +msgstr "Обрати папку для копіювання" #: src/summaryview.c:3965 msgid "Error occurred while processing messages." -msgstr "Під час обробки пошти трапилася помилка." +msgstr "При обробці пошти трапилась помилка." #: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283 msgid "Building threads..." -msgstr "Побудова гілок обговорення..." +msgstr "Будуємо нитки обговорення..." #: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434 msgid "Unthreading..." -msgstr "Скасування гілок обговорення..." +msgstr "Скасування ниток обговорення..." #: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788 #, c-format @@ -7765,16 +7753,15 @@ msgstr "файл %s вже існує\n" #: src/textview.c:263 msgid "Creating text view...\n" -msgstr "Створення області перегляду тексту...\n" +msgstr "Створюємо область перегляду тексту...\n" #: src/textview.c:525 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" -msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалося розшифрувати.\n" +msgstr "Цей лист зашифровано і не вдалось розшифрувати.\n" #: src/textview.c:854 -#, fuzzy msgid "_Copy file name" -msgstr "Ім'я файлу" +msgstr "Копіювати ім'я файлу" #: src/textview.c:1161 msgid "This message can't be displayed.\n" @@ -7793,11 +7780,11 @@ msgstr "Зберегти зображення як..." #: src/textview.c:2451 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" -msgstr "Написати нового листа" +msgstr "Створити новий лист" #: src/textview.c:2453 msgid "R_eply to this address" -msgstr "Відповісти на цю адресу" +msgstr "Відповідати на цю адресу" #: src/textview.c:2456 msgid "Add to address _book..." @@ -7830,7 +7817,7 @@ msgstr "" #: src/textview.c:2674 msgid "Fake URL warning" -msgstr "Попередження про підміну URL" +msgstr "Попередження: підміна URL" #: src/trayicon.c:141 msgid "_Display Sylpheed" @@ -7838,11 +7825,11 @@ msgstr "Показати Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 msgid "Get from _current account" -msgstr "Отримати пошту для поточного запису" +msgstr "Отримати для поточного запису" #: src/trayicon.c:150 msgid "Get from _all accounts" -msgstr "Отримати пошту для усіх записів" +msgstr "Отримати для всіх записів" #: src/trayicon.c:154 msgid "_Send queued messages" @@ -7861,8 +7848,8 @@ msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" -"Існує новіша версія Sylpheed.\n" -"Оновити зараз?" +"Знайдено новішу версію Sylpheed.\n" +"Оновитись зараз?" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 msgid "New version found" @@ -7878,51 +7865,42 @@ msgstr "Sylpheed вже останньої версії." #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." -msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію." +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію." #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" -"Існує новіша версія плагінів.\n" -"Оновити зараз?\n" +"Знайдено новішу версію плагінів.\n" +"Оновитись зараз?\n" #: src/update_check.c:684 msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." -msgstr "Усі плагіни Sylpheed вже останньої версії." +msgstr "Всі плагіни Sylpheed вже останньої версії." #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." -msgstr "Не вдалося отримати інформацію про версію плагінів." +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про версію плагінів." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 -#, fuzzy msgid "Remove attachments" -msgstr "Мають вкладення" +msgstr "Видалити приєднання" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." -msgstr "" +msgstr "Цей інструмент доступний тільки у локальних папках." #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save _all..." -#~ msgstr "/Зберегти все..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "/Відкрити" +msgstr "Дійсно хочете видалити приєднані файли з обраних листів?" #~ msgid "Can't save the message to outbox." -#~ msgstr "Не вдалося зберегти листа у теці Вихідних." +#~ msgstr "Не вдалось зберегти лист в outbox." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" -#~ msgstr "генерований ідентифікатор листа: %s\n" +#~ msgstr "генерований Message-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Тип MIME" |