diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1318 |
1 files changed, 659 insertions, 659 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-19 13:57+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-03 17:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" "Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -88,124 +88,124 @@ msgstr "フォルダをクローズできません\n" msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "ルートフォルダ %s が存在しません\n" -#: libsylph/imap.c:1948 libsylph/imap.c:1956 +#: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST の取得中にエラーが発生しました。\n" -#: libsylph/imap.c:2111 +#: libsylph/imap.c:2109 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s' を作成できません。\n" -#: libsylph/imap.c:2116 +#: libsylph/imap.c:2114 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX の下に '%s' を作成できません。\n" -#: libsylph/imap.c:2178 +#: libsylph/imap.c:2176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "メールボックスを作成できません: LIST に失敗\n" -#: libsylph/imap.c:2201 +#: libsylph/imap.c:2199 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "メールボックスを作成できません\n" -#: libsylph/imap.c:2329 +#: libsylph/imap.c:2327 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "メールボックスを名称変更できません: %s -> %s\n" -#: libsylph/imap.c:2409 +#: libsylph/imap.c:2407 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "メールボックスを削除できません\n" -#: libsylph/imap.c:2453 +#: libsylph/imap.c:2451 msgid "can't get envelope\n" msgstr "エンベロープを取得できません\n" -#: libsylph/imap.c:2466 +#: libsylph/imap.c:2464 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "メッセージのヘッダを取得中 (%d / %d)" -#: libsylph/imap.c:2476 +#: libsylph/imap.c:2474 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n" -#: libsylph/imap.c:2498 +#: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n" -#: libsylph/imap.c:2622 +#: libsylph/imap.c:2620 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 サーバ: %s:%d に接続できません\n" -#: libsylph/imap.c:2629 +#: libsylph/imap.c:2627 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "%s:%d との IMAP4 セッションを確立できません\n" -#: libsylph/imap.c:2704 +#: libsylph/imap.c:2702 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace を取得できません\n" -#: libsylph/imap.c:3237 +#: libsylph/imap.c:3235 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "フォルダ %s を選択できません\n" -#: libsylph/imap.c:3272 +#: libsylph/imap.c:3270 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "imap コマンド中のエラー: STATUS\n" -#: libsylph/imap.c:3395 libsylph/imap.c:3430 +#: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n" -#: libsylph/imap.c:3479 +#: libsylph/imap.c:3477 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n" -#: libsylph/imap.c:3816 +#: libsylph/imap.c:3814 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s を %s に追加できません\n" -#: libsylph/imap.c:3823 +#: libsylph/imap.c:3821 msgid "(sending file...)" msgstr "(ファイルを送信中...)" -#: libsylph/imap.c:3852 +#: libsylph/imap.c:3850 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "メッセージを %s に追加できません\n" -#: libsylph/imap.c:3884 +#: libsylph/imap.c:3882 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%s を %s にコピーできません\n" -#: libsylph/imap.c:3908 +#: libsylph/imap.c:3906 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n" -#: libsylph/imap.c:3922 +#: libsylph/imap.c:3920 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n" -#: libsylph/imap.c:3935 +#: libsylph/imap.c:3933 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n" -#: libsylph/imap.c:4211 +#: libsylph/imap.c:4209 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n" -#: libsylph/imap.c:4241 +#: libsylph/imap.c:4239 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n" @@ -598,7 +598,7 @@ msgstr " 所有者: %s\n" msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 発行者: %s\n" -#: libsylph/utils.c:2688 libsylph/utils.c:2810 +#: libsylph/utils.c:2687 libsylph/utils.c:2809 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n" @@ -681,11 +681,11 @@ msgstr "" "新着メッセージはこの順番でチェックされます。「全受信」によるメッセージ\n" "の取得を有効にするには、「G」カラムのボックスをチェックしてください。" -#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520 -#: src/compose.c:4693 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 -#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 -#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:225 -#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319 +#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519 +#: src/compose.c:4700 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 +#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 +#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 +#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -817,11 +817,11 @@ msgstr "アクションのユーザ引数" msgid "Add Address to Book" msgstr "アドレスをアドレス帳に追加" -#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:84 src/select-keys.c:320 +#: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:86 src/select-keys.c:322 msgid "Address" msgstr "アドレス" -#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:522 src/editaddress.c:629 +#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "備考" @@ -957,8 +957,8 @@ msgstr "/新規フォルダ(_F)" #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 -#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:140 -#: src/mimeview.c:150 src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:468 +#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 +#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:464 src/summaryview.c:468 #: src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485 #: src/summaryview.c:488 src/summaryview.c:490 src/summaryview.c:502 #: src/summaryview.c:508 @@ -977,66 +977,66 @@ msgstr "/コピー(_C)" msgid "/_Paste" msgstr "/ペースト(_P)" -#: src/addressbook.c:521 +#: src/addressbook.c:520 msgid "E-Mail address" msgstr "電子メール アドレス" -#: src/addressbook.c:525 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:85 +#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2276 src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Address book" msgstr "アドレス帳" -#: src/addressbook.c:637 src/prefs_filter_edit.c:249 +#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: src/addressbook.c:674 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 +#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "宛先:" -#: src/addressbook.c:678 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 +#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" -#: src/addressbook.c:682 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 +#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons -#: src/addressbook.c:703 src/addressbook.c:1672 src/editaddress.c:719 +#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 -#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 +#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: src/addressbook.c:706 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 +#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "追加" -#: src/addressbook.c:709 +#: src/addressbook.c:708 msgid "Lookup" msgstr "検索" -#: src/addressbook.c:712 +#: src/addressbook.c:711 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. Confirm deletion -#: src/addressbook.c:882 +#: src/addressbook.c:881 msgid "Delete address(es)" msgstr "アドレスの削除" -#: src/addressbook.c:883 +#: src/addressbook.c:882 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?" -#: src/addressbook.c:1663 +#: src/addressbook.c:1657 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" @@ -1045,36 +1045,36 @@ msgstr "" "`%s' 内のすべてのフォルダとアドレスを削除してもいいですか?\n" "フォルダのみを削除する場合、アドレスは親フォルダに移動します。" -#: src/addressbook.c:1666 src/folderview.c:2491 +#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "フォルダの削除" -#: src/addressbook.c:1666 +#: src/addressbook.c:1660 msgid "_Folder only" msgstr "フォルダのみ(_F)" -#: src/addressbook.c:1666 +#: src/addressbook.c:1660 msgid "Folder and _addresses" msgstr "フォルダとアドレス(_A)" -#: src/addressbook.c:1671 +#: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "本当に `%s' を削除しますか?" -#: src/addressbook.c:2450 src/addressbook.c:2583 +#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新規ユーザ、インデックスファイルを保存できません。" -#: src/addressbook.c:2454 src/addressbook.c:2587 +#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新規ユーザ、アドレス帳ファイルを保存できません。" -#: src/addressbook.c:2464 src/addressbook.c:2597 +#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "旧形式のアドレス帳は正しく変換されました。" -#: src/addressbook.c:2469 +#: src/addressbook.c:2461 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" "旧形式のアドレス帳は変換されました。\n" "新規アドレスインデックスファイルに保存できません" -#: src/addressbook.c:2482 +#: src/addressbook.c:2474 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" "アドレス帳を変換できません。\n" "しかし空の新規アドレス帳ファイルが作成されました。" -#: src/addressbook.c:2488 +#: src/addressbook.c:2480 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "" "アドレス帳を変換できません。\n" "新規アドレス帳ファイルを作成できません。" -#: src/addressbook.c:2493 +#: src/addressbook.c:2485 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." @@ -1106,90 +1106,90 @@ msgstr "" "アドレス帳を変換できません。