aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po6099
1 files changed, 6099 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..be35ab42
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,6099 @@
+# Japanese translation of Sylpheed
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>, 1999,2000,2001,2002,2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sylpheed\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hiro-y@kcn.ne.jp\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-22 16:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-10-12\n"
+"Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/about.c:89
+msgid "About"
+msgstr "このプログラムについて"
+
+#: src/about.c:207
+msgid ""
+"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"GPGME の著作権は Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 氏 (2001) に帰属します。\n"
+"\n"
+
+#: src/about.c:211
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+
+#: src/about.c:217
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+"\n"
+
+#: src/about.c:223
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: src/about.c:230 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:285
+#: src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198 src/editaddress.c:670
+#: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:366 src/editjpilot.c:344
+#: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
+#: src/export.c:187 src/foldersel.c:206 src/grouplistdialog.c:244
+#: src/import.c:192 src/inputdialog.c:204 src/main.c:445 src/main.c:453
+#: src/mainwindow.c:2617 src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801
+#: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:468 src/prefs_actions.c:162
+#: src/prefs_common.c:2484 src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2917
+#: src/prefs_common.c:3047 src/prefs_customheader.c:157
+#: src/prefs_display_header.c:191 src/prefs_filter_edit.c:330
+#: src/prefs_filter_edit.c:1561 src/prefs_summary_column.c:309
+#: src/prefs_template.c:262 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2716
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/account.c:121
+msgid "Reading all config for each account...\n"
+msgstr "すべてのアカウント毎の設定を読み込み中...\n"
+
+#: src/account.c:136
+#, c-format
+msgid "Found label: %s\n"
+msgstr "ラベル発見: %s\n"
+
+#: src/account.c:340
+msgid ""
+"Some composing windows are open.\n"
+"Please close all the composing windows before editing the accounts."
+msgstr ""
+"メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
+"アカウントを編集する前にすべてのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
+
+#: src/account.c:346
+msgid "Opening account edit window...\n"
+msgstr "アカウント編集ウィンドウを開いています...\n"
+
+#: src/account.c:595
+msgid "Creating account edit window...\n"
+msgstr "アカウント編集ウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/account.c:600
+msgid "Edit accounts"
+msgstr "アカウントの編集"
+
+#: src/account.c:618
+msgid ""
+"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
+"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
+msgstr ""
+"新着メッセージはこの順番でチェックされます。「全受信」によるメッセージ\n"
+"の取得を有効にするには、「G」カラムのボックスをチェックしてください。"
+
+#: src/account.c:638 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
+#: src/compose.c:3707 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
+#: src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
+#: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
+#: src/mimeview.c:150 src/prefs_filter.c:215 src/prefs_folder_item.c:175
+#: src/select-keys.c:299
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/account.c:639 src/prefs_account.c:828
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: src/account.c:640
+msgid "Server"
+msgstr "サーバ"
+
+#: src/account.c:669 src/addressbook.c:627 src/editaddress.c:880
+#: src/editaddress.c:1013 src/prefs_actions.c:250 src/prefs_customheader.c:234
+#: src/prefs_display_header.c:272 src/prefs_display_header.c:327
+#: src/prefs_filter.c:277 src/prefs_filter_edit.c:1555
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+#: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:283
+msgid "Edit"
+msgstr "編集"
+
+#: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter.c:295
+#: src/prefs_filter_edit.c:1558
+msgid " Delete "
+msgstr " 削除 "
+
+#: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:313 src/prefs_customheader.c:289
+#: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:253
+#: src/prefs_summary_column.c:285
+msgid "Down"
+msgstr " ↓ "
+
+#: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:307 src/prefs_customheader.c:283
+#: src/prefs_display_header.c:285 src/prefs_filter.c:247
+#: src/prefs_summary_column.c:281
+msgid "Up"
+msgstr " ↑ "
+
+#: src/account.c:707
+msgid " Set as default account "
+msgstr " 通常使用するアカウントに指定 "
+
+#: src/account.c:713 src/action.c:1118 src/addressbook.c:2395
+#: src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542
+#: src/addressbook.c:2548 src/inc.c:641 src/message_search.c:135
+#: src/prefs_filter.c:184 src/summary_search.c:223
+msgid "Close"
+msgstr "閉じる"
+
+#: src/account.c:757
+msgid "Delete account"
+msgstr "アカウントの削除"
+
+#: src/account.c:758
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "本当にこのアカウントを削除してもいいですか?"
+
+#: src/account.c:759 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
+#: src/compose.c:2420 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
+#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1966
+#: src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2157
+#: src/folderview.c:2193 src/mainwindow.c:1477 src/mainwindow.c:1491
+#: src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
+#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
+#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
+#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
+#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
+#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
+#: src/textview.c:1665
+msgid "Yes"
+msgstr "はい"
+
+#: src/account.c:759 src/compose.c:2672 src/compose.c:4842
+#: src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1999 src/folderview.c:2035
+#: src/folderview.c:2157 src/folderview.c:2193
+msgid "+No"
+msgstr "+いいえ"
+
+#: src/action.c:328
+#, c-format
+msgid "Could not get message file %d"
+msgstr "メッセージファイル %d を取得できません"
+
+#: src/action.c:359
+msgid "Could not get message part."
+msgstr "メッセージのパートを取得できません。"
+
+#: src/action.c:376
+msgid "Can't get part of multipart message"
+msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません"
+
+#: src/action.c:469
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected action cannot be used in the compose window\n"
+"because it contains %%f, %%F or %%p."
+msgstr ""
+"選択されたアクションは %%f, %%F, %%p を含んでいるため\n"
+"メッセージ作成ウィンドウでは使用できません。"
+
+#: src/action.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"コマンドを開始できません。パイプの作成に失敗しました。\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:804
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not fork to execute the following command:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"次のコマンドを実行するために fork できません:\n"
+"%s\n"
+"%s"
+
+#: src/action.c:1022
+#, c-format
+msgid "--- Running: %s\n"
+msgstr "--- 実行中: %s\n"
+
+#: src/action.c:1026
+#, c-format
+msgid "--- Ended: %s\n"
+msgstr "--- 終了: %s\n"
+
+#: src/action.c:1060
+msgid "Action's input/output"
+msgstr "アクションの入出力"
+
+#: src/action.c:1106
+msgid " Send "
+msgstr " 送信 "
+
+#: src/action.c:1117
+msgid "Abort"
+msgstr "中断"
+
+#: src/action.c:1261
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
+"(`%%h' は引数で置き換えられます)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1266
+msgid "Action's hidden user argument"
+msgstr "アクションの不可視ユーザ引数"
+
+#: src/action.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the argument for the following action:\n"
+"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"以下のアクションの引数を入力してください:\n"
+"(`%%u' は引数で置き換えられます)\n"
+" %s"
+
+#: src/action.c:1275
+msgid "Action's user argument"
+msgstr "アクションのユーザ引数"
+
+#: src/addressadd.c:163
+msgid "Add Address to Book"
+msgstr "アドレスをアドレス帳に追加"
+
+#: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4239 src/editaddress.c:195
+#: src/select-keys.c:300
+msgid "Address"
+msgstr "アドレス"
+
+#: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
+#: src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
+msgid "Remarks"
+msgstr "備考"
+
+#: src/addressadd.c:225
+msgid "Select Address Book Folder"
+msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
+
+#: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:4665
+#: src/compose.c:5362 src/compose.c:5398 src/editaddress.c:199
+#: src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:367
+#: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
+#: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:207
+#: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:193 src/importldif.c:762
+#: src/inputdialog.c:205 src/main.c:445 src/main.c:453 src/mainwindow.c:2617
+#: src/messageview.c:619 src/mimeview.c:801 src/passphrase.c:134
+#: src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:163 src/prefs_common.c:2485
+#: src/prefs_common.c:3048 src/prefs_customheader.c:158
+#: src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_filter_edit.c:331
+#: src/prefs_filter_edit.c:1562 src/prefs_summary_column.c:310
+#: src/prefs_template.c:263 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
+#: src/summaryview.c:587 src/summaryview.c:2716
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/addressbook.c:334 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:453
+#: src/messageview.c:130
+msgid "/_File"
+msgstr "/ファイル(_F)"
+
+#: src/addressbook.c:335
+msgid "/_File/New _Book"
+msgstr "/ファイル(_F)/新規アドレス帳(_B)"
+
+#: src/addressbook.c:336
+msgid "/_File/New _vCard"
+msgstr "/ファイル(_F)/新規_vCard"
+
+#: src/addressbook.c:338
+msgid "/_File/New _JPilot"
+msgstr "/ファイル(_F)/新規_JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:341
+msgid "/_File/New _Server"
+msgstr "/ファイル(_F)/新規サーバ(_S)"
+
+#: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:472
+#: src/compose.c:477 src/compose.c:481 src/mainwindow.c:470
+#: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478
+#: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:133
+msgid "/_File/---"
+msgstr "/ファイル(_F)/---"
+
+#: src/addressbook.c:344
+msgid "/_File/_Edit"
+msgstr "/ファイル(_F)/編集(_E)"
+
+#: src/addressbook.c:345
+msgid "/_File/_Delete"
+msgstr "/ファイル(_F)/削除(_D)"
+
+#: src/addressbook.c:347
+msgid "/_File/_Save"
+msgstr "/ファイル(_F)/保存(_S)"
+
+#: src/addressbook.c:348 src/compose.c:482 src/messageview.c:134
+msgid "/_File/_Close"
+msgstr "/ファイル(_F)/閉じる(_C)"
+
+#: src/addressbook.c:349
+msgid "/_Address"
+msgstr "/アドレス(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:350
+msgid "/_Address/New _Address"
+msgstr "/アドレス(_A)/新規アドレス(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:351
+msgid "/_Address/New _Group"
+msgstr "/アドレス(_A)/新規グループ(_G)"
+
+#: src/addressbook.c:352
+msgid "/_Address/New _Folder"
+msgstr "/アドレス(_A)/新規フォルダ(_F)"
+
+#: src/addressbook.c:353
+msgid "/_Address/---"
+msgstr "/アドレス(_A)/---"
+
+#: src/addressbook.c:354
+msgid "/_Address/_Edit"
+msgstr "/アドレス(_A)/編集(_E)"
+
+#: src/addressbook.c:355
+msgid "/_Address/_Delete"
+msgstr "/アドレス(_A)/削除(_D)"
+
+#: src/addressbook.c:356 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:695
+#: src/messageview.c:250
+msgid "/_Tools"
+msgstr "/ツール(_T)"
+
+#: src/addressbook.c:357
+msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
+msgstr "/ツール(_T)/_LDIFファイルをインポート"
+
+#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:596 src/mainwindow.c:740
+#: src/messageview.c:268
+msgid "/_Help"
+msgstr "/ヘルプ(_H)"
+
+#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:751
+#: src/messageview.c:269
+msgid "/_Help/_About"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/このプログラムについて(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
+msgid "/New _Address"
+msgstr "/新規アドレス(_A)"
+
+#: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
+msgid "/New _Group"
+msgstr "/新規グループ(_G)"
+
+#: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
+msgid "/New _Folder"
+msgstr "/新規フォルダ(_F)"
+
+#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:461
+#: src/folderview.c:219 src/folderview.c:221 src/folderview.c:225
+#: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:239
+#: src/folderview.c:243 src/folderview.c:253 src/folderview.c:255
+#: src/folderview.c:258 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350
+#: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366
+#: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375
+msgid "/---"
+msgstr "/---"
+
+#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:484
+#: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:136
+msgid "/_Edit"
+msgstr "/編集(_E)"
+
+#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353
+msgid "/_Delete"
+msgstr "/削除(_D)"
+
+#: src/addressbook.c:489
+msgid "E-Mail address"
+msgstr "電子メール アドレス"
+
+#: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4240 src/prefs_common.c:2166
+msgid "Address book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: src/addressbook.c:592 src/prefs_filter_edit.c:353
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
+#: src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:2207
+#: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:278
+#: src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_template.c:228
+msgid "Delete"
+msgstr "削除"
+
+#: src/addressbook.c:630
+msgid "Lookup"
+msgstr "検索"
+
+#: src/addressbook.c:642 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:313
+#: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:175
+msgid "To:"
+msgstr "宛先:"
+
+#: src/addressbook.c:646 src/prefs_folder_item.c:330 src/prefs_template.c:174
+msgid "Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:341
+msgid "Bcc:"
+msgstr "Bcc:"
+
+#: src/addressbook.c:837
+msgid "Delete address(es)"
+msgstr "アドレスの削除"
+
+#: src/addressbook.c:838
+msgid "Really delete the address(es)?"
+msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
+
+#: src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666 src/compose.c:2420
+#: src/folderview.c:709 src/folderview.c:1966 src/mainwindow.c:1477
+#: src/mainwindow.c:1491 src/message_search.c:199 src/prefs_actions.c:561
+#: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:733
+#: src/prefs_template.c:525 src/summary_search.c:329 src/summaryview.c:587
+#: src/summaryview.c:924 src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:980
+#: src/summaryview.c:1004 src/summaryview.c:1036 src/summaryview.c:1061
+#: src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1111 src/summaryview.c:2394
+#: src/textview.c:1665
+msgid "No"
+msgstr "いいえ"
+
+#: src/addressbook.c:1657
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
+"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
+msgstr ""
+"`%s' 内のすべてのフォルダとアドレスを削除してもいいですか?\n"
+"フォルダのみを削除する場合、アドレスは親フォルダに移動します。"
+
+#: src/addressbook.c:1660
+msgid "Folder only"
+msgstr "フォルダのみ"
+
+#: src/addressbook.c:1660
+msgid "Folder and Addresses"
+msgstr "フォルダとアドレス"
+
+#: src/addressbook.c:1665
+#, c-format
+msgid "Really delete `%s' ?"
+msgstr "本当に `%s' を削除しますか?"
+
+#: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
+msgid "New user, could not save index file."
+msgstr "新規ユーザ、インデックスファイルを保存できません。"
+
+#: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
+msgid "New user, could not save address book files."
+msgstr "新規ユーザ、アドレス帳ファイルを保存できません。"
+
+#: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
+msgid "Old address book converted successfully."
+msgstr "旧形式のアドレス帳は正しく変換されました。"
+
+#: src/addressbook.c:2364
+msgid ""
+"Old address book converted,\n"
+"could not save new address index file"
+msgstr ""
+"旧形式のアドレス帳は変換されました。\n"
+"新規アドレスインデックスファイルに保存できません"
+
+#: src/addressbook.c:2377
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できません。\n"
+"しかし空の新規アドレス帳ファイルが作成されました。"
+
+#: src/addressbook.c:2383
+msgid ""
+"Could not convert address book,\n"
+"could not create new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できません。\n"
+"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
+
+#: src/addressbook.c:2388
+msgid ""
+"Could not convert address book\n"
+"and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できません。\n"
+"新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
+
+#: src/addressbook.c:2395
+msgid "Addressbook conversion error"
+msgstr "アドレス帳の変換エラー"
+
+#: src/addressbook.c:2399
+msgid "Addressbook conversion"
+msgstr "アドレス帳の変換"
+
+#: src/addressbook.c:2434
+msgid "Addressbook Error"
+msgstr "アドレス帳のエラー"
+
+#: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
+msgid "Could not read address index"
+msgstr "アドレスインデックスを読み込めません"
+
+#: src/addressbook.c:2497
+msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
+msgstr ""
+"旧形式のアドレス帳は変換されましたが、新規アドレスインデックスファイルを保存"
+"できません"
+
+#: src/addressbook.c:2511
+msgid ""
+"Could not convert address book, but created empty new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できませんでしたが、空の新規アドレス帳ファイルが作成されまし"
+"た。"
+
+#: src/addressbook.c:2517
+msgid ""
+"Could not convert address book, could not create new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。"
+
+#: src/addressbook.c:2523
+msgid ""
+"Could not convert address book and could not create new address book files."
+msgstr ""
+"アドレス帳を変換できません。新規アドレス帳ファイルを作成できませんでした。"
+
+#: src/addressbook.c:2541
+msgid "Addressbook Conversion Error"
+msgstr "アドレス帳変換エラー"
+
+#: src/addressbook.c:2547
+msgid "Addressbook Conversion"
+msgstr "アドレス帳変換"
+
+#: src/addressbook.c:3046 src/prefs_common.c:866
+msgid "Interface"
+msgstr "インタフェース"
+
+#: src/addressbook.c:3062 src/importldif.c:505
+msgid "Address Book"
+msgstr "アドレス帳"
+
+#: src/addressbook.c:3078
+msgid "Person"
+msgstr "人物"
+
+#: src/addressbook.c:3094
+msgid "EMail Address"
+msgstr "電子メール アドレス"
+
+#: src/addressbook.c:3110
+msgid "Group"
+msgstr "グループ"
+
+#: src/addressbook.c:3126 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1812
+msgid "Folder"
+msgstr "フォルダ"
+
+#: src/addressbook.c:3142
+msgid "vCard"
+msgstr "vCard"
+
+#: src/addressbook.c:3158 src/addressbook.c:3174
+msgid "JPilot"
+msgstr "JPilot"
+
+#: src/addressbook.c:3190
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "LDAPサーバ"
+
+#: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
+msgid "Common address"
+msgstr "共有アドレス"
+
+#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
+msgid "Personal address"
+msgstr "個人用アドレス"
+
+#: src/alertpanel.c:124 src/compose.c:4842 src/main.c:443
+msgid "Notice"
+msgstr "注意"
+
+#: src/alertpanel.c:137 src/main.c:245 src/textview.c:1665
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
+
+#: src/alertpanel.c:150 src/compose.c:2672 src/inc.c:556
+msgid "Error"
+msgstr "エラー"
+
+#: src/alertpanel.c:195
+msgid "Creating alert panel dialog...\n"
+msgstr "警告パネルダイアログを作成中...\n"
+
+#: src/alertpanel.c:269
+msgid "Show this message next time"
+msgstr "次回もこのメッセージを表示する"
+
+#: src/colorlabel.c:46
+msgid "Orange"
+msgstr "オレンジ"
+
+#: src/colorlabel.c:47
+msgid "Red"
+msgstr "赤"
+
+#: src/colorlabel.c:48
+msgid "Pink"
+msgstr "ピンク"
+
+#: src/colorlabel.c:49
+msgid "Sky blue"
+msgstr "空色"
+
+#: src/colorlabel.c:50
+msgid "Blue"
+msgstr "青"
+
+#: src/colorlabel.c:51
+msgid "Green"
+msgstr "緑"
+
+#: src/colorlabel.c:52
+msgid "Brown"
+msgstr "茶"
+
+#: src/colorlabel.c:284 src/prefs_folder_item.c:290 src/summaryview.c:3563
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/compose.c:459
+msgid "/_Add..."
+msgstr "/追加(_A)..."
+
+#: src/compose.c:460
+msgid "/_Remove"
+msgstr "/削除(_R)"
+
+#: src/compose.c:462 src/folderview.c:227 src/folderview.c:245
+#: src/folderview.c:260
+msgid "/_Properties..."
+msgstr "/プロパティ(_P)..."
+
+#: src/compose.c:468
+msgid "/_File/_Send"
+msgstr "/ファイル(_F)/送信(_S)"
+
+#: src/compose.c:470
+msgid "/_File/Send _later"
+msgstr "/ファイル(_F)/後で送信(_L)"
+
+#: src/compose.c:473
+msgid "/_File/Save to _draft folder"
+msgstr "/ファイル(_F)/草稿フォルダに保存(_D)"
+
+#: src/compose.c:475
+msgid "/_File/Save and _keep editing"
+msgstr "/ファイル(_F)/保存して編集を続ける(_K)"
+
+#: src/compose.c:478
+msgid "/_File/_Attach file"
+msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:479
+msgid "/_File/_Insert file"
+msgstr "/ファイル(_F)/ファイルを挿入(_I)"
+
+#: src/compose.c:480
+msgid "/_File/Insert si_gnature"
+msgstr "/ファイル(_F)/署名を挿入(_G)"
+
+#: src/compose.c:485
+msgid "/_Edit/_Undo"
+msgstr "/編集(_E)/元に戻す(_U)"
+
+#: src/compose.c:486
+msgid "/_Edit/_Redo"
+msgstr "/編集(_E)/やり直し(_R)"
+
+#: src/compose.c:487 src/compose.c:565 src/mainwindow.c:488
+#: src/messageview.c:139
+msgid "/_Edit/---"
+msgstr "/編集(_E)/---"
+
+#: src/compose.c:488
+msgid "/_Edit/Cu_t"
+msgstr "/編集(_E)/カット(_T)"
+
+#: src/compose.c:489 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:137
+msgid "/_Edit/_Copy"
+msgstr "/編集(_E)/コピー(_C)"
+
+#: src/compose.c:490
+msgid "/_Edit/_Paste"
+msgstr "/編集(_E)/ペースト(_P)"
+
+#: src/compose.c:491
+msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
+msgstr "/編集(_E)/引用としてペースト(_Q)"
+
+#: src/compose.c:493 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138
+msgid "/_Edit/Select _all"
+msgstr "/編集(_E)/すべて選択(_A)"
+
+#: src/compose.c:494
+msgid "/_Edit/A_dvanced"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)"
+
+#: src/compose.c:495
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1文字戻る"
+
+#: src/compose.c:500
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1文字進む"
+
+#: src/compose.c:505
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1単語戻る"
+
+#: src/compose.c:510
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/1単語進む"
+
+#: src/compose.c:515
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行頭に移動"
+
+#: src/compose.c:520
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行末に移動"
+
+#: src/compose.c:525
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/前の行に移動"
+
+#: src/compose.c:530
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の行に移動"
+
+#: src/compose.c:535
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/後ろの1文字を削除"
+
+#: src/compose.c:540
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の1文字を削除"
+
+#: src/compose.c:545
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/後ろの1単語を削除"
+
+#: src/compose.c:550
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/次の1単語を削除"
+
+#: src/compose.c:555
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行削除"
+
+#: src/compose.c:560
+msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
+msgstr "/編集(_E)/高度な操作(_D)/行末までを削除"
+
+#: src/compose.c:566
+msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
+msgstr "/編集(_E)/現在の段落を整形する(_W)"
+
+#: src/compose.c:568
+msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
+msgstr "/編集(_E)/すべての長い行を折り返す(_L)"
+
+#: src/compose.c:570
+msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
+msgstr "/編集(_E)/自動整形(_O)"
+
+#: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:143
+#: src/summaryview.c:370
+msgid "/_View"
+msgstr "/表示(_V)"
+
+#: src/compose.c:572
+msgid "/_View/_To"
+msgstr "/表示(_V)/宛先(_T)"
+
+#: src/compose.c:573
+msgid "/_View/_Cc"
+msgstr "/表示(_V)/_Cc"
+
+#: src/compose.c:574
+msgid "/_View/_Bcc"
+msgstr "/表示(_V)/_Bcc"
+
+#: src/compose.c:575
+msgid "/_View/_Reply to"
+msgstr "/表示(_V)/返信先を指定(_R)"
+
+#: src/compose.c:576 src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:511
+#: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564
+#: src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:227
+msgid "/_View/---"
+msgstr "/表示(_V)/---"
+
+#: src/compose.c:577
+msgid "/_View/_Followup to"
+msgstr "/表示(_V)/フォロー先を指定(_F)"
+
+#: src/compose.c:579
+msgid "/_View/R_uler"
+msgstr "/表示(_V)/ルーラ(_U)"
+
+#: src/compose.c:581
+msgid "/_View/_Attachment"
+msgstr "/表示(_V)/添付(_A)"
+
+#: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:251
+msgid "/_Tools/_Address book"
+msgstr "/ツール(_T)/アドレス帳(_A)"
+
+#: src/compose.c:585
+msgid "/_Tools/_Template"
+msgstr "/ツール(_T)/テンプレート(_T)"
+
+#: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:266
+msgid "/_Tools/Actio_ns"
+msgstr "/ツール(_T)/アクション(_N)"
+
+#: src/compose.c:587 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:699
+#: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:718
+#: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:254 src/messageview.c:265
+msgid "/_Tools/---"
+msgstr "/ツール(_T)/---"
+
+#: src/compose.c:588
+msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
+msgstr "/ツール(_T)/外部エディタで編集(_X)"
+
+#: src/compose.c:592
+msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
+msgstr "/ツール(_T)/PGP署名(_G)"
+
+#: src/compose.c:593
+msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
+msgstr "/ツール(_T)/PGP暗号化(_E)"
+
+#: src/compose.c:790
+#, c-format
+msgid "%s: file not exist\n"
+msgstr "%s: ファイルが存在しません\n"
+
+#: src/compose.c:875 src/compose.c:920 src/procmsg.c:1301
+msgid "Can't get text part\n"
+msgstr "テキストパートを取得できません\n"
+
+#: src/compose.c:1263
+msgid "Quote mark format error."
+msgstr "引用符の書式が不正です。"
+
+#: src/compose.c:1275
+msgid "Message reply/forward format error."
+msgstr "メッセージの返信/転送の書式が不正です。"
+
+#: src/compose.c:1564
+#, c-format
+msgid "File %s doesn't exist\n"
+msgstr "ファイル %s は存在しません\n"
+
+#: src/compose.c:1568
+#, c-format
+msgid "Can't get file size of %s\n"
+msgstr "ファイル %s のサイズを取得できません\n"
+
+#: src/compose.c:1572
+#, c-format
+msgid "File %s is empty."
+msgstr "ファイル %s は空です。"
+
+#: src/compose.c:1576
+#, c-format
+msgid "Can't read %s."
+msgstr "%s を読み込めません。"
+
+#: src/compose.c:1609
+#, c-format
+msgid "Message: %s"
+msgstr "メッセージ: %s"
+
+#: src/compose.c:1680 src/mimeview.c:481
+msgid "Can't get the part of multipart message."
+msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。"
+
+#: src/compose.c:2296
+msgid " [Edited]"
+msgstr " [更新]"
+
+#: src/compose.c:2298
+#, c-format
+msgid "%s - Compose message%s"
+msgstr "%s - メッセージの作成%s"
+
+#: src/compose.c:2301
+#, c-format
+msgid "Compose message%s"
+msgstr "メッセージの作成%s"
+
+#: src/compose.c:2410
+msgid "Recipient is not specified."
+msgstr "宛先が指定されていません。"
+
+#: src/compose.c:2418 src/compose.c:4167 src/mainwindow.c:2137
+#: src/prefs_account.c:697 src/prefs_common.c:852
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+#: src/compose.c:2419
+msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
+msgstr "件名が空です。とにかく送信しますか?"
+
+#: src/compose.c:2470
+msgid "can't get recipient list."
+msgstr "送信先のリストを取得できません。"
+
+#: src/compose.c:2490
+msgid ""
+"Account for sending mail is not specified.\n"
+"Please select a mail account before sending."
+msgstr ""
+"メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
+"送信する前にメールアカウントを選択してください。"
+
+#: src/compose.c:2504 src/send_message.c:261
+#, c-format
+msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
+msgstr "メッセージを %s にポストする途中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/compose.c:2527
+msgid "Can't save the message to outbox."
+msgstr "メッセージを送信控に保存できません。"
+
+#: src/compose.c:2563
+#, c-format
+msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
+msgstr "現在選択されている鍵ID `%s' に対応する鍵が見つかりませんでした。"
+
+#: src/compose.c:2621 src/compose.c:2835 src/compose.c:2884 src/compose.c:3003
+#: src/utils.c:2165
+msgid "can't change file mode\n"
+msgstr "ファイルモードを変更できません\n"
+
+#: src/compose.c:2668
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't convert the character encoding of the message from\n"
+"%s to %s.\n"
+"Send it anyway?"
+msgstr ""
+"メッセージの文字エンコーディングを\n"
+"%s から %s に変換できません。\n"
+"とにかく送信しますか?"