\n" "新規アドレス帳ファイルを作成できません。" -#: src/addressbook.c:2500 +#: src/addressbook.c:2492 msgid "Address book conversion error" msgstr "アドレス帳の変換エラー" -#: src/addressbook.c:2504 +#: src/addressbook.c:2496 msgid "Address book conversion" msgstr "アドレス帳の変換" -#: src/addressbook.c:2539 +#: src/addressbook.c:2531 msgid "Address Book Error" msgstr "アドレス帳のエラー" -#: src/addressbook.c:2540 src/addressbook.c:2640 +#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632 msgid "Could not read address index" msgstr "アドレスインデックスを読み込めません" -#: src/addressbook.c:2602 +#: src/addressbook.c:2594 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "旧形式のアドレス帳は変換されましたが、新規アドレスインデックスファイルを保存" "できません" -#: src/addressbook.c:2616 +#: src/addressbook.c:2608 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "アドレス帳を変換できませんでしたが、空の新規アドレス帳ファイルが作成されまし" "た。" -#: src/addressbook.c:2622 +#: src/addressbook.c:2614 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。" -#: src/addressbook.c:2628 +#: src/addressbook.c:2620 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。" -#: src/addressbook.c:2646 +#: src/addressbook.c:2638 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "アドレス帳変換エラー" -#: src/addressbook.c:2652 +#: src/addressbook.c:2644 msgid "Address Book Conversion" msgstr "アドレス帳変換" -#: src/addressbook.c:3172 src/prefs_common_dialog.c:2103 +#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2105 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" -#: src/addressbook.c:3188 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 +#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "アドレス帳" -#: src/addressbook.c:3204 +#: src/addressbook.c:3196 msgid "Person" msgstr "人物" -#: src/addressbook.c:3220 +#: src/addressbook.c:3212 msgid "EMail Address" msgstr "電子メール アドレス" -#: src/addressbook.c:3236 +#: src/addressbook.c:3228 msgid "Group" msgstr "グループ" #. special folder setting (maybe these options are redundant) -#: src/addressbook.c:3252 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 +#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" -#: src/addressbook.c:3268 +#: src/addressbook.c:3260 msgid "vCard" msgstr "vCard" -#: src/addressbook.c:3284 src/addressbook.c:3300 +#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" -#: src/addressbook.c:3316 +#: src/addressbook.c:3308 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAPサーバ" @@ -1201,15 +1201,15 @@ msgstr "共有アドレス" msgid "Personal address" msgstr "個人用アドレス" -#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5971 src/main.c:740 +#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5978 src/main.c:742 msgid "Notice" msgstr "注意" -#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:855 +#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:731 +#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732 msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "茶" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. -#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5049 +#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5042 msgid "None" msgstr "なし" @@ -1554,62 +1554,62 @@ msgstr "引用符の書式が不正です。" msgid "Message reply/forward format error." msgstr "メッセージの返信/転送の書式が不正です。" -#: src/compose.c:2124 +#: src/compose.c:2123 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "ファイル %s は存在しません\n" -#: src/compose.c:2128 +#: src/compose.c:2127 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "ファイル %s のサイズを取得できません\n" -#: src/compose.c:2132 src/compose.c:3785 +#: src/compose.c:2131 src/compose.c:3794 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "ファイル %s は空です。" -#: src/compose.c:2136 +#: src/compose.c:2135 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s を読み込めません。" -#: src/compose.c:2169 +#: src/compose.c:2168 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "メッセージ: %s" -#: src/compose.c:2229 src/mimeview.c:582 +#: src/compose.c:2228 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。" -#: src/compose.c:2719 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673 -#: src/summaryview.c:2392 +#: src/compose.c:2718 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673 +#: src/summaryview.c:2387 msgid "(No Subject)" msgstr "(件名なし)" -#: src/compose.c:2722 +#: src/compose.c:2721 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 作成%s" -#: src/compose.c:2837 +#: src/compose.c:2836 msgid "Recipient is not specified." msgstr "宛先が指定されていません。" -#: src/compose.c:2845 +#: src/compose.c:2844 msgid "Empty subject" msgstr "空の件名" -#: src/compose.c:2846 +#: src/compose.c:2845 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "件名が空です。とにかく送信しますか?" -#: src/compose.c:2905 +#: src/compose.c:2904 msgid "can't get recipient list." msgstr "送信先のリストを取得できません。" -#: src/compose.c:2925 +#: src/compose.c:2924 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." @@ -1617,25 +1617,25 @@ msgstr "" "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n" "送信する前にメールアカウントを選択してください。" -#: src/compose.c:2939 src/send_message.c:314 +#: src/compose.c:2938 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。" -#: src/compose.c:2989 +#: src/compose.c:2988 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "メッセージを送信控に保存できません。" -#: src/compose.c:3027 +#: src/compose.c:3026 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "現在選択されている鍵ID `%s' に対応する鍵が見つかりませんでした。" -#: src/compose.c:3155 src/compose.c:3484 src/compose.c:3547 src/compose.c:3667 +#: src/compose.c:3154 src/compose.c:3493 src/compose.c:3556 src/compose.c:3676 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ファイルモードを変更できません\n" -#: src/compose.c:3188 +#: src/compose.c:3187 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" @@ -1646,11 +1646,11 @@ msgstr "" "\n" "%s のままとにかく送信しますか?" -#: src/compose.c:3194 +#: src/compose.c:3193 msgid "Code conversion error" msgstr "文字コード変換エラー" -#: src/compose.c:3299 +#: src/compose.c:3279 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" @@ -1663,15 +1663,15 @@ msgstr "" "\n" "とにかく送信しますか?" -#: src/compose.c:3303 +#: src/compose.c:3283 msgid "Line length limit" msgstr "行の長さの制限" -#: src/compose.c:3436 +#: src/compose.c:3445 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "Bcc を伴う暗号化" -#: src/compose.c:3437 +#: src/compose.c:3446 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " @@ -1685,93 +1685,93 @@ msgstr "" "\n" "とにかく送信しますか?" -#: src/compose.c:3627 +#: src/compose.c:3636 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "古いメッセージを削除できません\n" -#: src/compose.c:3645 +#: src/compose.c:3654 msgid "queueing message...\n" msgstr "メッセージを送信待ちに入れています...\n" -#: src/compose.c:3733 +#: src/compose.c:3742 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "送信待ちフォルダが見つかりません\n" -#: src/compose.c:3740 +#: src/compose.c:3749 msgid "can't queue the message\n" msgstr "メッセージを送信待機できません\n" -#: src/compose.c:3780 +#: src/compose.c:3789 #, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: src/compose.c:3789 +#: src/compose.c:3798 #, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "ファイル %s を開けません。" -#: src/compose.c:4391 +#: src/compose.c:4398 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成されたメッセージID: %s\n" -#: src/compose.c:4506 +#: src/compose.c:4513 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "メッセージ作成ウィンドウを作成中...\n" -#: src/compose.c:4559 src/headerview.c:54 +#: src/compose.c:4566 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "差出人:" -#: src/compose.c:4633 +#: src/compose.c:4640 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP署名" -#: src/compose.c:4636 +#: src/compose.c:4643 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP暗号化" -#: src/compose.c:4674 src/compose.c:5790 +#: src/compose.c:4681 src/compose.c:5797 msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" #. S_COL_DATE -#: src/compose.c:4683 src/mimeview.c:216 src/prefs_filter_edit.c:497 -#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5198 +#: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497 +#: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5191 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: src/compose.c:5686 +#: src/compose.c:5693 msgid "Invalid MIME type." msgstr "無効な MIME タイプです。" -#: src/compose.c:5704 +#: src/compose.c:5711 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。" -#: src/compose.c:5772 +#: src/compose.c:5779 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: src/compose.c:5792 src/prefs_common_dialog.c:1504 +#: src/compose.c:5799 src/prefs_common_dialog.c:1506 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" -#: src/compose.c:5815 src/prefs_folder_item.c:202 +#: src/compose.c:5822 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "パス" -#: src/compose.c:5816 +#: src/compose.c:5823 msgid "File name" msgstr "ファイル名" -#: src/compose.c:5906 +#: src/compose.c:5913 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部エディタのコマンドラインが無効です: `%s'\n" -#: src/compose.c:5968 +#: src/compose.c:5975 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" @@ -1780,48 +1780,48 @@ msgstr "" "外部エディタが動作中です。\n" "プロセスを強制終了しますか(pid: %d)?\n" -#: src/compose.c:6305 src/mainwindow.c:2865 +#: src/compose.c:6312 src/mainwindow.c:2871 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "ツールバーをカスタマイズ(_C)..." -#: src/compose.c:6421 src/compose.c:6426 src/compose.c:6432 +#: src/compose.c:6428 src/compose.c:6433 src/compose.c:6439 msgid "Can't queue the message." msgstr "メッセージを送信待機できません。" -#: src/compose.c:6523 +#: src/compose.c:6530 msgid "Select files" msgstr "ファイルの選択" -#: src/compose.c:6546 +#: src/compose.c:6553 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" -#: src/compose.c:6581 +#: src/compose.c:6588 msgid "Save message" msgstr "メッセージの保存" -#: src/compose.c:6582 +#: src/compose.c:6589 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "このメッセージは変更されています。草稿に保存しますか?" -#: src/compose.c:6584 +#: src/compose.c:6591 msgid "Close _without saving" msgstr "保存せずに閉じる(_W)" -#: src/compose.c:6626 +#: src/compose.c:6633 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?" -#: src/compose.c:6628 +#: src/compose.c:6635 msgid "Apply template" msgstr "テンプレートの適用" -#: src/compose.c:6629 +#: src/compose.c:6636 msgid "_Replace" msgstr "置換(_R)" -#: src/compose.c:6629 +#: src/compose.c:6636 msgid "_Insert" msgstr "挿入(_I)" @@ -1911,20 +1911,20 @@ msgstr "ファイルは有効なアドレス帳フォーマットではないよ msgid "Could not read file." msgstr "ファイルを読み込めません。" -#: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 +#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "アドレス帳の編集" -#: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 +#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " ファイルをチェック " -#: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 +#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: src/editbook.c:307 +#: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "新規アドレス帳を追加" @@ -2001,7 +2001,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 -#: src/prefs_common_dialog.c:1906 +#: src/prefs_common_dialog.c:1908 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "新着" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 -#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:567 +#: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:565 msgid "Unread" msgstr "未読" @@ -2272,12 +2272,12 @@ msgstr "フォルダ情報を設定中...\n" msgid "Setting folder info..." msgstr "フォルダ情報を設定中..." -#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3867 src/setup.c:80 +#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3873 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..." -#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3872 src/setup.c:85 +#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3878 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." @@ -2302,7 +2302,7 @@ msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。" msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..." -#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 +#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1852 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Junk" msgstr "迷惑メール" @@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "件名:" msgid "Creating header view...