+
+#: src/compose.c:2708
+msgid "can't write headers\n"
+msgstr "ヘッダを書き込めません。\n"
+
+#: src/compose.c:2963
+msgid "can't remove the old message\n"
+msgstr "古いメッセージを削除できません\n"
+
+#: src/compose.c:2981
+msgid "queueing message...\n"
+msgstr "メッセージを送信待ちに入れています...\n"
+
+#: src/compose.c:3063
+msgid "can't find queue folder\n"
+msgstr "送信待ちフォルダが見つかりません\n"
+
+#: src/compose.c:3070
+msgid "can't queue the message\n"
+msgstr "メッセージを送信待機できません\n"
+
+#: src/compose.c:3608
+#, c-format
+msgid "generated Message-ID: %s\n"
+msgstr "生成されたメッセージID: %s\n"
+
+#: src/compose.c:3702
+msgid "Creating compose window...\n"
+msgstr "メッセージ作成ウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/compose.c:3705 src/compose.c:4636
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: src/compose.c:3706 src/mimeview.c:149 src/prefs_filter_edit.c:569
+#: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:386
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#: src/compose.c:3757 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:168
+msgid "From:"
+msgstr "差出人:"
+
+#: src/compose.c:4168
+msgid "Send message"
+msgstr "メッセージを送信"
+
+#: src/compose.c:4174
+msgid "Send later"
+msgstr "後で送信"
+
+#: src/compose.c:4175
+msgid "Put into queue folder and send later"
+msgstr "送信待ちフォルダに入れて後で送信"
+
+#: src/compose.c:4182
+msgid "Draft"
+msgstr "草稿"
+
+#: src/compose.c:4183
+msgid "Save to draft folder"
+msgstr "草稿フォルダに保存"
+
+#: src/compose.c:4192 src/compose.c:5398
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+#: src/compose.c:4193
+msgid "Insert file"
+msgstr "ファイルを挿入"
+
+#: src/compose.c:4200
+msgid "Attach"
+msgstr "添付"
+
+#: src/compose.c:4201
+msgid "Attach file"
+msgstr "ファイルを添付"
+
+#: src/compose.c:4210 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:1265
+msgid "Signature"
+msgstr "署名"
+
+#: src/compose.c:4211
+msgid "Insert signature"
+msgstr "署名を挿入"
+
+#: src/compose.c:4219 src/prefs_common.c:1287 src/prefs_common.c:2145
+msgid "Editor"
+msgstr "エディタ"
+
+#: src/compose.c:4220
+msgid "Edit with external editor"
+msgstr "外部エディタで編集"
+
+#: src/compose.c:4228
+msgid "Linewrap"
+msgstr "整形"
+
+#: src/compose.c:4229
+msgid "Wrap all long lines"
+msgstr "すべての長い行を折り返す"
+
+#: src/compose.c:4532
+msgid "Invalid MIME type."
+msgstr "無効な MIME タイプです。"
+
+#: src/compose.c:4550
+msgid "File doesn't exist or is empty."
+msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
+
+#: src/compose.c:4618
+msgid "Properties"
+msgstr "プロパティ"
+
+#: src/compose.c:4638
+msgid "Encoding"
+msgstr "エンコーディング"
+
+#: src/compose.c:4661 src/prefs_folder_item.c:188
+msgid "Path"
+msgstr "パス"
+
+#: src/compose.c:4662
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/compose.c:4813
+#, c-format
+msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
+msgstr "外部エディタのコマンドラインが無効です: `%s'\n"
+
+#: src/compose.c:4839
+#, c-format
+msgid ""
+"The external editor is still working.\n"
+"Force terminating the process?\n"
+"process group id: %d"
+msgstr ""
+"外部エディタが動作中です。\n"
+"プロセスを強制終了しますか?\n"
+"プロセスグループID: %d"
+
+#: src/compose.c:4852
+#, c-format
+msgid "Terminated process group id: %d"
+msgstr "終了したプロセスグループID: %d"
+
+#: src/compose.c:4853
+#, c-format
+msgid "Temporary file: %s"
+msgstr "一時ファイル: %s"
+
+#: src/compose.c:4877
+msgid "Compose: input from monitoring process\n"
+msgstr "Compose: 監視プロセスからの入力\n"
+
+#: src/compose.c:4910
+msgid "Couldn't exec external editor\n"
+msgstr "外部エディタを実行できません\n"
+
+#: src/compose.c:4914
+msgid "Couldn't write to file\n"
+msgstr "ファイルに書き込めません\n"
+
+#: src/compose.c:4916
+msgid "Pipe read failed\n"
+msgstr "パイプの読み込みに失敗\n"
+
+#: src/compose.c:5210 src/compose.c:5218 src/compose.c:5224
+msgid "Can't queue the message."
+msgstr "メッセージを送信待機できません。"
+
+#: src/compose.c:5314 src/compose.c:5328
+msgid "Select file"
+msgstr "ファイルの選択"
+
+#: src/compose.c:5360
+msgid "Discard message"
+msgstr "メッセージの破棄"
+
+#: src/compose.c:5361
+msgid "This message has been modified. discard it?"
+msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
+
+#: src/compose.c:5362
+msgid "Discard"
+msgstr "破棄"
+
+#: src/compose.c:5362
+msgid "to Draft"
+msgstr "草稿へ"
+
+#: src/compose.c:5395
+#, c-format
+msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
+msgstr "テンプレート `%s' を適用しますか?"
+
+#: src/compose.c:5397
+msgid "Apply template"
+msgstr "テンプレートの適用"
+
+#: src/compose.c:5398
+msgid "Replace"
+msgstr "置換"
+
+#: src/editaddress.c:176
+msgid "Edit address"
+msgstr "アドレスを編集"
+
+#: src/editaddress.c:318
+msgid "Add New Person"
+msgstr "新しい人物を追加"
+
+#: src/editaddress.c:319
+msgid "Edit Person Details"
+msgstr "人物の詳細を編集"
+
+#: src/editaddress.c:460
+msgid "An E-Mail address must be supplied."
+msgstr "メールアドレスを指定する必要があります。"
+
+#: src/editaddress.c:579
+msgid "A Name and Value must be supplied."
+msgstr "名前と値を指定する必要があります。"
+
+#: src/editaddress.c:637
+msgid "Edit Person Data"
+msgstr "人物のデータを編集"
+
+#: src/editaddress.c:734
+msgid "Display Name"
+msgstr "表示名"
+
+#: src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
+msgid "Last Name"
+msgstr "姓"
+
+#: src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
+msgid "First Name"
+msgstr "名"
+
+#: src/editaddress.c:746
+msgid "Nick Name"
+msgstr "ニックネーム"
+
+#: src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
+#: src/editgroup.c:255
+msgid "E-Mail Address"
+msgstr "電子メール アドレス"
+
+#: src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
+msgid "Alias"
+msgstr "別名"
+
+#: src/editaddress.c:868
+msgid "Move Up"
+msgstr "上に移動"
+
+#: src/editaddress.c:871
+msgid "Move Down"
+msgstr "下に移動"
+
+#: src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
+msgid "Modify"
+msgstr "変更"
+
+#: src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
+#: src/summary_search.c:222
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
+#: src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
+msgid "Value"
+msgstr "内容"
+
+#: src/editaddress.c:1040
+msgid "Basic Data"
+msgstr "基本データ"
+
+#: src/editaddress.c:1042
+msgid "User Attributes"
+msgstr "ユーザの属性"
+
+#: src/editbook.c:114
+msgid "File appears to be Ok."
+msgstr "ファイルはOkのようです。"
+
+#: src/editbook.c:117
+msgid "File does not appear to be a valid address book format."
+msgstr "ファイルは有効なアドレス帳フォーマットではないようです。"
+
+#: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
+msgid "Could not read file."
+msgstr "ファイルを読み込めません。"
+
+#: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
+msgid "Edit Addressbook"
+msgstr "アドレス帳の編集"
+
+#: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
+msgid " Check File "
+msgstr " ファイルをチェック "
+
+#: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
+#: src/prefs_account.c:1341
+msgid "File"
+msgstr "ファイル"
+
+#: src/editbook.c:297
+msgid "Add New Addressbook"
+msgstr "新規アドレス帳を追加"
+
+#: src/editgroup.c:105
+msgid "A Group Name must be supplied."
+msgstr "グループ名を指定する必要があります。"
+
+#: src/editgroup.c:261
+msgid "Edit Group Data"
+msgstr "グループデータの編集"
+
+#: src/editgroup.c:289
+msgid "Group Name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: src/editgroup.c:308
+msgid "Addresses in Group"
+msgstr "グループのアドレス"
+
+#: src/editgroup.c:310
+msgid " -> "
+msgstr " → "
+
+#: src/editgroup.c:337
+msgid " <- "
+msgstr " ← "
+
+#: src/editgroup.c:339
+msgid "Available Addresses"
+msgstr "利用可能なアドレス"
+
+#: src/editgroup.c:403
+msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
+msgstr "矢印ボタンで電子メールアドレスをグループに(から)移動"
+
+#: src/editgroup.c:453
+msgid "Edit Group Details"
+msgstr "グループの詳細の編集"
+
+#: src/editgroup.c:456
+msgid "Add New Group"
+msgstr "新規グループの追加"
+
+#: src/editgroup.c:506
+msgid "Edit folder"
+msgstr "フォルダの編集"
+
+#: src/editgroup.c:506
+msgid "Input the new name of folder:"
+msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
+
+#: src/editgroup.c:509 src/foldersel.c:208 src/foldersel.c:412
+#: src/folderview.c:1773 src/folderview.c:1779
+msgid "New folder"
+msgstr "新規フォルダ"
+
+#: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1780
+msgid "Input the name of new folder:"
+msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
+
+#: src/editjpilot.c:189
+msgid "File does not appear to be JPilot format."
+msgstr "ファイルはJPilot形式ではないようです。"
+
+#: src/editjpilot.c:225
+msgid "Select JPilot File"
+msgstr "JPilotファイルを選択"
+
+#: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
+msgid "Edit JPilot Entry"
+msgstr "JPilotエントリを編集"
+
+#: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
+#: src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1840
+msgid " ... "
+msgstr " ... "
+
+#: src/editjpilot.c:319
+msgid "Additional e-Mail address item(s)"
+msgstr "追加の電子メールアドレスの項目"
+
+#: src/editjpilot.c:407
+msgid "Add New JPilot Entry"
+msgstr "新規JPilotエントリを追加"
+
+#: src/editldap.c:164
+msgid "Connected successfully to server"
+msgstr "サーバとの接続に成功しました"
+
+#: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "サーバに接続できません"
+
+#: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
+msgid "Edit LDAP Server"
+msgstr "LDAPサーバを編集"
+
+#: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
+msgid "Hostname"
+msgstr "ホスト名"
+
+#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: src/editldap.c:328
+msgid " Check Server "
+msgstr " サーバをチェック "
+
+#: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
+msgid "Search Base"
+msgstr "検索ベース"
+
+#: src/editldap.c:390
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "検索基準"
+
+#: src/editldap.c:397
+msgid " Reset "
+msgstr " リセット "
+
+#: src/editldap.c:402
+msgid "Bind DN"
+msgstr "DNをバインド"
+
+#: src/editldap.c:411
+msgid "Bind Password"
+msgstr "パスワードをバインド"
+
+#: src/editldap.c:420
+msgid "Timeout (secs)"
+msgstr "タイムアウト(秒)"
+
+#: src/editldap.c:434
+msgid "Maximum Entries"
+msgstr "最大エントリ数"
+
+#: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:693
+msgid "Basic"
+msgstr "基本"
+
+#: src/editldap.c:462
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張"
+
+#: src/editldap.c:546
+msgid "Add New LDAP Server"
+msgstr "新規LDAPサーバを追加"
+
+#: src/editldap_basedn.c:141
+msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
+msgstr "LDAPの編集 - 検索ベースを選択"
+
+#: src/editldap_basedn.c:202
+msgid "Available Search Base(s)"
+msgstr "利用可能な検索ベース"
+
+#: src/editldap_basedn.c:286
+msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
+msgstr "サーバから検索ベースを読み込めません - 手動で指定してください"
+
+#: src/editvcard.c:96
+msgid "File does not appear to be vCard format."
+msgstr "ファイルはvCard形式ではないようです。"
+
+#: src/editvcard.c:132
+msgid "Select vCard File"
+msgstr "vCardファイルの選択"
+
+#: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
+msgid "Edit vCard Entry"
+msgstr "vCardエントリの編集"
+
+#: src/editvcard.c:296
+msgid "Add New vCard Entry"
+msgstr "新規vCardエントリの追加"
+
+#: src/export.c:127
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート"
+
+#: src/export.c:146
+msgid "Specify target folder and mbox file."
+msgstr "対象となるフォルダとmboxファイルを指定してください。"
+
+#: src/export.c:156
+msgid "Source dir:"
+msgstr "エクスポート元"
+
+#: src/export.c:161
+msgid "Exporting file:"
+msgstr "エクスポートファイル:"
+
+#: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
+#: src/prefs_account.c:1077
+msgid " Select... "
+msgstr " 選択... "
+
+#: src/export.c:219
+msgid "Select exporting file"
+msgstr "エクスポートするファイルを選択"
+
+#: src/filter.c:827 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212
+#: src/prefs_account.c:557 src/prefs_account.c:571
+#: src/prefs_customheader.c:384 src/prefs_customheader.c:430
+#: src/prefs_display_header.c:411 src/prefs_display_header.c:436
+msgid "failed to write configuration to file\n"
+msgstr "設定のファイルへの書き込みに失敗しました\n"
+
+#: src/foldersel.c:160
+msgid "Select folder"
+msgstr "フォルダの選択"
+
+#: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:944 src/prefs_folder_item.c:217
+msgid "Inbox"
+msgstr "受信箱"
+
+#: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:951 src/prefs_folder_item.c:218
+msgid "Sent"
+msgstr "送信控"
+
+#: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:958 src/prefs_folder_item.c:220
+msgid "Queue"
+msgstr "送信待ち"
+
+#: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:221
+msgid "Trash"
+msgstr "ごみ箱"
+
+#: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:974 src/prefs_folder_item.c:219
+msgid "Drafts"
+msgstr "草稿"
+
+#: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1777 src/folderview.c:1781
+msgid "NewFolder"
+msgstr "NewFolder"
+
+#: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1789 src/folderview.c:1843
+#, c-format
+msgid "`%c' can't be included in folder name."
+msgstr "フォルダ名に `%c' を含むことはできません。"
+
+#: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1799 src/folderview.c:1850
+#, c-format
+msgid "The folder `%s' already exists."
+msgstr "フォルダ `%s' はすでに存在します。"
+
+#: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1806
+#, c-format
+msgid "Can't create the folder `%s'."
+msgstr "フォルダ `%s' を作成できません。"
+
+#: src/folderview.c:216 src/folderview.c:232
+msgid "/Create _new folder..."
+msgstr "/新規フォルダを作成(_N)..."
+
+#: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233
+msgid "/_Rename folder..."
+msgstr "/フォルダ名を変更(_R)..."
+
+#: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
+msgid "/_Delete folder"
+msgstr "/フォルダを削除(_D)"
+
+#: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
+msgid "/Empty _trash"
+msgstr "/ごみ箱を空にする(_T)"
+
+#: src/folderview.c:222 src/folderview.c:240 src/folderview.c:256
+msgid "/_Check for new messages"
+msgstr "/新着メッセージをチェック(_C)"
+
+#: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242
+msgid "/R_ebuild folder tree"
+msgstr "/フォルダツリーを再構築(_E)"
+
+#: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 src/folderview.c:259
+msgid "/_Search messages..."
+msgstr "/メッセージを検索(_S)..."
+
+#: src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
+msgid "/Down_load"
+msgstr "/ダウンロード(_L)"
+
+#: src/folderview.c:250
+msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
+msgstr "/ニュースグループを購読(_B)..."
+
+#: src/folderview.c:252
+msgid "/_Remove newsgroup"
+msgstr "/ニュースグループを削除(_R)"
+
+#: src/folderview.c:279
+msgid "Creating folder view...\n"
+msgstr "フォルダビューを作成中...\n"
+
+#: src/folderview.c:283
+msgid "New"
+msgstr "新着"
+
+#: src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
+msgid "Unread"
+msgstr "未読"
+
+#: src/folderview.c:285
+msgid "#"
+msgstr "総数"
+
+#: src/folderview.c:441
+msgid "Setting folder info...\n"
+msgstr "フォルダ情報を設定中...\n"
+
+#: src/folderview.c:442
+msgid "Setting folder info..."
+msgstr "フォルダ情報を設定中..."
+
+#: src/folderview.c:661 src/mainwindow.c:3167 src/setup.c:81
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
+
+#: src/folderview.c:665 src/mainwindow.c:3172 src/setup.c:86
+#, c-format
+msgid "Scanning folder %s ..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/folderview.c:707
+msgid "Rebuild folder tree"
+msgstr "フォルダツリーの再構築"
+
+#: src/folderview.c:708
+msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
+msgstr "フォルダツリーを再構築します。続けますか?"
+
+#: src/folderview.c:717
+msgid "Rebuilding folder tree..."
+msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
+
+#: src/folderview.c:723
+msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
+msgstr "フォルダツリーの再構築に失敗しました。"
+
+#: src/folderview.c:741
+msgid "Rebuilding all folder trees..."
+msgstr "全フォルダツリーを再構築中..."
+
+#: src/folderview.c:818
+msgid "Checking for new messages in all folders..."
+msgstr "全フォルダの新着メッセージをチェック中..."
+
+#: src/folderview.c:1592
+#, c-format
+msgid "Folder %s is selected\n"
+msgstr "フォルダ %s が選択されました\n"
+
+#: src/folderview.c:1687
+#, c-format
+msgid "Downloading messages in %s ..."
+msgstr "%s 中のメッセージをダウンロード中..."
+
+#: src/folderview.c:1723
+#, c-format
+msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
+msgstr "`%s' 中のメッセージのダウンロード中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/folderview.c:1774
+msgid ""
+"Input the name of new folder:\n"
+"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
+" append `/' at the end of the name)"
+msgstr ""
+"新規フォルダの名前を入力してください:\n"
+"(サブフォルダを格納するフォルダを作成したい場合は、\n"
+" 名前の最後に `/' を追加してください)"
+
+#: src/folderview.c:1834
+#, c-format
+msgid "Input new name for `%s':"
+msgstr "`%s' の新しい名前を入力してください:"
+
+#: src/folderview.c:1835
+msgid "Rename folder"
+msgstr "フォルダ名の変更"
+
+#: src/folderview.c:1914
+#, c-format
+msgid ""
+"All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
+"Do you really want to delete?"
+msgstr ""
+"`%s' 以下のフォルダとメッセージはすべて削除されます。\n"
+"本当に削除してもいいですか?"
+
+#: src/folderview.c:1916
+msgid "Delete folder"
+msgstr "フォルダの削除"
+
+#: src/folderview.c:1932
+#, c-format
+msgid "Can't remove the folder `%s'."
+msgstr "フォルダ `%s' を削除できません。"
+
+#: src/folderview.c:1965
+msgid "Empty trash"
+msgstr "ごみ箱を空にする"
+
+#: src/folderview.c:1965
+msgid "Empty all messages in trash?"
+msgstr "ごみ箱の中のメッセージをすべて削除しますか?"
+
+#: src/folderview.c:1996
+#, c-format
+msgid ""
+"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
+"(The messages are NOT deleted from the disk)"
+msgstr ""
+"本当にメールボックス `%s' を削除しますか?\n"
+"(メッセージはディスクからは削除されません)"
+
+#: src/folderview.c:1998
+msgid "Remove mailbox"
+msgstr "メールボックスの削除"
+
+#: src/folderview.c:2033
+#, c-format
+msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
+msgstr "本当にIMAP4アカウント `%s' を削除しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2034
+msgid "Delete IMAP4 account"
+msgstr "IMAP4アカウントの削除"
+
+#: src/folderview.c:2155
+#, c-format
+msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
+msgstr "本当にニュースグループ `%s' を削除しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2156
+msgid "Delete newsgroup"
+msgstr "ニュースグループの削除"
+
+#: src/folderview.c:2191
+#, c-format
+msgid "Really delete news account `%s'?"
+msgstr "本当にニュースアカウント `%s' を削除しますか?"
+
+#: src/folderview.c:2192
+msgid "Delete news account"
+msgstr "ニュースアカウントの削除"
+
+#: src/grouplistdialog.c:176
+msgid "Subscribe to newsgroup"
+msgstr "ニュースグループの購読"
+
+#: src/grouplistdialog.c:192
+msgid "Select newsgroups to subscribe."
+msgstr "購読するニュースグループを選択してください。"
+
+#: src/grouplistdialog.c:198
+msgid "Find groups:"
+msgstr "グループを検索:"
+
+#: src/grouplistdialog.c:206
+msgid " Search "
+msgstr " 検索 "
+
+#: src/grouplistdialog.c:218
+msgid "Newsgroup name"
+msgstr "ニュースグループ名"
+
+#: src/grouplistdialog.c:219
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/grouplistdialog.c:220 src/prefs_folder_item.c:201
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: src/grouplistdialog.c:246
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: src/grouplistdialog.c:350
+msgid "moderated"
+msgstr "モデレート"
+
+#: src/grouplistdialog.c:352
+msgid "readonly"
+msgstr "購読のみ"
+
+#: src/grouplistdialog.c:354
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/grouplistdialog.c:401
+msgid "Can't retrieve newsgroup list."
+msgstr "ニュースグループリストを取得できません。"
+
+#: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:702
+msgid "Done."
+msgstr "完了."
+
+#: src/grouplistdialog.c:480
+#, c-format
+msgid "%d newsgroups received (%s read)"
+msgstr "%d ニュースグループを受信 (%s 受信)"
+
+#: src/gtkutils.c:58 src/gtkutils.c:74
+msgid "Abcdef"
+msgstr "日本語Abc"
+
+#: src/headerview.c:55
+msgid "Newsgroups:"
+msgstr "ニュースグループ:"
+
+#: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:182
+msgid "Subject:"
+msgstr "件名:"
+
+#: src/headerview.c:86
+msgid "Creating header view...\n"
+msgstr "ヘッダビューを作成中...\n"
+
+#: src/headerview.c:182 src/summaryview.c:1874
+msgid "(No From)"
+msgstr "(差出人不明)"
+
+#: src/headerview.c:203 src/summaryview.c:1897
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(件名なし)"
+
+#: src/imageview.c:62
+msgid "Creating image view...\n"
+msgstr "イメージビューを作成中...\n"
+
+#: src/imageview.c:115 src/imageview.c:179
+msgid "Can't load the image."
+msgstr "画像を読み込めません。"
+
+#: src/imap.c:455
+#, c-format
+msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "%s へのIMAP4の接続が切れています。再接続します...\n"
+
+#: src/imap.c:535
+#, c-format
+msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "%s:%d へのIMAP4の接続を確立中...\n"
+
+#: src/imap.c:583
+msgid "Can't start TLS session.\n"
+msgstr "TLS セッションを開始できません。\n"
+
+#: src/imap.c:1327
+#, c-format
+msgid "can't set deleted flags: %s\n"
+msgstr "deleted フラグをセットできません: %s\n"
+
+#: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427
+msgid "can't expunge\n"
+msgstr "expunge できません\n"
+
+#: src/imap.c:1421
+msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
+msgstr "deleted フラグをセットできません: 1:*\n"
+
+#: src/imap.c:1464
+msgid "can't close folder\n"
+msgstr "フォルダをクローズできません\n"
+
+#: src/imap.c:1542
+#, c-format
+msgid "root folder %s not exist\n"
+msgstr "ルートフォルダ %s が存在しません\n"
+
+#: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728
+msgid "error occurred while getting LIST.\n"
+msgstr "LIST の取得中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/imap.c:1842
+#, c-format
+msgid "Can't create '%s'\n"
+msgstr "'%s' を作成できません。\n"
+
+#: src/imap.c:1847
+#, c-format
+msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
+msgstr "INBOX の下に '%s' を作成できません。\n"
+
+#: src/imap.c:1908
+msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
+msgstr "メールボックスを作成できません: LIST に失敗\n"
+
+#: src/imap.c:1928
+msgid "can't create mailbox\n"
+msgstr "メールボックスを作成できません\n"
+
+#: src/imap.c:1997
+#, c-format
+msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
+msgstr "メールボックスを名称変更できません: %s -> %s\n"
+
+#: src/imap.c:2059
+msgid "can't delete mailbox\n"
+msgstr "メールボックスを削除できません\n"
+
+#: src/imap.c:2098
+msgid "can't get envelope\n"
+msgstr "エンベロープを取得できません\n"
+
+#: src/imap.c:2106
+msgid "error occurred while getting envelope.\n"
+msgstr "エンベロープを取得中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/imap.c:2127
+#, c-format
+msgid "can't parse envelope: %s\n"
+msgstr "エンベロープを解析できません: %s\n"
+
+#: src/imap.c:2250
+#, c-format
+msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
+msgstr "IMAP4 サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+
+#: src/imap.c:2257
+#, c-format
+msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
+msgstr "%s:%d との IMAP4 セッションを確立できません\n"
+
+#: src/imap.c:2332
+msgid "can't get namespace\n"
+msgstr "namespace を取得できません\n"
+
+#: src/imap.c:2850
+#, c-format
+msgid "can't select folder: %s\n"
+msgstr "フォルダ %s を選択できません\n"
+
+#: src/imap.c:3021
+msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
+msgstr "IMAP4 の認証に失敗しました。\n"
+
+#: src/imap.c:3038
+msgid "IMAP4 login failed.\n"
+msgstr "IMAP4のログインに失敗しました。\n"
+
+#: src/imap.c:3359
+#, c-format
+msgid "can't append %s to %s\n"
+msgstr "%s を %s に追加できません\n"
+
+#: src/imap.c:3366
+msgid "(sending file...)"
+msgstr "(ファイルを送信中...)"
+
+#: src/imap.c:3394
+#, c-format
+msgid "can't append message to %s\n"
+msgstr "メッセージを %s に追加できません\n"
+
+#: src/imap.c:3426
+#, c-format
+msgid "can't copy %s to %s\n"
+msgstr "%s を %s にコピーできません\n"
+
+#: src/imap.c:3450
+#, c-format
+msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
+msgstr "imap コマンド中のエラー: STORE %s %s\n"
+
+#: src/imap.c:3464
+msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
+msgstr "imap コマンド中のエラー: EXPUNGE\n"
+
+#: src/imap.c:3477
+msgid "error while imap command: CLOSE\n"
+msgstr "imap コマンド中のエラー: CLOSE\n"
+
+#: src/imap.c:3721
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
+msgstr "iconv が UTF-7 を %s に変換できません\n"
+
+#: src/imap.c:3770
+#, c-format
+msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
+msgstr "iconv が %s を UTF-7 に変換できません\n"
+
+#: src/import.c:132
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
+
+#: src/import.c:151
+msgid "Specify target mbox file and destination folder."
+msgstr "対象となるmboxファイルとインポート先のフォルダを指定してください。"
+
+#: src/import.c:161
+msgid "Importing file:"
+msgstr "インポートファイル:"
+
+#: src/import.c:166
+msgid "Destination dir:"
+msgstr "インポート先:"
+
+#: src/import.c:224
+msgid "Select importing file"
+msgstr "インポートするファイルを選択"
+
+#: src/importldif.c:118
+msgid "Please specify address book name and file to import."
+msgstr "インポートするアドレス帳の名前とファイルを指定して下さい。"
+
+#: src/importldif.c:121
+msgid "Select and rename LDIF field names to import."
+msgstr "インポートするLDIFフィールド名を選択して名称を変更してください。"
+
+#: src/importldif.c:124
+msgid "File imported."
+msgstr "ファイルをインポートしました。"
+
+#: src/importldif.c:312
+msgid "Please select a file."
+msgstr "ファイルを選択してください。"
+
+#: src/importldif.c:318
+msgid "Address book name must be supplied."
+msgstr "アドレス帳の名前を指定する必要があります。"
+
+#: src/importldif.c:333
+msgid "Error reading LDIF fields."
+msgstr "LDIFファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/importldif.c:356
+msgid "LDIF file imported successfully."
+msgstr "LDIFファイルは正しく変換されました。"
+
+#: src/importldif.c:441
+msgid "Select LDIF File"
+msgstr "LDIFファイルの選択"
+
+#: src/importldif.c:516
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: src/importldif.c:557
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
+msgid "LDIF Field"
+msgstr "LDIFフィールド"
+
+#: src/importldif.c:559
+msgid "Attribute Name"
+msgstr "属性名"
+
+#: src/importldif.c:617
+msgid "Attribute"
+msgstr "属性"
+
+#: src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
+msgid "Select"
+msgstr "選択"
+
+#: src/importldif.c:679
+msgid "Address Book :"
+msgstr "アドレス帳 :"
+
+#: src/importldif.c:689
+msgid "File Name :"
+msgstr "ファイル名 :"
+
+#: src/importldif.c:699
+msgid "Records :"
+msgstr "レコード :"
+
+#: src/importldif.c:727
+msgid "Import LDIF file into Address Book"
+msgstr "LDIFファイルをアドレス帳へインポート"
+
+#: src/importldif.c:760
+msgid "Prev"
+msgstr "前へ"
+
+#: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2225
+msgid "Next"
+msgstr "次へ"
+
+#: src/importldif.c:790
+msgid "File Info"
+msgstr "ファイル情報"
+
+#: src/importldif.c:791
+msgid "Attributes"
+msgstr "属性"
+
+#: src/importldif.c:792
+msgid "Finish"
+msgstr "完了"
+
+#: src/inc.c:337
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "新着メッセージを受信中"
+
+#: src/inc.c:384
+msgid "Standby"
+msgstr "待機中"
+
+#: src/inc.c:511 src/inc.c:562
+msgid "Cancelled"
+msgstr "キャンセル"
+
+#: src/inc.c:522
+msgid "Retrieving"
+msgstr "受信中"
+
+#: src/inc.c:531
+#, c-format
+msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
+msgstr "完了 (%d 通 (%s) 受信)"
+
+#: src/inc.c:535
+msgid "Done (no new messages)"
+msgstr "完了 (新着メッセージなし)"
+
+#: src/inc.c:541
+msgid "Connection failed"
+msgstr "接続失敗"
+
+#: src/inc.c:545
+msgid "Auth failed"
+msgstr "認証失敗"
+
+#: src/inc.c:549
+msgid "Locked"
+msgstr "ロック中"
+
+#: src/inc.c:559
+msgid "Timeout"
+msgstr "タイムアウト"
+
+#: src/inc.c:609
+#, c-format
+msgid "Finished (%d new message(s))"
+msgstr "完了 (%d 通の新着メッセージ)"
+
+#: src/inc.c:612
+msgid "Finished (no new messages)"
+msgstr "完了 (新着メッセージなし)"
+
+#: src/inc.c:621
+msgid "Some errors occurred while getting mail."