\n" msgstr "ヘッダビューを作成中...\n" -#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2395 +#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2390 msgid "(No From)" msgstr "(差出人不明)" @@ -2571,11 +2571,11 @@ msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "CSVファイルをアドレス帳へインポート" #. Button panel -#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:69 +#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Next" msgstr "次へ" -#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:72 +#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Prev" msgstr "前へ" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "属性名" msgid "Attribute" msgstr "属性" -#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:343 +#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345 msgid "Select" msgstr "選択" @@ -2631,139 +2631,139 @@ msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート" msgid "Attributes" msgstr "属性" -#: src/inc.c:161 +#: src/inc.c:162 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d 通の新着メッセージ" -#: src/inc.c:479 +#: src/inc.c:480 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "POP3で認証中" -#: src/inc.c:505 +#: src/inc.c:506 msgid "Retrieving new messages" msgstr "新着メッセージを受信中" -#: src/inc.c:548 +#: src/inc.c:549 msgid "Standby" msgstr "待機中" -#: src/inc.c:688 src/inc.c:737 +#: src/inc.c:689 src/inc.c:738 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル" -#: src/inc.c:699 +#: src/inc.c:700 msgid "Retrieving" msgstr "受信中" -#: src/inc.c:708 +#: src/inc.c:709 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完了 (%d 通 (%s) 受信)" -#: src/inc.c:712 +#: src/inc.c:713 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完了 (新着メッセージなし)" -#: src/inc.c:718 +#: src/inc.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "接続失敗" -#: src/inc.c:721 +#: src/inc.c:722 msgid "Auth failed" msgstr "認証失敗" -#: src/inc.c:724 +#: src/inc.c:725 msgid "Locked" msgstr "ロック中" -#: src/inc.c:734 +#: src/inc.c:735 msgid "Timeout" msgstr "タイムアウト" -#: src/inc.c:784 +#: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完了 (%d 通の新着メッセージ)" -#: src/inc.c:787 +#: src/inc.c:788 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完了 (新着メッセージなし)" -#: src/inc.c:796 +#: src/inc.c:797 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "メールの取得中にエラーが発生しました。" -#: src/inc.c:832 +#: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "アカウント %s の新着メッセージを取り込んでいます...\n" -#: src/inc.c:836 +#: src/inc.c:837 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: POP3で認証中" -#: src/inc.c:839 +#: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 新着メッセージを受信中" -#: src/inc.c:858 +#: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..." -#: src/inc.c:869 +#: src/inc.c:870 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n" -#: src/inc.c:948 src/send_message.c:809 +#: src/inc.c:949 src/send_message.c:810 msgid "Authenticating..." msgstr "認証中..." -#: src/inc.c:949 +#: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s からメッセージを受信中..." -#: src/inc.c:954 +#: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..." -#: src/inc.c:958 +#: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..." -#: src/inc.c:962 +#: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..." -#: src/inc.c:966 +#: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..." -#: src/inc.c:976 +#: src/inc.c:977 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "メッセージ %d を削除中" -#: src/inc.c:983 src/send_message.c:827 +#: src/inc.c:984 src/send_message.c:828 msgid "Quitting" msgstr "切断中" -#: src/inc.c:1008 +#: src/inc.c:1009 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" -#: src/inc.c:1029 +#: src/inc.c:1030 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "受信中 (%d 通 (%s) 受信)" -#: src/inc.c:1217 src/inc.c:1237 src/summaryview.c:4610 +#: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4603 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." @@ -2771,15 +2771,15 @@ msgstr "" "迷惑メールフィルタコマンドの実行に失敗しました。\n" "迷惑メール対策の設定を確認してください。" -#: src/inc.c:1290 +#: src/inc.c:1291 msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました。" -#: src/inc.c:1296 +#: src/inc.c:1297 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。" -#: src/inc.c:1301 +#: src/inc.c:1302 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" @@ -2788,28 +2788,28 @@ msgstr "" "メールの処理中にエラーが発生しました:\n" "%s" -#: src/inc.c:1307 +#: src/inc.c:1308 msgid "No disk space left." msgstr "ディスクの空き容量がありません。" -#: src/inc.c:1312 +#: src/inc.c:1313 msgid "Can't write file." msgstr "ファイルに書き込めません。" -#: src/inc.c:1317 +#: src/inc.c:1318 msgid "Socket error." msgstr "ソケットエラーです。" #. consider EOF right after QUIT successful -#: src/inc.c:1323 src/send_message.c:756 src/send_message.c:954 +#: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。" -#: src/inc.c:1329 +#: src/inc.c:1330 msgid "Mailbox is locked." msgstr "メールボックスはロックされています。" -#: src/inc.c:1333 +#: src/inc.c:1334 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" @@ -2818,11 +2818,11 @@ msgstr "" "メールボックスはロックされています:\n" "%s" -#: src/inc.c:1339 src/send_message.c:939 +#: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" -#: src/inc.c:1344 src/send_message.c:942 +#: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" @@ -2831,15 +2831,15 @@ msgstr "" "認証に失敗しました:\n" "%s" -#: src/inc.c:1349 src/send_message.c:958 +#: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959 msgid "Session timed out." msgstr "セッションがタイムアウトしました。" -#: src/inc.c:1390 +#: src/inc.c:1391 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "受信をキャンセルしました\n" -#: src/inc.c:1492 +#: src/inc.c:1493 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n" @@ -2857,20 +2857,20 @@ msgstr "パスワードの入力" msgid "Protocol log" msgstr "プロトコルログ" -#: src/main.c:211 +#: src/main.c:213 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n" -#: src/main.c:516 +#: src/main.c:518 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "使用法: %s [オプション]...\n" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:521 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く" -#: src/main.c:520 +#: src/main.c:522 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" @@ -2880,23 +2880,23 @@ msgstr "" " 指定したファイルを添付してメッセージ作成\n" " ウィンドウを開く" -#: src/main.c:523 +#: src/main.c:525 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 新着メッセージを受信する" -#: src/main.c:524 +#: src/main.c:526 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:527 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 送信待機中のメッセージをすべて送信する" -#: src/main.c:526 +#: src/main.c:528 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [folder]... メッセージの総数を表示する" -#: src/main.c:527 +#: src/main.c:529 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" @@ -2904,44 +2904,44 @@ msgstr "" " --status-full [folder]...\n" " 各フォルダの状態を表示する" -#: src/main.c:529 +#: src/main.c:531 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr " --open folderid/msgnum 新しいウィンドウでメッセージを開く" -#: src/main.c:530 +#: src/main.c:532 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir dirname 設定ファイルを格納するディレクトリを指定する" -#: src/main.c:532 +#: src/main.c:534 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr " --ipcport portnum IPC リモートコマンド用のポートを指定する" -#: src/main.c:534 +#: src/main.c:536 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit Sylpheed を終了する" -#: src/main.c:535 +#: src/main.c:537 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug デバッグモード" -#: src/main.c:536 +#: src/main.c:538 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help このヘルプを表示して終了する" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:539 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version バージョン情報を出力して終了する" -#: src/main.c:541 +#: src/main.c:543 msgid "Press any key..." msgstr "何かキーを押してください..." -#: src/main.c:684 +#: src/main.c:686 msgid "Filename encoding" msgstr "ファイル名エンコーディング" -#: src/main.c:685 +#: src/main.c:687 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" @@ -2964,19 +2964,19 @@ msgstr "" "\n" "続行しますか?" -#: src/main.c:741 +#: src/main.c:743 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?" -#: src/main.c:752 +#: src/main.c:754 msgid "Queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージ" -#: src/main.c:753 +#: src/main.c:755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?" -#: src/main.c:856 +#: src/main.c:858 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." @@ -2985,15 +2985,15 @@ msgstr "" "OpenPGP サポートは無効です。" #. remote command mode -#: src/main.c:1065 +#: src/main.c:1067 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n" -#: src/main.c:1335 +#: src/main.c:1337 msgid "Migration of configuration" msgstr "設定の移行" -#: src/main.c:1336 +#: src/main.c:1338 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" @@ -3609,8 +3609,8 @@ msgstr "メインウィンドウを作成中...\n" msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n" -#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2629 -#: src/summaryview.c:4175 src/summaryview.c:4304 src/summaryview.c:4681 +#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2539 src/summaryview.c:2624 +#: src/summaryview.c:4168 src/summaryview.c:4297 src/summaryview.c:4674 msgid "done.\n" msgstr "完了。\n" @@ -3622,32 +3622,32 @@ msgstr "名称未設定" msgid "none" msgstr "なし" -#: src/mainwindow.c:1407 +#: src/mainwindow.c:1408 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "ウィンドウの分離タイプを %d から %d に変更しています\n" -#: src/mainwindow.c:1660 +#: src/mainwindow.c:1666 msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#: src/mainwindow.c:1661 +#: src/mainwindow.c:1667 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?" -#: src/mainwindow.c:1678 +#: src/mainwindow.c:1684 msgid "Empty all trash" msgstr "すべてのごみ箱を空にする" -#: src/mainwindow.c:1679 +#: src/mainwindow.c:1685 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?" -#: src/mainwindow.c:1709 +#: src/mainwindow.c:1715 msgid "Add mailbox" msgstr "メールボックスを追加" -#: src/mainwindow.c:1710 +#: src/mainwindow.c:1716 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" @@ -3656,16 +3656,16 @@ msgstr "" "メールボックスの場所を入力してください。