+msgstr "メールの取得中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/inc.c:657
+#, c-format
+msgid "getting new messages of account %s...\n"
+msgstr "アカウント %s の新着メッセージを取り込んでいます...\n"
+
+#: src/inc.c:660
+#, c-format
+msgid "%s: Retrieving new messages"
+msgstr "%s: 新着メッセージを受信中"
+
+#: src/inc.c:679
+#, c-format
+msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
+msgstr "POP3サーバ: %s に接続中..."
+
+#: src/inc.c:688
+#, c-format
+msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
+msgstr "POP3サーバ: %s:%d に接続できません\n"
+
+#: src/inc.c:767 src/send_message.c:460
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "認証中..."
+
+#: src/inc.c:768
+#, c-format
+msgid "Retrieving messages from %s..."
+msgstr "%s からメッセージを受信中..."
+
+#: src/inc.c:773
+msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
+msgstr "新着メッセージの数を取得中 (STAT)..."
+
+#: src/inc.c:777
+msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
+msgstr "新着メッセージの数を取得中 (LAST)..."
+
+#: src/inc.c:781
+msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
+msgstr "新着メッセージの数を取得中 (UIDL)..."
+
+#: src/inc.c:785
+msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
+msgstr "メッセージのサイズを取得中 (LIST)..."
+
+#: src/inc.c:795
+#, c-format
+msgid "Deleting message %d"
+msgstr "メッセージ %d を削除中"
+
+#: src/inc.c:802 src/send_message.c:478
+msgid "Quitting"
+msgstr "切断中"
+
+#: src/inc.c:827
+#, c-format
+msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
+msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)"
+
+#: src/inc.c:848
+#, c-format
+msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
+msgstr "受信中 (%d 通 (%s) 受信)"
+
+#: src/inc.c:1075
+msgid "Connection failed."
+msgstr "接続に失敗しました。"
+
+#: src/inc.c:1081
+msgid "Error occurred while processing mail."
+msgstr "メールの処理中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/inc.c:1086
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while processing mail:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メールの処理中にエラーが発生しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1092
+msgid "No disk space left."
+msgstr "ディスクの空き容量がありません。"
+
+#: src/inc.c:1097
+msgid "Can't write file."
+msgstr "ファイルに書き込めません。"
+
+#: src/inc.c:1102
+msgid "Socket error."
+msgstr "ソケットエラーです。"
+
+#: src/inc.c:1108 src/send_message.c:600
+msgid "Connection closed by the remote host."
+msgstr "リモートホストによって接続を切断されました。"
+
+#: src/inc.c:1114
+msgid "Mailbox is locked."
+msgstr "メールボックスはロックされています。"
+
+#: src/inc.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"Mailbox is locked:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メールボックスはロックされています:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1124 src/send_message.c:585
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "認証に失敗しました。"
+
+#: src/inc.c:1129 src/send_message.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"認証に失敗しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/inc.c:1134 src/send_message.c:604
+msgid "Session timed out."
+msgstr "セッションがタイムアウトしました。"
+
+#: src/inc.c:1170
+msgid "Incorporation cancelled\n"
+msgstr "受信をキャンセルしました\n"
+
+#: src/inc.c:1253
+#, c-format
+msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
+msgstr "新しいメッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n"
+
+#: src/inputdialog.c:153
+#, c-format
+msgid "Input password for %s on %s:"
+msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
+
+#: src/inputdialog.c:155
+msgid "Input password"
+msgstr "パスワードの入力"
+
+#: src/logwindow.c:60
+msgid "Protocol log"
+msgstr "プロトコルログ"
+
+#: src/main.c:126 src/main.c:135 src/mh.c:792
+#, c-format
+msgid ""
+"File `%s' already exists.\n"
+"Can't create folder."
+msgstr ""
+"ファイル `%s' がすでに存在します。\n"
+"フォルダを作成できません。"
+
+#: src/main.c:180
+msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
+msgstr "g_thread は glib によってサポートされていません。\n"
+
+#: src/main.c:246
+msgid ""
+"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
+"OpenPGP support disabled."
+msgstr ""
+"GnuPG が正しくインストールされていないか、バージョンが古すぎます。\n"
+"OpenPGP サポートは無効です。"
+
+#: src/main.c:399
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "使用法: %s [オプション]...\n"
+
+#: src/main.c:402
+msgid " --compose [address] open composition window"
+msgstr " --compose [address] メッセージ作成ウィンドウを開く"
+
+#: src/main.c:403
+msgid ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" open composition window with specified files\n"
+" attached"
+msgstr ""
+" --attach file1 [file2]...\n"
+" 指定したファイルを添付してメッセージ作成\n"
+" ウィンドウを開く"
+
+#: src/main.c:406
+msgid " --receive receive new messages"
+msgstr " --receive 新着メッセージを受信する"
+
+#: src/main.c:407
+msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
+msgstr " --receive-all 全アカウントの新着メッセージを受信する"
+
+#: src/main.c:408
+msgid " --send send all queued messages"
+msgstr " --send 送信待機中のメッセージをすべて送信する"
+
+#: src/main.c:409
+msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
+msgstr " --status [folder]... メッセージの総数を表示する"
+
+#: src/main.c:410
+msgid ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" show the status of each folder"
+msgstr ""
+" --status-full [folder]...\n"
+" 各フォルダの状態を表示する"
+
+#: src/main.c:412
+msgid " --debug debug mode"
+msgstr " --debug デバッグモード"
+
+#: src/main.c:413
+msgid " --help display this help and exit"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了する"
+
+#: src/main.c:414
+msgid " --version output version information and exit"
+msgstr " --version バージョン情報を出力して終了する"
+
+#: src/main.c:444
+msgid "Composing message exists. Really quit?"
+msgstr "作成中のメッセージが存在します。本当に終了しますか?"
+
+#: src/main.c:451
+msgid "Queued messages"
+msgstr "送信待機中のメッセージ"
+
+#: src/main.c:452
+msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
+msgstr "送信待機中の未送信メッセージがあります。終了しますか?"
+
+#: src/main.c:526
+msgid "another Sylpheed is already running.\n"
+msgstr "別の Sylpheed がすでに起動しています。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:454
+msgid "/_File/_Folder"
+msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:455
+msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
+msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/新規フォルダを作成(_N)..."
+
+#: src/mainwindow.c:457
+msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
+msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダ名を変更(_R)..."
+
+#: src/mainwindow.c:458
+msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
+msgstr "/ファイル(_F)/フォルダ(_F)/フォルダを削除(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:459
+msgid "/_File/_Mailbox"
+msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:460
+msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
+msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを追加(_M)..."
+
+#: src/mainwindow.c:461
+msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
+msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/メールボックスを削除(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467
+msgid "/_File/_Mailbox/---"
+msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:463
+msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
+msgstr "/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/新着メッセージをチェック(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:465
+msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
+msgstr ""
+"/ファイル(_F)/メールボックス(_M)/すべてのメールボックスの新着メッセージを"
+"チェック(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:468
+msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
+msgstr "//ファイル(_F)/メールボックス(_M)/フォルダツリーを再構築(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:471
+msgid "/_File/_Import mbox file..."
+msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルをインポート(_I)..."
+
+#: src/mainwindow.c:472
+msgid "/_File/_Export to mbox file..."
+msgstr "/ファイル(_F)/mboxファイルにエクスポート(_E)..."
+
+#: src/mainwindow.c:474
+msgid "/_File/Empty all _trash"
+msgstr "/ファイル(_F)/すべてのごみ箱を空にする(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:131
+msgid "/_File/_Save as..."
+msgstr "/ファイル(_F)/名前を付けて保存(_S)..."
+
+#: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:132
+msgid "/_File/_Print..."
+msgstr "/ファイル(_F)/印刷(_P)..."
+
+#: src/mainwindow.c:479
+msgid "/_File/_Work offline"
+msgstr "/ファイル(_F)/オフラインにする(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:482
+msgid "/_File/E_xit"
+msgstr "/ファイル(_F)/終了(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:487
+msgid "/_Edit/Select _thread"
+msgstr "/編集(_E)/スレッドを選択(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:140
+msgid "/_Edit/_Find in current message..."
+msgstr "/編集(_E)/現在のメッセージを検索(_F)..."
+
+#: src/mainwindow.c:491
+msgid "/_Edit/_Search messages..."
+msgstr "/編集(_E)/メッセージを検索(_S)..."
+
+#: src/mainwindow.c:494
+msgid "/_View/Show or hi_de"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:495
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/フォルダツリー(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:497
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/メッセージビュー(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:499
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:501
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコンと文字(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:503
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/アイコン(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:505
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/文字(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:507
+msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ツールバー(_T)/非表示(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:509
+msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
+msgstr "/表示(_V)/表示・非表示(_D)/ステータスバー(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:512
+msgid "/_View/Separate f_older tree"
+msgstr "/表示(_V)/フォルダツリーを分離(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:513
+msgid "/_View/Separate m_essage view"
+msgstr "/表示(_V)/メッセージビューを分離(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:515
+msgid "/_View/_Sort"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:516
+msgid "/_View/_Sort/by _number"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/番号順(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:517
+msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/サイズ順(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:518
+msgid "/_View/_Sort/by _date"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/日付順(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:519
+msgid "/_View/_Sort/by _from"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/差出人順(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:520
+msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/宛先順(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:521
+msgid "/_View/_Sort/by _subject"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名順(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:522
+msgid "/_View/_Sort/by _color label"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/カラーラベル順(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:524
+msgid "/_View/_Sort/by _mark"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/マーク(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:525
+msgid "/_View/_Sort/by _unread"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/未読(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:526
+msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/添付(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:528
+msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/ソートしない(_O)"
+
+#: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
+msgid "/_View/_Sort/---"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:530
+msgid "/_View/_Sort/Ascending"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/昇順"
+
+#: src/mainwindow.c:531
+msgid "/_View/_Sort/Descending"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/降順"
+
+#: src/mainwindow.c:533
+msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
+msgstr "/表示(_V)/ソート(_S)/件名で寄せる(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:535
+msgid "/_View/Th_read view"
+msgstr "/表示(_V)/スレッド表示(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:536
+msgid "/_View/E_xpand all threads"
+msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを展開(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:537
+msgid "/_View/Co_llapse all threads"
+msgstr "/表示(_V)/すべてのスレッドを閉じる(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:538
+msgid "/_View/Set display _item..."
+msgstr "/表示(_V)/表示項目の設定(_I)..."
+
+#: src/mainwindow.c:541
+msgid "/_View/_Go to"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)"
+
+#: src/mainwindow.c:542
+msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のメッセージ(_P)"
+
+#: src/mainwindow.c:543
+msgid "/_View/_Go to/_Next message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のメッセージ(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552
+#: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562
+msgid "/_View/_Go to/---"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:545
+msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の未読メッセージ(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:547
+msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の未読メッセージ(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:550
+msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前の新着メッセージ(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:551
+msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次の新着メッセージ(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:553
+msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のマーク付きメッセージ(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:555
+msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のマーク付きメッセージ(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:558
+msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/前のラベル付きメッセージ(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:560
+msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/次のラベル付きメッセージ(_B)"
+
+#: src/mainwindow.c:563
+msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
+msgstr "/表示(_V)/移動(_G)/別のフォルダ(_F)..."
+
+#: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:146
+msgid "/_View/_Code set/---"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:150
+msgid "/_View/_Code set"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
+msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/自動検出(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:154
+msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/7bit ascii (US-ASC_II)"
+
+#: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:158
+msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/Unicode (_UTF-8)"
+
+#: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:162
+msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-_1)"
+
+#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:164
+msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/欧米 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:168
+msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)"
+
+#: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:171
+msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+
+#: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:173
+msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/バルト諸国 (ISO-8859-_4)"
+
+#: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:176
+msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
+
+#: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:179
+msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/トルコ語 (ISO-8859-_9)"
+
+#: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:182
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (ISO-8859-_5)"
+
+#: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:184
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:186
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (KOI8-U)"
+
+#: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:188
+msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:192
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-_JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:195
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (ISO-2022-JP-2)"
+
+#: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:198
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_EUC-JP)"
+
+#: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:200
+msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/日本語 (_Shift__JIS)"
+
+#: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:204
+msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/簡体字中国語 (_GB2312)"
+
+#: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:206
+msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (_Big5)"
+
+#: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:208
+msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/繁体字中国語 (EUC-_TW)"
+
+#: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:210
+msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/中国語 (ISO-2022-_CN)"
+
+#: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:213
+msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (EUC-_KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:215
+msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/韓国語 (ISO-2022-KR)"
+
+#: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:218
+msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ語 (TIS-620)"
+
+#: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:220
+msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
+msgstr "/表示(_V)/文字コードセット(_C)/タイ語 (Windows-874)"
+
+#: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:371
+msgid "/_View/Open in new _window"
+msgstr "/表示(_V)/新しいウィンドウで開く(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:228
+msgid "/_View/Mess_age source"
+msgstr "/表示(_V)/メッセージのソース(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:229
+msgid "/_View/Show all _header"
+msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダを表示(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:653
+msgid "/_View/_Update summary"
+msgstr "/表示(_V)/サマリを更新(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:231
+msgid "/_Message"
+msgstr "/メッセージ(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:656
+msgid "/_Message/Recei_ve"
+msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)"
+
+#: src/mainwindow.c:657
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
+msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/現在のアカウントから受信(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:659
+msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
+msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/全アカウントから受信(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:661
+msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
+msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/受信を中止(_G)"
+
+#: src/mainwindow.c:663
+msgid "/_Message/Recei_ve/---"
+msgstr "/メッセージ(_M)/受信(_V)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:664
+msgid "/_Message/_Send queued messages"
+msgstr "/メッセージ(_M)/送信待機中のメッセージを送信(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:674
+#: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:692
+#: src/messageview.c:234 src/messageview.c:242 src/messageview.c:247
+msgid "/_Message/---"
+msgstr "/メッセージ(_M)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
+msgid "/_Message/Compose _new message"
+msgstr "/メッセージ(_M)/新規メッセージを作成(_N)"
+
+#: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235
+msgid "/_Message/_Reply"
+msgstr "/メッセージ(_M)/返信(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:669
+msgid "/_Message/Repl_y to"
+msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)"
+
+#: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:236
+msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
+msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:238
+msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:240
+msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/メッセージ(_M)/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:243
+msgid "/_Message/_Forward"
+msgstr "/メッセージ(_M)/転送(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:244
+msgid "/_Message/For_ward as attachment"
+msgstr "/メッセージ(_M)/添付として転送(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:246
+msgid "/_Message/Redirec_t"
+msgstr "/メッセージ(_M)/手を加えずに転送(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:680
+msgid "/_Message/M_ove..."
+msgstr "/メッセージ(_M)/移動(_O)..."
+
+#: src/mainwindow.c:681
+msgid "/_Message/_Copy..."
+msgstr "/メッセージ(_M)/コピー(_C)..."
+
+#: src/mainwindow.c:682
+msgid "/_Message/_Delete"
+msgstr "/メッセージ(_M)/削除(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:684
+msgid "/_Message/_Mark"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:685
+msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:686
+msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+
+#: src/mainwindow.c:687
+msgid "/_Message/_Mark/---"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:688
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:689
+msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+
+#: src/mainwindow.c:691
+msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/メッセージ(_M)/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:248
+msgid "/_Message/Re-_edit"
+msgstr "/メッセージ(_M)/再編集(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252
+msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳に追加(_K)"
+
+#: src/mainwindow.c:700
+msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
+msgstr "/ツール(_T)/フォルダ中のすべてのメッセージを振り分け(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:702
+msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
+msgstr "/ツール(_T)/選択中のメッセージを振り分け(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:255
+msgid "/_Tools/_Create filter rule"
+msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:257
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
+msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/自動(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:259
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
+msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Fromから"
+
+#: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:261
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
+msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Toから"
+
+#: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:263
+msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
+msgstr "/ツール(_T)/振り分けルールを作成(_C)/_Subjectから"
+
+#: src/mainwindow.c:716
+msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
+msgstr "/メッセージ(_M)/重複メッセージを削除(_P)"
+
+#: src/mainwindow.c:719
+msgid "/_Tools/E_xecute"
+msgstr "/ツール(_T)/実行(_X)"
+
+#: src/mainwindow.c:721
+msgid "/_Tools/_Log window"
+msgstr "/ツール(_T)/ログウィンドウ(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:723
+msgid "/_Configuration"
+msgstr "/設定(_C)"
+
+#: src/mainwindow.c:724
+msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
+msgstr "/設定(_C)/全般の設定(_C)..."
+
+#: src/mainwindow.c:726
+msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
+msgstr "/設定(_C)/振り分けの設定(_F)..."
+
+#: src/mainwindow.c:728
+msgid "/_Configuration/_Template..."
+msgstr "/設定(_C)/テンプレート(_T)..."
+
+#: src/mainwindow.c:729
+msgid "/_Configuration/_Actions..."
+msgstr "/設定(_C)/アクション(_A)..."
+
+#: src/mainwindow.c:730
+msgid "/_Configuration/---"
+msgstr "/設定(_C)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:731
+msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
+msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントの設定(_P)..."
+
+#: src/mainwindow.c:733
+msgid "/_Configuration/Create _new account..."
+msgstr "/設定(_C)/新規アカウントの作成(_N)..."
+
+#: src/mainwindow.c:735
+msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
+msgstr "/設定(_C)/アカウントの編集(_E)..."
+
+#: src/mainwindow.c:737
+msgid "/_Configuration/C_hange current account"
+msgstr "/設定(_C)/現在のアカウントを変更(_H)"
+
+#: src/mainwindow.c:741
+msgid "/_Help/_Manual"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)"
+
+#: src/mainwindow.c:742
+msgid "/_Help/_Manual/_English"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/英語(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:743
+msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/マニュアル(_M)/日本語(_J)"
+
+#: src/mainwindow.c:744
+msgid "/_Help/_FAQ"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ"
+
+#: src/mainwindow.c:745
+msgid "/_Help/_FAQ/_English"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/英語(_E)"
+
+#: src/mainwindow.c:746
+msgid "/_Help/_FAQ/_German"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/ドイツ語(_G)"
+
+#: src/mainwindow.c:747
+msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/スペイン語(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:748
+msgid "/_Help/_FAQ/_French"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/フランス語(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:749
+msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/_FAQ/イタリア語(_I)"
+
+#: src/mainwindow.c:750
+msgid "/_Help/---"
+msgstr "/ヘルプ(_H)/---"
+
+#: src/mainwindow.c:788
+msgid "Creating main window...\n"
+msgstr "メインウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/mainwindow.c:949
+#, c-format
+msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
+msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1024 src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1673
+#: src/summaryview.c:1781 src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:2447
+#: src/summaryview.c:3073 src/summaryview.c:3137 src/summaryview.c:3162
+#: src/summaryview.c:3275
+msgid "done.\n"
+msgstr "完了。\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1181 src/mainwindow.c:1209
+msgid "Untitled"
+msgstr "名称未設定"
+
+#: src/mainwindow.c:1210
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: src/mainwindow.c:1260
+#, c-format
+msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
+msgstr "ウィンドウの分離タイプを %d から %d に変更しています\n"
+
+#: src/mainwindow.c:1475
+msgid "Offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: src/mainwindow.c:1476
+msgid "You are offline. Go online?"
+msgstr "現在オフラインです。オンラインにしますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:1489
+msgid "Empty all trash"
+msgstr "すべてのごみ箱を空にする"
+
+#: src/mainwindow.c:1490
+msgid "Empty messages in all trash?"
+msgstr "すべてのごみ箱の中のメッセージを削除しますか?"
+
+#: src/mainwindow.c:1517
+msgid "Add mailbox"
+msgstr "メールボックスを追加"
+
+#: src/mainwindow.c:1518
+msgid ""
+"Input the location of mailbox.\n"
+"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
+"scanned automatically."
+msgstr ""
+"メールボックスの位置を入力してください。\n"
+"既存のメールボックスを指定すると自動的にスキャンします。"
+
+#: src/mainwindow.c:1524
+#, c-format
+msgid "The mailbox `%s' already exists."
+msgstr "メールボックス `%s' はすでに存在します。"
+
+#: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "メール箱"
+
+#: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63
+msgid ""
+"Creation of the mailbox failed.\n"
+"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
+"there."
+msgstr ""
+"メールボックスの作成に失敗しました。\n"
+"いくつかのファイルがすでに存在するか、あるいは書き込む権限がありません。"
+
+#: src/mainwindow.c:1898
+msgid "Sylpheed - Folder View"
+msgstr "Sylpheed - フォルダビュー"
+
+#: src/mainwindow.c:1919 src/messageview.c:337
+msgid "Sylpheed - Message View"
+msgstr "Sylpheed - メッセージビュー"
+
+#: src/mainwindow.c:2072 src/summaryview.c:340
+msgid "/_Reply"
+msgstr "/返信(_R)"
+
+#: src/mainwindow.c:2073
+msgid "/Reply to _all"
+msgstr "/全員に返信(_A)"
+
+#: src/mainwindow.c:2074
+msgid "/Reply to _sender"
+msgstr "/差出人に返信(_S)"
+
+#: src/mainwindow.c:2075
+msgid "/Reply to mailing _list"
+msgstr "/メーリングリストに返信(_L)"
+
+#: src/mainwindow.c:2080 src/summaryview.c:347
+msgid "/_Forward"
+msgstr "/転送(_F)"
+
+#: src/mainwindow.c:2081 src/summaryview.c:348
+msgid "/For_ward as attachment"
+msgstr "/添付として転送(_W)"
+
+#: src/mainwindow.c:2082 src/summaryview.c:349
+msgid "/Redirec_t"
+msgstr "/手を加えずに転送(_T)"
+
+#: src/mainwindow.c:2120
+msgid "Get"
+msgstr "受信"
+
+#: src/mainwindow.c:2121
+msgid "Incorporate new mail"
+msgstr "新着メールの取込"
+
+#: src/mainwindow.c:2126
+msgid "Get all"
+msgstr "全受信"
+
+#: src/mainwindow.c:2127
+msgid "Incorporate new mail of all accounts"
+msgstr "全アカウントの新着メールの取込"
+
+#: src/mainwindow.c:2138
+msgid "Send queued message(s)"
+msgstr "送信待機中のメッセージを送信する"
+
+#: src/mainwindow.c:2148 src/prefs_account.c:699 src/prefs_common.c:854
+#: src/prefs_folder_item.c:142
+msgid "Compose"
+msgstr "作成"
+
+#: src/mainwindow.c:2149
+msgid "Compose new message"
+msgstr "新規メッセージの作成"
+
+#: src/mainwindow.c:2157 src/prefs_common.c:1357
+msgid "Reply"
+msgstr "返信"
+
+#: src/mainwindow.c:2158 src/mainwindow.c:2172
+msgid "Reply to the message"
+msgstr "メッセージに返信する"
+
+#: src/mainwindow.c:2177
+msgid "Reply all"
+msgstr "全員に返信"
+
+#: src/mainwindow.c:2178
+msgid "Reply to all"
+msgstr "全員に返信"
+
+#: src/mainwindow.c:2186 src/prefs_filter_edit.c:722
+msgid "Forward"
+msgstr "転送"
+
+#: src/mainwindow.c:2187 src/mainwindow.c:2201
+msgid "Forward the message"
+msgstr "メッセージを転送する"
+
+#: src/mainwindow.c:2208
+msgid "Delete the message"
+msgstr "メッセージを削除する"
+
+#: src/mainwindow.c:2216
+msgid "Execute"
+msgstr "実行"
+
+#: src/mainwindow.c:2217
+msgid "Execute marked process"
+msgstr "マークされた処理を実行"
+
+#: src/mainwindow.c:2226
+msgid "Next unread message"
+msgstr "次の未読メッセージ"
+
+#: src/mainwindow.c:2237
+msgid "Prefs"
+msgstr "設定"
+
+#: src/mainwindow.c:2238
+msgid "Common preferences"
+msgstr "全般の設定"
+
+#: src/mainwindow.c:2245 src/prefs_folder_item.c:263
+#: src/prefs_folder_item.c:274 src/progressdialog.c:52
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#: src/mainwindow.c:2246
+msgid "Account setting"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: src/mainwindow.c:2422
+msgid "You are offline. Click the icon to go online."
+msgstr "現在オフラインです。アイコンをクリックするとオンラインになります。"
+
+#: src/mainwindow.c:2433
+msgid "You are online. Click the icon to go offline."
+msgstr "現在オンラインです。アイコンをクリックするとオフラインになります。"
+
+#: src/mainwindow.c:2616
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: src/mainwindow.c:2616
+msgid "Exit this program?"
+msgstr "このプログラムを終了しますか?"
+
+#: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196
+msgid "can't write to temporary file\n"
+msgstr "一時ファイルに書き込めません\n"
+
+#: src/mbox.c:69
+#, c-format
+msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
+msgstr "メッセージを %s から %s に取り込んでいます...\n"
+
+#: src/mbox.c:79
+msgid "can't read mbox file.\n"
+msgstr "メールボックスファイルを読み込めません。\n"
+
+#: src/mbox.c:86
+#, c-format
+msgid "invalid mbox format: %s\n"
+msgstr "無効なメールボックスの形式: %s\n"
+
+#: src/mbox.c:93
+#, c-format
+msgid "malformed mbox: %s\n"
+msgstr "メールボックスが異常です: %s\n"
+
+#: src/mbox.c:110
+msgid "can't open temporary file\n"
+msgstr "一時ファイルを開けません\n"
+
+#: src/mbox.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"unescaped From found:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"エスケープされていない From が見つかりました:\n"
+"%s"
+
+#: src/mbox.c:253
+#, c-format
+msgid "%d messages found.\n"
+msgstr "%d 通のメッセージが見つかりました。\n"
+
+#: src/mbox.c:270
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s\n"
+msgstr "ロックファイル %s を開けません\n"
+
+#: src/mbox.c:271
+msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
+msgstr "可能であれば 'file' の代わりに 'flock' を使用してください。\n"
+
+#: src/mbox.c:283
+#, c-format
+msgid "can't create %s\n"
+msgstr "%s を作成できません。\n"
+
+#: src/mbox.c:289
+msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
+msgstr "メールボックスは別のプロセスによって所有されています。待機中...\n"
+
+#: src/mbox.c:318
+#, c-format
+msgid "can't lock %s\n"
+msgstr "%s をロックできません\n"
+
+#: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372
+msgid "invalid lock type\n"
+msgstr "無効なロックタイプです\n"
+
+#: src/mbox.c:358
+#, c-format
+msgid "can't unlock %s\n"
+msgstr "%s をロック解除できません\n"
+
+#: src/mbox.c:389
+msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
+msgstr "メールボックスをゼロに切り詰められません。\n"
+
+#: src/mbox.c:410
+#, c-format
+msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
+msgstr "メッセージを %s から %s に書き出しています...\n"
+
+#: src/message_search.c:88
+msgid "Find in current message"
+msgstr "現在のメッセージを検索"
+
+#: src/message_search.c:106
+msgid "Find text:"
+msgstr "検索文字列:"
+
+#: src/message_search.c:121 src/summary_search.c:201
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大文字/小文字を区別"
+
+#: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:207
+msgid "Backward search"
+msgstr "後方検索"
+
+#: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:221
+msgid "Search"
+msgstr "検索"
+
+#: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
+msgid "Search failed"
+msgstr "検索失敗"
+
+#: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
+msgid "Search string not found."
+msgstr "検索文字列が見つかりません。"
+
+#: src/message_search.c:192
+msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
+msgstr "メッセージの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
+
+#: src/message_search.c:195
+msgid "End of message reached; continue from beginning?"