\n" "既存のメールボックスを指定するとその内容を自動的にスキャンします。" -#: src/mainwindow.c:1716 src/setup.c:49 +#: src/mainwindow.c:1722 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。" -#: src/mainwindow.c:1721 src/setup.c:56 +#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "メール箱" -#: src/mainwindow.c:1727 src/setup.c:62 +#: src/mainwindow.c:1733 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " @@ -3674,87 +3674,87 @@ msgstr "" "メールボックスの作成に失敗しました。\n" "いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。" -#: src/mainwindow.c:2225 +#: src/mainwindow.c:2231 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - フォルダビュー" -#: src/mainwindow.c:2244 +#: src/mainwindow.c:2250 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - メッセージビュー" -#: src/mainwindow.c:2396 src/mimeview.c:141 src/summaryview.c:458 +#: src/mainwindow.c:2402 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:458 msgid "/_Reply" msgstr "/返信(_R)" -#: src/mainwindow.c:2397 +#: src/mainwindow.c:2403 msgid "/Reply to _all" msgstr "/全員に返信(_A)" -#: src/mainwindow.c:2398 +#: src/mainwindow.c:2404 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/差出人に返信(_S)" -#: src/mainwindow.c:2399 +#: src/mainwindow.c:2405 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/メーリングリストに返信(_L)" -#: src/mainwindow.c:2404 src/summaryview.c:465 +#: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:465 msgid "/_Forward" msgstr "/転送(_F)" -#: src/mainwindow.c:2405 src/summaryview.c:466 +#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:466 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/添付として転送(_W)" -#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:467 +#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:467 msgid "/Redirec_t" msgstr "/手を加えずに転送(_T)" -#: src/mainwindow.c:2858 +#: src/mainwindow.c:2864 msgid "Icon _and text" msgstr "アイコンと文字(_A)" -#: src/mainwindow.c:2859 +#: src/mainwindow.c:2865 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "アイコンの右に文字(_R)" -#: src/mainwindow.c:2861 +#: src/mainwindow.c:2867 msgid "_Icon" msgstr "アイコン(_I)" -#: src/mainwindow.c:2862 +#: src/mainwindow.c:2868 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" -#: src/mainwindow.c:2863 +#: src/mainwindow.c:2869 msgid "_None" msgstr "非表示(_N)" -#: src/mainwindow.c:2893 +#: src/mainwindow.c:2899 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。" -#: src/mainwindow.c:2904 +#: src/mainwindow.c:2910 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。" -#: src/mainwindow.c:3178 +#: src/mainwindow.c:3184 msgid "Exit" msgstr "終了" -#: src/mainwindow.c:3178 +#: src/mainwindow.c:3184 msgid "Exit this program?" msgstr "このプログラムを終了しますか?" -#: src/mainwindow.c:3783 +#: src/mainwindow.c:3789 msgid "Command line options" msgstr "コマンドラインオプション" -#: src/mainwindow.c:3796 +#: src/mainwindow.c:3802 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "使用法: sylpheed [オプション]..." -#: src/mainwindow.c:3804 +#: src/mainwindow.c:3810 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "" "--help\n" "--version" -#: src/mainwindow.c:3821 +#: src/mainwindow.c:3827 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" @@ -3867,84 +3867,84 @@ msgstr "添付" msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "メッセージビュー - Sylpheed" -#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3731 +#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3726 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "ファイル `%s' を保存できません。" -#: src/mimeview.c:134 +#: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/開く(_O)" -#: src/mimeview.c:135 +#: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..." -#: src/mimeview.c:136 +#: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/テキストとして表示(_D)" -#: src/mimeview.c:137 +#: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/名前を付けて保存(_S)..." -#: src/mimeview.c:138 +#: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/すべて保存(_A)..." -#: src/mimeview.c:139 src/summaryview.c:509 +#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:509 msgid "/_Print..." msgstr "/印刷(_P)..." -#: src/mimeview.c:142 +#: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/返信(_R)/返信(_R)" -#: src/mimeview.c:143 +#: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/返信(_R)/全員に返信(_A)" -#: src/mimeview.c:145 +#: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/返信(_R)/差出人に返信(_S)" -#: src/mimeview.c:147 +#: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/返信(_R)/メーリングリストに返信(_L)" -#: src/mimeview.c:151 +#: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/署名を検証(_C)" -#: src/mimeview.c:179 +#: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME ビューを作成中...\n" -#: src/mimeview.c:208 +#: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME タイプ" -#: src/mimeview.c:328 +#: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "検証するには「署名を検証」を選択してください" -#: src/mimeview.c:640 +#: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "添付ファイルに対する操作を選択してください:\n" -#: src/mimeview.c:662 +#: src/mimeview.c:663 msgid "Open _with..." msgstr "アプリケーションから開く(_W)..." -#: src/mimeview.c:666 +#: src/mimeview.c:667 msgid "_Display as text" msgstr "テキストとして表示(_D)" -#: src/mimeview.c:670 +#: src/mimeview.c:671 msgid "_Save as..." msgstr "名前を付けて保存(_S)..." -#: src/mimeview.c:716 +#: src/mimeview.c:717 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" @@ -3952,24 +3952,24 @@ msgstr "" "この署名はまだ検証されていません。\n" "\n" -#: src/mimeview.c:721 +#: src/mimeview.c:722 msgid "_Check signature" msgstr "署名を検証(_C)" -#: src/mimeview.c:1009 src/mimeview.c:1076 src/mimeview.c:1112 -#: src/mimeview.c:1145 src/mimeview.c:1168 src/mimeview.c:1276 +#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 +#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。" -#: src/mimeview.c:1089 +#: src/mimeview.c:1090 msgid "Can't save the attachments." msgstr "添付ファイルを保存できません。" -#: src/mimeview.c:1178 +#: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "アプリケーションから開く" -#: src/mimeview.c:1179 +#: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" @@ -3978,11 +3978,11 @@ msgstr "" "ファイルを開くコマンドを入力してください:\n" "(`%s' はファイル名で置き換えられます)" -#: src/mimeview.c:1210 +#: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "実行可能ファイルを開こうとしています" -#: src/mimeview.c:1211 +#: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "Account%d" msgid "Preferences for new account" msgstr "新規アカウントの設定" -#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:94 +#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Account preferences" msgstr "アカウントの設定" @@ -4044,21 +4044,21 @@ msgstr "アカウントの設定" msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 +#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:684 msgid "Receive" msgstr "受信" -#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:684 -#: src/prefs_toolbar.c:45 src/prefs_toolbar.c:97 +#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:686 +#: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Send" msgstr "送信" -#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:686 -#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:48 +#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:688 +#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50 msgid "Compose" msgstr "作成" -#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:693 +#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:695 msgid "Privacy" msgstr "個人情報" @@ -4066,7 +4066,7 @@ msgstr "個人情報" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 +#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2194 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" @@ -4190,7 +4190,7 @@ msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 -#: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 +#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:2581 msgid "Automatic" msgstr "自動" @@ -4234,8 +4234,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する" msgid "Add user-defined header" msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" -#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609 -#: src/prefs_common_dialog.c:1636 +#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1611 +#: src/prefs_common_dialog.c:1638 msgid " Edit... " msgstr " 編集... " @@ -4259,8 +4259,8 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "送信前にPOP3認証を行う" #. signature -#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 -#: src/prefs_toolbar.c:112 +#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1011 +#: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Signature" msgstr "署名" @@ -4567,85 +4567,85 @@ msgstr "アクションの削除" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?" -#: src/prefs_common_dialog.c:662 +#: src/prefs_common_dialog.c:664 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_common_dialog.c:666 +#: src/prefs_common_dialog.c:668 msgid "Common Preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/prefs_common_dialog.c:688 +#: src/prefs_common_dialog.c:690 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:690 +#: src/prefs_common_dialog.c:692 msgid "Junk mail" msgstr "迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:696 +#: src/prefs_common_dialog.c:698 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/prefs_common_dialog.c:750 +#: src/prefs_common_dialog.c:752 msgid "Auto-check new mail" msgstr "新着メールを自動チェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:752 src/prefs_common_dialog.c:1125 +#: src/prefs_common_dialog.c:754 src/prefs_common_dialog.c:1127 msgid "every" msgstr " " -#: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 +#: src/prefs_common_dialog.c:766 src/prefs_common_dialog.c:1141 msgid "minute(s)" msgstr "分ごと" -#: src/prefs_common_dialog.c:773 +#: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Check new mail on startup" msgstr "起動時に新着メールをチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:775 +#: src/prefs_common_dialog.c:777 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" -#: src/prefs_common_dialog.c:780 +#: src/prefs_common_dialog.c:782 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 -#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 +#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:2437 +#: src/prefs_common_dialog.c:2459 src/prefs_common_dialog.c:2481 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:803 +#: src/prefs_common_dialog.c:805 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:807 +#: src/prefs_common_dialog.c:809 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "ローカルスプールから取り込む" -#: src/prefs_common_dialog.c:820 +#: src/prefs_common_dialog.c:822 msgid "Filter on incorporation" msgstr "取込時に振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:826 +#: src/prefs_common_dialog.c:828 msgid "Spool path" msgstr "スプールのパス" -#: src/prefs_common_dialog.c:877 +#: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:879 +#: src/prefs_common_dialog.c:881 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:886 +#: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Transfer encoding" msgstr "転送符号化方式" -#: src/prefs_common_dialog.c:909 +#: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." @@ -4653,15 +4653,15 @@ msgstr "" "メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding " "を指定してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:916 +#: src/prefs_common_dialog.c:918 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIMEファイル名エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:927 +#: src/prefs_common_dialog.c:929 msgid "MIME header" msgstr "MIMEヘッダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:937 +#: src/prefs_common_dialog.c:939 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" @@ -4671,172 +4671,172 @@ msgstr "" "MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n" "RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない" -#: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 +#: src/prefs_common_dialog.c:1007 src/prefs_common_dialog.c:1396 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/prefs_common_dialog.c:1020 +#: src/prefs_common_dialog.c:1022 msgid "Signature separator" msgstr "署名の区切り" -#: src/prefs_common_dialog.c:1029 +#: src/prefs_common_dialog.c:1031 msgid "Insert automatically" msgstr "自動的に挿入する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51 +#: src/prefs_common_dialog.c:1033 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: src/prefs_common_dialog.c:1039 +#: src/prefs_common_dialog.c:1041 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1041 +#: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Quote message when replying" msgstr "返信時にメッセージを引用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1043 +#: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1045 +#: src/prefs_common_dialog.c:1047 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ" #. editor -#: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 -#: src/prefs_toolbar.c:115 +#: src/prefs_common_dialog.c:1051 src/prefs_common_dialog.c:2400 +#: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Editor" msgstr "エディタ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1056 +#: src/prefs_common_dialog.c:1058 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "外部エディタを自動的に起動する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1066 +#: src/prefs_common_dialog.c:1068 msgid "Undo level" msgstr "アンドゥの回数" -#: src/prefs_common_dialog.c:1086 +#: src/prefs_common_dialog.c:1088 msgid "Wrap messages at" msgstr "メッセージを半角" -#: src/prefs_common_dialog.c:1098 +#: src/prefs_common_dialog.c:1100 msgid "characters" msgstr "文字で改行" -#: src/prefs_common_dialog.c:1108 +#: src/prefs_common_dialog.c:1110 msgid "Wrap quotation" msgstr "引用部を自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1114 +#: src/prefs_common_dialog.c:1116 msgid "Wrap on input" msgstr "入力時に自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1123 +#: src/prefs_common_dialog.c:1125 msgid "Auto-save to draft" msgstr "草稿に自動保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1148 +#: src/prefs_common_dialog.c:1150 msgid "Format" msgstr "書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1153 +#: src/prefs_common_dialog.c:1155 msgid "Spell checking" msgstr "スペルチェック" #. reply -#: src/prefs_common_dialog.c:1205 +#: src/prefs_common_dialog.c:1207 msgid "Reply format" msgstr "返信の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 +#: src/prefs_common_dialog.c:1222 src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "Quotation mark" msgstr "引用符" #. forward -#: src/prefs_common_dialog.c:1247 +#: src/prefs_common_dialog.c:1249 msgid "Forward format" msgstr "転送の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1294 +#: src/prefs_common_dialog.c:1296 msgid " Description of symbols " msgstr " 記号の説明 " -#: src/prefs_common_dialog.c:1323 +#: src/prefs_common_dialog.c:1325 msgid "Enable Spell checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1335 +#: src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "Default language:" msgstr "既定の言語:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1402 +#: src/prefs_common_dialog.c:1404 msgid "Text font" msgstr "テキストフォント" #. ---- Folder View ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1414 +#: src/prefs_common_dialog.c:1416 msgid "Folder View" msgstr "フォルダビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1422 +#: src/prefs_common_dialog.c:1424 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1424 +#: src/prefs_common_dialog.c:1426 msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "フォルダビューにメッセージ数のカラムを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1433 +#: src/prefs_common_dialog.c:1435 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "文字数が" -#: src/prefs_common_dialog.c:1448 +#: src/prefs_common_dialog.c:1450 msgid "letters" msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" #. ---- Summary ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1454 +#: src/prefs_common_dialog.c:1456 msgid "Summary View" msgstr "サマリビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1463 +#: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1465 +#: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid "Expand threads" msgstr "スレッドを展開する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 -#: src/prefs_common_dialog.c:2860 +#: src/prefs_common_dialog.c:1475 src/prefs_common_dialog.c:2824 +#: src/prefs_common_dialog.c:2862 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1494 +#: src/prefs_common_dialog.c:1496 msgid " Set display item of summary... " msgstr " サマリの表示項目を設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:1500 +#: src/prefs_common_dialog.c:1502 msgid "Message" msgstr "メッセージ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1510 +#: src/prefs_common_dialog.c:1512 msgid "Default character encoding" msgstr "既定の文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1524 +#: src/prefs_common_dialog.c:1526 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1530 +#: src/prefs_common_dialog.c:1532 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "送信文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1544 +#: src/prefs_common_dialog.c:1546 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." @@ -4844,89 +4844,89 @@ msgstr "" "「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ" "れます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1605 +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Enable coloration of message" msgstr "メッセージの色を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1620 +#: src/prefs_common_dialog.c:1622 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1627 +#: src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "Display header pane above message view" msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1634 +#: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid "Display short headers on message view" msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1646 +#: src/prefs_common_dialog.c:1648 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1650 +#: src/prefs_common_dialog.c:1652 msgid "Display cursor in message view" msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1663 +#: src/prefs_common_dialog.c:1665 msgid "Line space" msgstr "行間を空ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 +#: src/prefs_common_dialog.c:1679 src/prefs_common_dialog.c:1717 msgid "pixel(s)" msgstr "ピクセル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1682 +#: src/prefs_common_dialog.c:1684 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1689 +#: src/prefs_common_dialog.c:1691 msgid "Half page" msgstr "半ページ単位" -#: src/prefs_common_dialog.c:1695 +#: src/prefs_common_dialog.c:1697 msgid "Smooth scroll" msgstr "スムーズスクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1701 +#: src/prefs_common_dialog.c:1703 msgid "Step" msgstr "間隔" -#: src/prefs_common_dialog.c:1721 +#: src/prefs_common_dialog.c:1723 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/prefs_common_dialog.c:1729 +#: src/prefs_common_dialog.c:1731 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1731 +#: src/prefs_common_dialog.c:1733 msgid "Display images as inline" msgstr "画像をインラインで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1816 +#: src/prefs_common_dialog.c:1818 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "迷惑メール対策を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1828 +#: src/prefs_common_dialog.c:1830 msgid "Learning command:" msgstr "学習コマンド:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1837 +#: src/prefs_common_dialog.c:1839 msgid "(Select preset)" msgstr "(プリセットを選択)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1862 +#: src/prefs_common_dialog.c:1864 msgid "Not Junk" msgstr "非迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1877 +#: src/prefs_common_dialog.c:1879 msgid "Classifying command" msgstr "判定コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:1888 +#: src/prefs_common_dialog.c:1890 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." @@ -4934,206 +4934,206 @@ msgstr "" "迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま" "で手動で学習させる必要があります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1898 +#: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "Junk folder" msgstr "迷惑メールフォルダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1916 +#: src/prefs_common_dialog.c:1918 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1927 +#: src/prefs_common_dialog.c:1929 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1930 +#: src/prefs_common_dialog.c:1932 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1933 +#: src/prefs_common_dialog.c:1935 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1938 +#: src/prefs_common_dialog.c:1940 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1980 +#: src/prefs_common_dialog.c:1982 msgid "Automatically check signatures" msgstr "署名を自動的に検証する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1983 +#: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1986 +#: src/prefs_common_dialog.c:1988 