+msgstr "メッセージの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
+
+#: src/message_search.c:198 src/summary_search.c:328
+msgid "Search finished"
+msgstr "検索完了"
+
+#: src/messageview.c:281
+msgid "Creating message view...\n"
+msgstr "メッセージビューを作成中...\n"
+
+#: src/messageview.c:612 src/mimeview.c:794 src/summaryview.c:2709
+msgid "Save as"
+msgstr "名前を付けて保存"
+
+#: src/messageview.c:617 src/mimeview.c:799 src/summaryview.c:2714
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: src/messageview.c:618 src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:2715
+msgid "Overwrite existing file?"
+msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
+
+#: src/messageview.c:625 src/summaryview.c:2722
+#, c-format
+msgid "Can't save the file `%s'."
+msgstr "ファイル `%s' を保存できません。"
+
+#: src/messageview.c:666 src/prefs_common.c:2134 src/summaryview.c:2739
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#: src/messageview.c:667 src/summaryview.c:2740
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the print command line:\n"
+"(`%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"印刷コマンドを入力してください:\n"
+"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+
+#: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2746
+#, c-format
+msgid ""
+"Print command line is invalid:\n"
+"`%s'"
+msgstr ""
+"印刷のコマンドラインが無効です:\n"
+"`%s'"
+
+#: src/mh.c:380
+#, c-format
+msgid "can't copy message %s to %s\n"
+msgstr "メッセージ %s を %s にコピーできません\n"
+
+#: src/mh.c:452 src/mh.c:573
+msgid "Can't open mark file.\n"
+msgstr "マークファイルを開けません。\n"
+
+#: src/mh.c:459 src/mh.c:579
+msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
+msgstr "移動元フォルダが移動先と同一です。\n"
+
+#: src/mh.c:582
+#, c-format
+msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
+msgstr "メッセージ %s%c%d を %s にコピーしています...\n"
+
+#: src/mh.c:749
+#, c-format
+msgid "Last number in dir %s = %d\n"
+msgstr "ディレクトリ %s 内の最後の番号 = %d\n"
+
+#: src/mimeview.c:114
+msgid "/_Open"
+msgstr "/開く(_O)"
+
+#: src/mimeview.c:115
+msgid "/Open _with..."
+msgstr "/アプリケーションから開く(_W)..."
+
+#: src/mimeview.c:116
+msgid "/_Display as text"
+msgstr "/テキストとして表示(_D)"
+
+#: src/mimeview.c:117
+msgid "/_Save as..."
+msgstr "/名前を付けて保存(_S)..."
+
+#: src/mimeview.c:120
+msgid "/_Check signature"
+msgstr "/署名を検証(_C)"
+
+#: src/mimeview.c:145
+msgid "Creating MIME view...\n"
+msgstr "MIME ビューを作成中...\n"
+
+#: src/mimeview.c:148
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME タイプ"
+
+#: src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1548
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
+
+#: src/mimeview.c:196
+msgid "Attachments"
+msgstr "添付"
+
+#: src/mimeview.c:268
+msgid "Select \"Check signature\" to check"
+msgstr "検証するには、 \"署名を検証\" を選択してください"
+
+#: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:825 src/mimeview.c:848
+msgid "Can't save the part of multipart message."
+msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。"
+
+#: src/mimeview.c:858
+msgid "Open with"
+msgstr "アプリケーションから開く"
+
+#: src/mimeview.c:859
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter the command line to open file:\n"
+"(`%s' will be replaced with file name)"
+msgstr ""
+"ファイルを開くコマンドを入力してください:\n"
+"(`%s' はファイル名で置き換えられます)"
+
+#: src/mimeview.c:914
+#, c-format
+msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
+msgstr "MIME ビューアのコマンドラインが無効です: `%s'"
+
+#: src/news.c:208
+#, c-format
+msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
+msgstr "%s:%d への NNTP の接続を確立中...\n"
+
+#: src/news.c:278
+#, c-format
+msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
+msgstr "%s:%d への NNTP の接続が切れています。再接続します...\n"
+
+#: src/news.c:362
+#, c-format
+msgid "article %d has been already cached.\n"
+msgstr "%d 番の記事はすでにキャッシュされています。\n"
+
+#: src/news.c:382
+#, c-format
+msgid "getting article %d...\n"
+msgstr "%d 番の記事を取得しています...\n"
+
+#: src/news.c:386
+#, c-format
+msgid "can't read article %d\n"
+msgstr "%d 番の記事を読めません\n"
+
+#: src/news.c:540
+msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
+msgstr "ニュースグループリストを取得できません\n"
+
+#: src/news.c:653
+msgid "can't post article.\n"
+msgstr "記事をポストできません。\n"
+
+#: src/news.c:679
+#, c-format
+msgid "can't retrieve article %d\n"
+msgstr "%d 番の記事を取得できません\n"
+
+#: src/news.c:735
+#, c-format
+msgid "can't select group: %s\n"
+msgstr "グループを選択できません: %s\n"
+
+#: src/news.c:770
+#, c-format
+msgid "invalid article range: %d - %d\n"
+msgstr "無効な記事の範囲です: %d - %d\n"
+
+#: src/news.c:783
+msgid "no new articles.\n"
+msgstr "新着記事はありません。\n"
+
+#: src/news.c:793
+#, c-format
+msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
+msgstr "xover %d - %d を取得中 (%s)...\n"
+
+#: src/news.c:797
+msgid "can't get xover\n"
+msgstr "xover 情報を取得できません\n"
+
+#: src/news.c:807
+msgid "error occurred while getting xover.\n"
+msgstr "xover 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/news.c:817
+#, c-format
+msgid "invalid xover line: %s\n"
+msgstr "無効な xover 行です: %s\n"
+
+#: src/news.c:836 src/news.c:868
+msgid "can't get xhdr\n"
+msgstr "xhdr 情報を取得できません\n"
+
+#: src/news.c:848 src/news.c:880
+msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
+msgstr "xhdr 情報を取得中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/nntp.c:68
+#, c-format
+msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
+msgstr "NNTPサーバ: %s:%d に接続できません\n"
+
+#: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227
+#, c-format
+msgid "protocol error: %s\n"
+msgstr "プロトコルエラー: %s\n"
+
+#: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "プロトコルエラー\n"
+
+#: src/nntp.c:283
+msgid "Error occurred while posting\n"
+msgstr "ポスト中にエラーが発生しました\n"
+
+#: src/nntp.c:363
+msgid "Error occurred while sending command\n"
+msgstr "コマンドの送信中にエラーが発生しました\n"
+
+#: src/passphrase.c:85
+msgid "Passphrase"
+msgstr "パスフレーズ"
+
+#: src/passphrase.c:256
+msgid "[no user id]"
+msgstr "[ユーザIDなし]"
+
+#: src/passphrase.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"%sPlease enter the passphrase for:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
+msgstr ""
+"%sパスフレーズを入力してください:\n"
+"\n"
+" %.*s \n"
+"(%.*s)\n"
+
+#: src/passphrase.c:264
+msgid ""
+"Bad passphrase! Try again...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"不正なパスフレーズです! 再入力して下さい...\n"
+"\n"
+
+#: src/pop.c:147
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "必要なAPOPタイムスタンプが応答メッセージにありません\n"
+
+#: src/pop.c:154
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "応答メッセージのタイムスタンプの文法エラー\n"
+
+#: src/pop.c:180 src/pop.c:207
+msgid "POP3 protocol error\n"
+msgstr "POP3 プロトコルエラー\n"
+
+#: src/pop.c:252
+#, c-format
+msgid "invalid UIDL response: %s\n"
+msgstr "無効な UIDL 応答です: %s\n"
+
+#: src/pop.c:621
+#, c-format
+msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
+msgstr "POP3: 期限切れのメッセージ %d を削除します\n"
+
+#: src/pop.c:629
+#, c-format
+msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
+msgstr "POP3: メッセージ %d をスキップします (%d bytes)\n"
+
+#: src/pop.c:660
+msgid "mailbox is locked\n"
+msgstr "メールボックスはロックされています\n"
+
+#: src/pop.c:663
+msgid "session timeout\n"
+msgstr "セッションがタイムアウトしました\n"
+
+#: src/pop.c:669 src/smtp.c:510
+msgid "can't start TLS session\n"
+msgstr "TLS セッションを開始できません\n"
+
+#: src/pop.c:676 src/smtp.c:445
+msgid "error occurred on authentication\n"
+msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
+
+#: src/pop.c:681
+msgid "command not supported\n"
+msgstr "コマンドがサポートされていません\n"
+
+#: src/pop.c:685
+msgid "error occurred on POP3 session\n"
+msgstr "POP3 セッション中にエラーが発生しました\n"
+
+#: src/prefs.c:54
+msgid "Reading configuration...\n"
+msgstr "設定を読み込み中...\n"
+
+#: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
+#, c-format
+msgid "Found %s\n"
+msgstr "%s が見つかりました\n"
+
+#: src/prefs.c:88
+msgid "Finished reading configuration.\n"
+msgstr "設定の読み込みを完了しました。\n"
+
+#: src/prefs.c:215
+msgid "Configuration is saved.\n"
+msgstr "設定を保存しました。\n"
+
+#: src/prefs.c:470
+msgid "Apply"
+msgstr "適用"
+
+#: src/prefs_account.c:602
+msgid "Opening account preferences window...\n"
+msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを開いています...\n"
+
+#: src/prefs_account.c:628
+#, c-format
+msgid "Account%d"
+msgstr "Account%d"
+
+#: src/prefs_account.c:647
+msgid "Preferences for new account"
+msgstr "新規アカウントの設定"
+
+#: src/prefs_account.c:652
+msgid "Account preferences"
+msgstr "アカウントの設定"
+
+#: src/prefs_account.c:675
+msgid "Creating account preferences window...\n"
+msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/prefs_account.c:695 src/prefs_common.c:850
+msgid "Receive"
+msgstr "受信"
+
+#: src/prefs_account.c:702 src/prefs_common.c:863
+msgid "Privacy"
+msgstr "個人情報"
+
+#: src/prefs_account.c:706
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: src/prefs_account.c:709
+msgid "Advanced"
+msgstr "高度な設定"
+
+#: src/prefs_account.c:759
+msgid "Name of this account"
+msgstr "このアカウントの名称"
+
+#: src/prefs_account.c:768
+msgid "Set as default"
+msgstr "通常使用"
+
+#: src/prefs_account.c:772
+msgid "Personal information"
+msgstr "個人情報"
+
+#: src/prefs_account.c:781
+msgid "Full name"
+msgstr "名前"
+
+#: src/prefs_account.c:787
+msgid "Mail address"
+msgstr "メールアドレス"
+
+#: src/prefs_account.c:793
+msgid "Organization"
+msgstr "組織"
+
+#: src/prefs_account.c:817
+msgid "Server information"
+msgstr "サーバ情報"
+
+#: src/prefs_account.c:838 src/prefs_account.c:985 src/prefs_account.c:1586
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: src/prefs_account.c:840 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:1603
+#: src/prefs_account.c:1788
+msgid "IMAP4"
+msgstr "IMAP4"
+
+#: src/prefs_account.c:842
+msgid "News (NNTP)"
+msgstr "ニュース (NNTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:844
+msgid "None (local)"
+msgstr "なし (ローカル)"
+
+#: src/prefs_account.c:857
+msgid "This server requires authentication"
+msgstr "このサーバは認証が必要"
+
+#: src/prefs_account.c:896
+msgid "News server"
+msgstr "ニュースサーバ"
+
+#: src/prefs_account.c:902
+msgid "Server for receiving"
+msgstr "受信用サーバ"
+
+#: src/prefs_account.c:908
+msgid "SMTP server (send)"
+msgstr "SMTPサーバ (送信)"
+
+#: src/prefs_account.c:915 src/prefs_account.c:1252
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザID"
+
+#: src/prefs_account.c:921 src/prefs_account.c:1261
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: src/prefs_account.c:993
+msgid "Use secure authentication (APOP)"
+msgstr "安全な認証方式を使用する (APOP)"
+
+#: src/prefs_account.c:996
+msgid "Remove messages on server when received"
+msgstr "受信時にサーバ上のメッセージを削除する"
+
+#: src/prefs_account.c:1007
+msgid "Remove after"
+msgstr "メッセージを"
+
+#: src/prefs_account.c:1016
+msgid "days"
+msgstr "日後に削除"
+
+#: src/prefs_account.c:1033
+msgid "(0 days: remove immediately)"
+msgstr "(0日: 即座に削除)"
+
+#: src/prefs_account.c:1040
+msgid "Download all messages on server"
+msgstr "サーバ上のすべてのメッセージを受信する"
+
+#: src/prefs_account.c:1046
+msgid "Receive size limit"
+msgstr "受信サイズ制限"
+
+#: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_filter_edit.c:622
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: src/prefs_account.c:1060
+msgid "Filter messages on receiving"
+msgstr "受信時にメッセージを振り分ける"
+
+#: src/prefs_account.c:1068
+msgid "Default inbox"
+msgstr "標準の受信箱"
+
+#: src/prefs_account.c:1091
+msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
+msgstr "(振り分けされないメッセージはこのフォルダに格納されます)"
+
+#: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1223
+msgid "Authentication method"
+msgstr "認証方式"
+
+#: src/prefs_account.c:1117 src/prefs_account.c:1233 src/prefs_common.c:1195
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#: src/prefs_account.c:1125
+msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
+msgstr "「全受信」でこのアカウントの新着メッセージをチェックする"
+
+#: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_customheader.c:188
+msgid "Header"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_account.c:1180
+msgid "Add Date header field"
+msgstr "Dateヘッダフィールドを付ける"
+
+#: src/prefs_account.c:1181
+msgid "Generate Message-ID"
+msgstr "メッセージIDを生成する"
+
+#: src/prefs_account.c:1188
+msgid "Add user-defined header"
+msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する"
+
+#: src/prefs_account.c:1190 src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:1737
+msgid " Edit... "
+msgstr " 編集... "
+
+#: src/prefs_account.c:1200
+msgid "Authentication"
+msgstr "認証"
+
+#: src/prefs_account.c:1208
+msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
+msgstr "SMTP認証 (SMTP AUTH)"
+
+#: src/prefs_account.c:1283
+msgid ""
+"If you leave these entries empty, the same\n"
+"user ID and password as receiving will be used."