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2001 +#: src/prefs_common_dialog.c:2003 msgid "Expired after" msgstr "有効期間" -#: src/prefs_common_dialog.c:2014 +#: src/prefs_common_dialog.c:2016 msgid "minute(s) " msgstr "分" -#: src/prefs_common_dialog.c:2028 +#: src/prefs_common_dialog.c:2030 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2037 +#: src/prefs_common_dialog.c:2039 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2042 +#: src/prefs_common_dialog.c:2044 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2111 +#: src/prefs_common_dialog.c:2113 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2115 +#: src/prefs_common_dialog.c:2117 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2122 +#: src/prefs_common_dialog.c:2124 msgid "Remember last selected message" msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2126 +#: src/prefs_common_dialog.c:2128 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク" -#: src/prefs_common_dialog.c:2130 +#: src/prefs_common_dialog.c:2132 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2132 +#: src/prefs_common_dialog.c:2134 msgid "Open inbox on startup" msgstr "起動時に受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2140 +#: src/prefs_common_dialog.c:2142 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2152 +#: src/prefs_common_dialog.c:2154 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2161 +#: src/prefs_common_dialog.c:2163 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠" -#: src/prefs_common_dialog.c:2164 +#: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Display tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2166 +#: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2168 +#: src/prefs_common_dialog.c:2170 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2178 +#: src/prefs_common_dialog.c:2180 msgid " Set key bindings... " msgstr " キーバインドを設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:2184 src/select-keys.c:345 +#: src/prefs_common_dialog.c:2186 src/select-keys.c:347 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/prefs_common_dialog.c:2188 +#: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid "External commands" msgstr "外部コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2241 +#: src/prefs_common_dialog.c:2243 msgid "Receive dialog" msgstr "受信ダイアログ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2251 +#: src/prefs_common_dialog.c:2253 msgid "Show receive dialog" msgstr "受信ダイアログを" -#: src/prefs_common_dialog.c:2261 +#: src/prefs_common_dialog.c:2263 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2262 +#: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Only on manual receiving" msgstr "手動で受信した場合のみ表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2264 +#: src/prefs_common_dialog.c:2266 msgid "Never" msgstr "表示しない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2269 +#: src/prefs_common_dialog.c:2271 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2272 +#: src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2283 +#: src/prefs_common_dialog.c:2285 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2285 +#: src/prefs_common_dialog.c:2287 msgid "On exit" msgstr "終了時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2293 +#: src/prefs_common_dialog.c:2295 msgid "Confirm on exit" msgstr "終了時に確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2300 +#: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Empty trash on exit" msgstr "終了時にごみ箱を空にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2302 +#: src/prefs_common_dialog.c:2304 msgid "Ask before emptying" msgstr "空にする前に尋ねる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2306 +#: src/prefs_common_dialog.c:2308 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2361 +#: src/prefs_common_dialog.c:2363 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2370 +#: src/prefs_common_dialog.c:2372 msgid "Web browser" msgstr "Webブラウザ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 -#: src/prefs_common_dialog.c:3848 +#: src/prefs_common_dialog.c:2384 src/prefs_common_dialog.c:3829 +#: src/prefs_common_dialog.c:3850 msgid "(Default browser)" msgstr "(既定のブラウザ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2423 +#: src/prefs_common_dialog.c:2425 msgid "Use external program for printing" msgstr "印刷に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2445 +#: src/prefs_common_dialog.c:2447 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2467 +#: src/prefs_common_dialog.c:2469 msgid "Use external program for sending" msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2526 +#: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2529 +#: src/prefs_common_dialog.c:2531 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" @@ -5143,275 +5143,275 @@ msgstr "" "にしてください。\n" "このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2536 +#: src/prefs_common_dialog.c:2538 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2549 +#: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "second(s)" msgstr "秒" -#: src/prefs_common_dialog.c:2577 +#: src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自動設定 (推奨)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2582 +#: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2584 +#: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2586 +#: src/prefs_common_dialog.c:2588 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2587 +#: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2589 +#: src/prefs_common_dialog.c:2591 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "欧米 (Windows-1252)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2593 +#: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2595 +#: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2596 +#: src/prefs_common_dialog.c:2598 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2597 +#: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2599 +#: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2601 +#: src/prefs_common_dialog.c:2603 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2602 +#: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2604 +#: src/prefs_common_dialog.c:2606 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2605 +#: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2607 +#: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2609 +#: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2610 +#: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2611 +#: src/prefs_common_dialog.c:2613 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +#: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2614 +#: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2616 +#: src/prefs_common_dialog.c:2618 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2617 +#: src/prefs_common_dialog.c:2619 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2620 +#: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2621 +#: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2622 +#: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2624 +#: src/prefs_common_dialog.c:2626 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2625 +#: src/prefs_common_dialog.c:2627 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2628 +#: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2630 +#: src/prefs_common_dialog.c:2632 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2631 +#: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語 (Windows-874)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2798 +#: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "曜日の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:2799 +#: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full weekday name" msgstr "曜日の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:2800 +#: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the abbreviated month name" msgstr "月の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:2801 +#: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the full month name" msgstr "月の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:2802 +#: src/prefs_common_dialog.c:2804 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:2803 +#: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2804 +#: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "日(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2805 +#: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2806 +#: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2807 +#: src/prefs_common_dialog.c:2809 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2808 +#: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "the month as a decimal number" msgstr "月(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2809 +#: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "分(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2810 +#: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "either AM or PM" msgstr "午前または午後" -#: src/prefs_common_dialog.c:2811 +#: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the second as a decimal number" msgstr "秒(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2812 +#: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2813 +#: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:2814 +#: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2815 +#: src/prefs_common_dialog.c:2817 msgid "the year as a decimal number" msgstr "(4桁の)西暦年" -#: src/prefs_common_dialog.c:2816 +#: src/prefs_common_dialog.c:2818 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:2837 +#: src/prefs_common_dialog.c:2839 msgid "Specifier" msgstr "指定子" -#: src/prefs_common_dialog.c:2838 +#: src/prefs_common_dialog.c:2840 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:2878 +#: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "Example" msgstr "例" -#: src/prefs_common_dialog.c:2959 +#: src/prefs_common_dialog.c:2961 msgid "Set message colors" msgstr "メッセージの色を指定" -#: src/prefs_common_dialog.c:2967 +#: src/prefs_common_dialog.c:2969 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/prefs_common_dialog.c:3001 +#: src/prefs_common_dialog.c:3003 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引用文 - 1段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3007 +#: src/prefs_common_dialog.c:3009 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引用文 - 2段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3013 +#: src/prefs_common_dialog.c:3015 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引用文 - 3段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3019 +#: src/prefs_common_dialog.c:3021 msgid "URI link" msgstr "URI リンク" -#: src/prefs_common_dialog.c:3026 +#: src/prefs_common_dialog.c:3028 msgid "Recycle quote colors" msgstr "引用色を循環" -#: src/prefs_common_dialog.c:3093 +#: src/prefs_common_dialog.c:3095 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "引用レベル1の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3096 +#: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "引用レベル2の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3099 +#: src/prefs_common_dialog.c:3101 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "引用レベル3の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3102 +#: src/prefs_common_dialog.c:3104 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3242 +#: src/prefs_common_dialog.c:3244 msgid "Description of symbols" msgstr "記号の説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3298 +#: src/prefs_common_dialog.c:3300 msgid "" "Date\n" "From\n" @@ -5435,11 +5435,11 @@ msgstr "" "ニュースグループ\n" "メッセージID" -#: src/prefs_common_dialog.c:3311 +#: src/prefs_common_dialog.c:3313 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "xが指定されていればexprを表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:3315 +#: src/prefs_common_dialog.c:3317 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" @@ -5453,7 +5453,7 @@ msgstr "" "引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" "文字 %" -#: src/prefs_common_dialog.c:3323 +#: src/prefs_common_dialog.c:3325 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" @@ -5465,19 +5465,19 @@ msgstr "" "文字 開き中括弧\n" "文字 閉じ中括弧" -#: src/prefs_common_dialog.c:3369 +#: src/prefs_common_dialog.c:3371 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/prefs_common_dialog.c:3382 +#: src/prefs_common_dialog.c:3384 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 +#: src/prefs_common_dialog.c:3394 src/prefs_common_dialog.c:3718 msgid "Default" msgstr "標準" -#: src/prefs_common_dialog.c:3395 src/prefs_common_dialog.c:3725 +#: src/prefs_common_dialog.c:3397 src/prefs_common_dialog.c:3727 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧Sylpheed" @@ -5614,7 +5614,7 @@ msgstr "コマンドの実行結果" msgid "Age" msgstr "経過日数" -#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:568 +#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:566 msgid "Marked" msgstr "マーク付き" @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgstr "カラーラベルを指定" msgid "Mark as read" msgstr "読んだことにする" -#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 +#: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Forward" msgstr "転送" @@ -5800,7 +5800,7 @@ msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "返信時に件名の先頭の[...]または(...)の部分を削除する" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 -#: src/prefs_toolbar.c:93 src/progressdialog.c:128 +#: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "アカウント" @@ -5847,17 +5847,17 @@ msgid "Attachment" msgstr "添付" #. S_COL_MIME -#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5191 +#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5184 msgid "Subject" msgstr "件名" #. S_COL_SUBJECT -#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5194 +#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5187 msgid "From" msgstr "差出人" #. S_COL_FROM -#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5196 +#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5189 msgid "Date" msgstr "日付" @@ -5867,7 +5867,7 @@ msgid "Number" msgstr "番号" #. S_COL_NUMBER -#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5202 +#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5195 msgid "To" msgstr "宛先" @@ -5927,171 +5927,171 @@ msgstr "テンプレートの削除" msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?" -#: src/prefs_toolbar.c:37 +#: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- 区切り ----" -#: src/prefs_toolbar.c:39 +#: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "受信" -#: src/prefs_toolbar.c:40 +#: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "新着メールの取込" -#: src/prefs_toolbar.c:42 +#: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "全受信" -#: src/prefs_toolbar.c:43 +#: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "全アカウントの新着メールの取込" -#: src/prefs_toolbar.c:46 +#: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Send queued message(s)" msgstr "送信待機中のメッセージを送信する" -#: src/prefs_toolbar.c:49 +#: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Compose new message" msgstr "新規メッセージを作成" -#: src/prefs_toolbar.c:52 +#: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply to the message" msgstr "メッセージに返信する" -#: src/prefs_toolbar.c:54 +#: src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply all" msgstr "全員に返信" -#: src/prefs_toolbar.c:55 +#: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to all" msgstr "全員に返信" -#: src/prefs_toolbar.c:58 +#: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Forward the message" msgstr "メッセージを転送する" -#: src/prefs_toolbar.c:61 +#: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Delete the message" msgstr "メッセージを削除する" -#: src/prefs_toolbar.c:64 +#: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Set as junk mail" msgstr "迷惑メールに指定" -#: src/prefs_toolbar.c:66 +#: src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Not junk" msgstr "非迷惑メール" -#: src/prefs_toolbar.c:67 +#: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as not junk mail" msgstr "迷惑メールではない" -#: src/prefs_toolbar.c:70 +#: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Next unread message" msgstr "次の未読メッセージ" -#: src/prefs_toolbar.c:73 +#: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Previous unread message" msgstr "前の未読メッセージ" -#: src/prefs_toolbar.c:75 +#: src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Search" msgstr "検索" -#: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 +#: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "メッセージを検索" -#: src/prefs_toolbar.c:78 src/printing.c:530 +#: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: src/prefs_toolbar.c:79 +#: src/prefs_toolbar.c:81 msgid "Print message" msgstr "メッセージを印刷" -#: src/prefs_toolbar.c:81 +#: src/prefs_toolbar.c:83 msgid "Stop" msgstr "中止" -#: src/prefs_toolbar.c:82 +#: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Stop receiving" msgstr "受信を中止" -#: src/prefs_toolbar.c:87 +#: src/prefs_toolbar.c:89 msgid "Execute" msgstr "実行" -#: src/prefs_toolbar.c:88 +#: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Execute marked process" msgstr "マークされた処理を実行" -#: src/prefs_toolbar.c:90 +#: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Prefs" msgstr "設定" -#: src/prefs_toolbar.c:91 +#: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Common preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/prefs_toolbar.c:98 +#: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send message" msgstr "メッセージを送信" -#: src/prefs_toolbar.c:100 +#: src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send later" msgstr "後で送信" -#: src/prefs_toolbar.c:101 +#: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信" -#: src/prefs_toolbar.c:103 +#: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Draft" msgstr "草稿" -#: src/prefs_toolbar.c:104 +#: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Save to draft folder" msgstr "草稿フォルダに保存" -#: src/prefs_toolbar.c:106 +#: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Insert" msgstr "挿入" -#: src/prefs_toolbar.c:107 +#: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Insert file" msgstr "ファイルを挿入" -#: src/prefs_toolbar.c:109 +#: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Attach" msgstr "添付" -#: src/prefs_toolbar.c:110 +#: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Attach file" msgstr "ファイルを添付" -#: src/prefs_toolbar.c:113 +#: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Append signature" msgstr "署名を追加" -#: src/prefs_toolbar.c:116 +#: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Edit with external editor" msgstr "外部エディタで編集" -#: src/prefs_toolbar.c:122 +#: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Linewrap" msgstr "整形" -#: src/prefs_toolbar.c:123 +#: src/prefs_toolbar.c:125 msgid "Wrap all long lines" msgstr "すべての長い行を折り返す" -#: src/prefs_toolbar.c:221 +#: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "ツールバーをカスタマイズ" -#: src/prefs_toolbar.c:223 +#: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." @@ -6099,15 +6099,15 @@ msgstr "" "ツールバーに表示する項目を選択してください。\n" "上・下ボタンで項目の順番を変更することができます。" -#: src/printing.c:527 +#: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "メッセージを以下のコマンドで印刷します:" -#: src/printing.c:528 +#: src/printing.c:524 msgid "(Default print command)" msgstr "(既定の印刷コマンド)" -#: src/printing.c:538 +#: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" @@ -6128,7 +6128,7 @@ msgstr "状態" msgid "_Save as search folder" msgstr "検索フォルダとして保存(_S)" -#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:1004 +#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:999 msgid "Done." msgstr "完了." @@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr "%s を検索中..." msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "%s を検索中 (%d / %d)..." -#: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2316 +#: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2311 msgid "(No Date)" msgstr "(日付なし)" @@ -6176,41 +6176,41 @@ msgstr "署名の作成時刻 %s\n" msgid "Error verifying the signature" msgstr "署名検証エラー" -#: src/select-keys.c:105 +#: src/select-keys.c:107 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s' の鍵を選択してください" -#: src/select-keys.c:108 +#: src/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "`%s' の情報を収集しています ... %c" -#: src/select-keys.c:291 +#: src/select-keys.c:293 msgid "Select Keys" msgstr "鍵の選択" -#: src/select-keys.c:318 +#: src/select-keys.c:320 msgid "Key ID" msgstr "鍵ID" -#: src/select-keys.c:321 +#: src/select-keys.c:323 msgid "Val" msgstr "正当性" -#: src/select-keys.c:469 +#: src/select-keys.c:471 msgid "Add key" msgstr "鍵の追加" -#: src/select-keys.c:470 +#: src/select-keys.c:472 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:" -#: src/select-keys.c:486 +#: src/select-keys.c:488 msgid "Trust key" msgstr "鍵の信用" -#: src/select-keys.c:487 +#: src/select-keys.c:489 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" @@ -6222,89 +6222,89 @@ msgstr "" "それが目的の相手に届くかどうかは保証できません。\n" "とにかくこの鍵を信用して使用しますか?" -#: src/send_message.c:196 +#: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "送信待機中のメッセージのヘッダが壊れています。\n" -#: src/send_message.c:558 +#: src/send_message.c:559 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "コマンドを使用してメッセージを送信中: %s\n" -#: src/send_message.c:567 +#: src/send_message.c:568 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "コマンドを実行できません: %s" -#: src/send_message.c:602 +#: src/send_message.c:603 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "コマンドの実行中にエラーが発生しました: %s" -#: src/send_message.c:719 +#: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "接続中" -#: src/send_message.c:721 +#: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..." #. ignore errors right after QUIT -#: src/send_message.c:761 +#: src/send_message.c:762 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "QUIT コマンドの後にエラーが発生しました (無視されます)" -#: src/send_message.c:799 +#: src/send_message.c:800 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO を送信中..." -#: src/send_message.c:800 src/send_message.c:805 src/send_message.c:810 +#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811 msgid "Authenticating" msgstr "認証中" -#: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 +#: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807 msgid "Sending message..." msgstr "メッセージを送信中..." -#: src/send_message.c:804 +#: src/send_message.c:805 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO を送信中..." -#: src/send_message.c:813 +#: src/send_message.c:814 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM を送信中..." -#: src/send_message.c:814 src/send_message.c:818 src/send_message.c:823 +#: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824 msgid "Sending" msgstr "送信中" -#: src/send_message.c:817 +#: src/send_message.c:818 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO を送信中..." -#: src/send_message.c:822 +#: src/send_message.c:823 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA を送信中..." -#: src/send_message.c:826 +#: src/send_message.c:827 msgid "Quitting..." msgstr "切断中..." -#: src/send_message.c:854 +#: src/send_message.c:855 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)" -#: src/send_message.c:885 +#: src/send_message.c:886 msgid "Sending message" msgstr "メッセージを送信中" -#: src/send_message.c:930 src/send_message.c:950 +#: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。" -#: src/send_message.c:933 +#: src/send_message.c:934 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" @@ -6588,259 +6588,259 @@ msgstr "/振り分けルールを作成(_I)/_Toから" msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/振り分けルールを作成(_I)/_Subjectから" -#: src/summaryview.c:544 +#: src/summaryview.c:542 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "サマリビューを作成中...\n" -#: src/summaryview.c:566 +#: src/summaryview.c:564 msgid "All" msgstr "すべて" -#: src/summaryview.c:569 +#: src/summaryview.c:567 msgid "Have color label" msgstr "カラーラベル付き" -#: src/summaryview.c:570 +#: src/summaryview.c:568 msgid "Have attachment" msgstr "添付ファイル付き" -#: src/summaryview.c:572 +#: src/summaryview.c:570 msgid "Within 1 day" msgstr "1日以内" -#: src/summaryview.c:573 +#: src/summaryview.c:571 msgid "Last 5 days" msgstr "最近5日間" -#: src/summaryview.c:582 +#: src/summaryview.c:580 msgid "Search:" msgstr "検索:" -#: src/summaryview.c:603 +#: src/summaryview.c:601 msgid "Search for Subject or From" msgstr "件名または差出人を検索" -#: src/summaryview.c:811 +#: src/summaryview.c:806 msgid "Process mark" msgstr "マークの処理" -#: src/summaryview.c:812 +#: src/summaryview.c:807 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "マークが残っています。処理しますか?" -#: src/summaryview.c:868 +#: src/summaryview.c:863 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..." -#: src/summaryview.c:1511 +#: src/summaryview.c:1506 msgid "_Search again" msgstr "再検索(_S)" -#: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1541 +#: src/summaryview.c:1527 src/summaryview.c:1536 msgid "No more unread messages" msgstr "未読メッセージなし" -#: src/summaryview.c:1533 +#: src/summaryview.c:1528 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "未読メッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1535 +#: src/summaryview.c:1530 msgid "No unread messages." msgstr "未読メッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1542 +#: src/summaryview.c:1537 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" -#: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1559 +#: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1554 msgid "No more new messages" msgstr "新着メッセージなし" -#: src/summaryview.c:1551 +#: src/summaryview.c:1546 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "新着メッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1553 +#: src/summaryview.c:1548 msgid "No new messages." msgstr "新着メッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1560 +#: src/summaryview.c:1555 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "新着メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?" -#: src/summaryview.c:1568 src/summaryview.c:1577 +#: src/summaryview.c:1563 src/summaryview.c:1572 msgid "No more marked messages" msgstr "マーク付きメッセージなし" -#: src/summaryview.c:1569 +#: src/summaryview.c:1564 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "マーク付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1571 src/summaryview.c:1580 +#: src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1575 msgid "No marked messages." msgstr "マーク付きメッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1578 +#: src/summaryview.c:1573 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "マーク付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1586 src/summaryview.c:1595 +#: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1590 msgid "No more labeled messages" msgstr "ラベル付きメッセージなし" -#: src/summaryview.c:1587 +#: src/summaryview.c:1582 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最後から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1589 src/summaryview.c:1598 +#: src/summaryview.c:1584 src/summaryview.c:1593 msgid "No labeled messages." msgstr "ラベル付きメッセージがありません。" -#: src/summaryview.c:1596 +#: src/summaryview.c:1591 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最初から検索しますか?" -#: src/summaryview.c:1943 +#: src/summaryview.c:1938 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "メッセージを件名でまとめています..." -#: src/summaryview.c:2137 +#: src/summaryview.c:2132 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d 通削除" -#: src/summaryview.c:2141 +#: src/summaryview.c:2136 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d 通移動" -#: src/summaryview.c:2142 src/summaryview.c:2147 +#: src/summaryview.c:2137 src/summaryview.c:2142 msgid ", " msgstr ", " -#: src/summaryview.c:2146 +#: src/summaryview.c:2141 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d 通コピー" -#: src/summaryview.c:2161 +#: src/summaryview.c:2156 msgid " item(s) selected" msgstr " 通選択" -#: src/summaryview.c:2183 +#: src/summaryview.c:2178 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)" -#: src/summaryview.c:2187 +#: src/summaryview.c:2182 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通" -#: src/summaryview.c:2223 +#: src/summaryview.c:2218 msgid "Sorting summary..." msgstr "サマリをソート中..." -#: src/summaryview.c:2479 +#: src/summaryview.c:2474 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tメッセージデータからサマリを設定中..." -#: src/summaryview.c:2481 +#: src/summaryview.c:2476 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..." -#: src/summaryview.c:2588 +#: src/summaryview.c:2583 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "サマリキャッシュを書き込み中 (%s)..." -#: src/summaryview.c:2941 +#: src/summaryview.c:2936 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "メッセージ %d をマークしました\n" -#: src/summaryview.c:3004 +#: src/summaryview.c:2999 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "メッセージ %d を既読としてマークしました\n" -#: src/summaryview.c:3203 +#: src/summaryview.c:3198 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "メッセージ %d を未読としてマークしました\n" -#: src/summaryview.c:3264 +#: src/summaryview.c:3259 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "メッセージ %s/%d を削除するようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:3292 +#: src/summaryview.c:3287 msgid "Delete message(s)" msgstr "メッセージの削除" -#: src/summaryview.c:3293 +#: src/summaryview.c:3288 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "本当にごみ箱からメッセージを削除してもいいですか?" -#: src/summaryview.c:3367 +#: src/summaryview.c:3362 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "重複メッセージを削除しています..." -#: src/summaryview.c:3405 +#: src/summaryview.c:3400 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "メッセージ %s/%d をマーク解除しました\n" -#: src/summaryview.c:3465 +#: src/summaryview.c:3460 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "メッセージ %d を %s に移動するようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:3497 +#: src/summaryview.c:3492 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。" -#: src/summaryview.c:3563 +#: src/summaryview.c:3558 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "メッセージ %d を %s にコピーするようにセットしました\n" -#: src/summaryview.c:3594 +#: src/summaryview.c:3589 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。" -#: src/summaryview.c:3776 +#: src/summaryview.c:3769 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "メッセージの処理中にエラーが発生しました。" -#: src/summaryview.c:4082 src/summaryview.c:4083 +#: src/summaryview.c:4075 src/summaryview.c:4076 msgid "Building threads..." msgstr "スレッドを構築中..." -#: src/summaryview.c:4233 src/summaryview.c:4234 +#: src/summaryview.c:4226 src/summaryview.c:4227 msgid "Unthreading..." msgstr "スレッドを解除中..." -#: src/summaryview.c:4527 src/summaryview.c:4588 +#: src/summaryview.c:4520 src/summaryview.c:4581 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "振り分け中 (%d / %d)..." -#: src/summaryview.c:4650 +#: src/summaryview.c:4643 msgid "filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:4651 +#: src/summaryview.c:4644 msgid "Filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:4688 +#: src/summaryview.c:4681 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。" -#: src/summaryview.c:5200 +#: src/summaryview.c:5193 msgid "No." msgstr "番号" @@ -6930,6 +6930,6 @@ msgstr "送信待機中のメッセージを送信(_S)" msgid "E_xit" msgstr "終了(_X)" -#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 +#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" |