+msgstr ""
+"このエントリが空のときは、受信時と同じ\n"
+"ユーザIDとパスワードが使用されます。"
+
+#: src/prefs_account.c:1293
+msgid "Authenticate with POP3 before sending"
+msgstr "送信前にPOP3認証を行う"
+
+#: src/prefs_account.c:1349
+msgid "Command output"
+msgstr "コマンドの出力"
+
+#: src/prefs_account.c:1360 src/prefs_folder_item.c:305
+msgid "Automatically set the following addresses"
+msgstr "以下のアドレスを自動指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1369
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: src/prefs_account.c:1382
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+#: src/prefs_account.c:1395
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Reply-To"
+
+#: src/prefs_account.c:1447
+msgid "Encrypt message by default"
+msgstr "標準でメッセージを暗号化する"
+
+#: src/prefs_account.c:1449
+msgid "Sign message by default"
+msgstr "標準でメッセージに署名する"
+
+#: src/prefs_account.c:1451
+msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
+msgstr "暗号化に ASCII 包装形式を使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:1453
+msgid "Use clear text signature"
+msgstr "クリアテキスト署名を使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:1457
+msgid "Sign key"
+msgstr "署名鍵"
+
+#: src/prefs_account.c:1465
+msgid "Use default GnuPG key"
+msgstr "標準のGnuPG鍵を使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:1474
+msgid "Select key by your email address"
+msgstr "自分の電子メールアドレスで鍵を選択する"
+
+#: src/prefs_account.c:1483
+msgid "Specify key manually"
+msgstr "鍵を手動で指定する"
+
+#: src/prefs_account.c:1499
+msgid "User or key ID:"
+msgstr "ユーザまたは鍵ID:"
+
+#: src/prefs_account.c:1594 src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1627
+#: src/prefs_account.c:1645
+msgid "Don't use SSL"
+msgstr "SSLを使用しない"
+
+#: src/prefs_account.c:1597
+msgid "Use SSL for POP3 connection"
+msgstr "POP3の接続にSSLを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1651
+msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
+msgstr "SSLセッションの開始にSTARTTLSコマンドを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1614
+msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
+msgstr "IMAP4の接続にSSLを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1620
+msgid "NNTP"
+msgstr "NNTP"
+
+#: src/prefs_account.c:1635
+msgid "Use SSL for NNTP connection"
+msgstr "NNTPの接続にSSLを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1637
+msgid "Send (SMTP)"
+msgstr "送信 (SMTP)"
+
+#: src/prefs_account.c:1648
+msgid "Use SSL for SMTP connection"
+msgstr "SMTPの接続にSSLを使用"
+
+#: src/prefs_account.c:1659
+msgid "Use non-blocking SSL"
+msgstr "非ブロッキングSSLを使用する"
+
+#: src/prefs_account.c:1671
+msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)"
+msgstr "(SSL の接続に問題が生じる場合はオフにしてください)"
+
+#: src/prefs_account.c:1758
+msgid "Specify SMTP port"
+msgstr "SMTPポートを指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1764
+msgid "Specify POP3 port"
+msgstr "POP3ポートを指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1770
+msgid "Specify IMAP4 port"
+msgstr "IMAP4ポートを指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1776
+msgid "Specify NNTP port"
+msgstr "NNTPポートを指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1781
+msgid "Specify domain name"
+msgstr "ドメイン名を指定"
+
+#: src/prefs_account.c:1799
+msgid "IMAP server directory"
+msgstr "IMAPサーバディレクトリ"
+
+#: src/prefs_account.c:1853
+msgid "Put sent messages in"
+msgstr "送信控フォルダの場所"
+
+#: src/prefs_account.c:1855
+msgid "Put draft messages in"
+msgstr "草稿フォルダの場所"
+
+#: src/prefs_account.c:1857
+msgid "Put deleted messages in"
+msgstr "ごみ箱フォルダの場所"
+
+#: src/prefs_account.c:1917
+msgid "Account name is not entered."
+msgstr "アカウント名が入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1921
+msgid "Mail address is not entered."
+msgstr "メールアドレスが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1926
+msgid "SMTP server is not entered."
+msgstr "SMTPサーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1931
+msgid "User ID is not entered."
+msgstr "ユーザIDが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1936
+msgid "POP3 server is not entered."
+msgstr "POP3サーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1941
+msgid "IMAP4 server is not entered."
+msgstr "IMAP4サーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:1946
+msgid "NNTP server is not entered."
+msgstr "NNTPサーバが入力されていません。"
+
+#: src/prefs_account.c:2025
+msgid ""
+"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
+"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
+"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
+msgstr ""
+"暗号化メッセージに旧形式の ASCII 包装方式を使用することは推奨されて\n"
+"いません。この形式は RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\n"
+"に準拠していません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:168
+msgid "Actions configuration"
+msgstr "アクションの設定"
+
+#: src/prefs_actions.c:190
+msgid "Menu name:"
+msgstr "メニュー名:"
+
+#: src/prefs_actions.c:199
+msgid "Command line:"
+msgstr "コマンドライン:"
+
+#: src/prefs_actions.c:211
+msgid ""
+"Menu name:\n"
+" Use / in menu name to make submenus.\n"
+"Command line:\n"
+" Begin with:\n"
+" | to send message body or selection to command\n"
+" > to send user provided text to command\n"
+" * to send user provided hidden text to command\n"
+" End with:\n"
+" | to replace message body or selection with command output\n"
+" > to insert command's output without replacing old text\n"
+" & to run command asynchronously\n"
+" Use:\n"
+" %f for message file name\n"
+" %F for the list of the file names of selected messages\n"
+" %p for the selected message part\n"
+" %u for a user provided argument\n"
+" %h for a user provided hidden argument\n"
+" %s for the text selection"
+msgstr ""
+"メニュー名:\n"
+" サブメニューを作成するにはメニュー名の中に / を使用してください。\n"
+"コマンドライン:\n"
+" 先頭:\n"
+" | メッセージ本文または選択部をコマンドに送る\n"
+" > ユーザが指定した文字列をコマンドに送る\n"
+" * ユーザが指定した不可視文字列をコマンドに送る\n"
+" 末尾:\n"
+" | メッセージ本文または選択部をコマンドの出力で置き換える\n"
+" > 元の文字列を置換せずにコマンドの出力を挿入する\n"
+" & コマンドを非同期に実行する\n"
+" 変換文字:\n"
+" %f メッセージのファイル名\n"
+" %F 選択されたメッセージのファイル名のリスト\n"
+" %p 選択されたメッセージのパート\n"
+" %u ユーザが指定した引数\n"
+" %h ユーザが指定した不可視引数\n"
+" %s 選択文字列"
+
+#: src/prefs_actions.c:256
+msgid " Replace "
+msgstr " 置換 "
+
+#: src/prefs_actions.c:269
+msgid " Syntax help "
+msgstr " 文法のヘルプ "
+
+#: src/prefs_actions.c:288
+msgid "Registered actions"
+msgstr "登録済みアクション"
+
+#: src/prefs_actions.c:418 src/prefs_template.c:307
+msgid "(New)"
+msgstr "(新規)"
+
+#: src/prefs_actions.c:464
+msgid "Menu name is not set."
+msgstr "メニュー名が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:469
+msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
+msgstr "コロン ':' はメニュー名には使えません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:479
+msgid "Menu name is too long."
+msgstr "メニュー名が長すぎます。"
+
+#: src/prefs_actions.c:488
+msgid "Command line not set."
+msgstr "コマンドラインが指定されていません。"
+
+#: src/prefs_actions.c:493
+msgid "Menu name and command are too long."
+msgstr "メニュー名とコマンドラインが長すぎます。"
+
+#: src/prefs_actions.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The command\n"
+"%s\n"
+"has a syntax error."
+msgstr ""
+"コマンド\n"
+"%s\n"
+"に文法の誤りがあります。"
+
+#: src/prefs_actions.c:559
+msgid "Delete action"
+msgstr "アクションの削除"
+
+#: src/prefs_actions.c:560
+msgid "Do you really want to delete this action?"
+msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_common.c:830
+msgid "Creating common preferences window...\n"
+msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/prefs_common.c:834
+msgid "Common Preferences"
+msgstr "全般の設定"
+
+#: src/prefs_common.c:856
+msgid "Quote"
+msgstr "引用"
+
+#: src/prefs_common.c:858
+msgid "Display"
+msgstr "表示"
+
+#: src/prefs_common.c:860
+msgid "Message"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: src/prefs_common.c:868 src/select-keys.c:324
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: src/prefs_common.c:909 src/prefs_common.c:1075
+msgid "External program"
+msgstr "外部プログラム"
+
+#: src/prefs_common.c:918
+msgid "Use external program for incorporation"
+msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する"
+
+#: src/prefs_common.c:925 src/prefs_common.c:1090
+msgid "Command"
+msgstr "コマンド"
+
+#: src/prefs_common.c:939
+msgid "Local spool"
+msgstr "ローカルスプール"
+
+#: src/prefs_common.c:950
+msgid "Incorporate from spool"
+msgstr "スプールから取り込む"
+
+#: src/prefs_common.c:952
+msgid "Filter on incorporation"
+msgstr "取込時に振り分ける"
+
+#: src/prefs_common.c:960
+msgid "Spool path"
+msgstr "スプールのパス"
+
+#: src/prefs_common.c:978
+msgid "Auto-check new mail"
+msgstr "新着メールを自動チェックする"
+
+#: src/prefs_common.c:980
+msgid "every"
+msgstr " "
+
+#: src/prefs_common.c:992
+msgid "minute(s)"
+msgstr "分ごと"
+
+#: src/prefs_common.c:1001
+msgid "Check new mail on startup"
+msgstr "起動時に新着メールをチェックする"
+
+#: src/prefs_common.c:1003
+msgid "Update all local folders after incorporation"
+msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する"
+
+#: src/prefs_common.c:1005
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
+
+#: src/prefs_common.c:1013
+msgid ""
+"Maximum number of articles to download\n"
+"(unlimited if 0 is specified)"
+msgstr ""
+"ダウンロードする記事数の上限\n"
+"(0で無制限)"
+
+#: src/prefs_common.c:1083
+msgid "Use external program for sending"
+msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する"
+
+#: src/prefs_common.c:1109
+msgid "Save sent messages to outbox"
+msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する"
+
+#: src/prefs_common.c:1115
+msgid "Outgoing codeset"
+msgstr "送信コードセット"
+
+#: src/prefs_common.c:1130
+msgid "Automatic (Recommended)"
+msgstr "自動設定 (推奨)"
+
+#: src/prefs_common.c:1131
+msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
+msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
+
+#: src/prefs_common.c:1133
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: src/prefs_common.c:1135
+msgid "Western European (ISO-8859-1)"
+msgstr "欧米 (ISO-8859-1)"
+
+#: src/prefs_common.c:1136
+msgid "Western European (ISO-8859-15)"
+msgstr "欧米 (ISO-8859-15)"
+
+#: src/prefs_common.c:1137
+msgid "Central European (ISO-8859-2)"
+msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
+
+#: src/prefs_common.c:1138
+msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
+msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)"
+
+#: src/prefs_common.c:1139
+msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
+msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)"
+
+#: src/prefs_common.c:1140
+msgid "Greek (ISO-8859-7)"
+msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)"
+
+#: src/prefs_common.c:1141
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
+
+#: src/prefs_common.c:1143
+msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
+msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
+
+#: src/prefs_common.c:1145
+msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
+
+#: src/prefs_common.c:1147
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
+
+#: src/prefs_common.c:1148
+msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
+msgstr "キリル文字 (KOI8-U)"
+
+#: src/prefs_common.c:1150
+msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
+msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
+
+#: src/prefs_common.c:1152
+msgid "Japanese (EUC-JP)"
+msgstr "日本語 (EUC-JP)"
+
+#: src/prefs_common.c:1153
+msgid "Japanese (Shift_JIS)"
+msgstr "日本語 (Shift_JIS)"
+
+#: src/prefs_common.c:1155
+msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
+msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
+
+#: src/prefs_common.c:1156
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
+
+#: src/prefs_common.c:1158
+msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
+msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
+
+#: src/prefs_common.c:1159
+msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
+msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)"
+
+#: src/prefs_common.c:1161
+msgid "Korean (EUC-KR)"
+msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
+
+#: src/prefs_common.c:1162
+msgid "Thai (TIS-620)"
+msgstr "タイ語 (TIS-620)"
+
+#: src/prefs_common.c:1163
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "タイ語 (Windows-874)"
+
+#: src/prefs_common.c:1173
+msgid ""
+"If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
+"for the current locale will be used."
+msgstr ""
+"「自動設定」を選択した場合は、現在のロカールに最適な\n"
+"エンコーディングが使用されます。"
+
+#: src/prefs_common.c:1185
+msgid "Transfer encoding"
+msgstr "転送符号化方式"
+
+#: src/prefs_common.c:1208
+msgid ""
+"Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
+"message body contains non-ASCII characters."
+msgstr ""
+"メッセージ本文が ASCII 文字以外を含む場合に使用する\n"
+"Content-Transfer-Encoding を指定してください。"
+
+#: src/prefs_common.c:1276
+msgid "Signature separator"
+msgstr "署名の区切り"
+
+#: src/prefs_common.c:1285
+msgid "Insert automatically"
+msgstr "自動的に挿入する"
+
+#: src/prefs_common.c:1295
+msgid "Automatically launch the external editor"
+msgstr "外部エディタを自動的に起動する"
+
+#: src/prefs_common.c:1305
+msgid "Undo level"
+msgstr "アンドゥの回数"
+
+#: src/prefs_common.c:1325
+msgid "Wrap messages at"
+msgstr "メッセージを半角"
+
+#: src/prefs_common.c:1337
+msgid "characters"
+msgstr "文字で改行"
+
+#: src/prefs_common.c:1347
+msgid "Wrap quotation"
+msgstr "引用部を自動整形する"
+
+#: src/prefs_common.c:1353
+msgid "Wrap on input"
+msgstr "入力時に自動整形する"
+
+#: src/prefs_common.c:1355
+msgid "Wrap before sending"
+msgstr "送信時に自動整形する"
+
+#: src/prefs_common.c:1365
+msgid "Automatically select account for replies"
+msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する"
+
+#: src/prefs_common.c:1367
+msgid "Quote message when replying"
+msgstr "返信時にメッセージを引用する"
+
+#: src/prefs_common.c:1369
+msgid "Reply button invokes mailing list reply"
+msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する"
+
+#: src/prefs_common.c:1415
+msgid "Reply format"
+msgstr "返信の書式"
+
+#: src/prefs_common.c:1430 src/prefs_common.c:1469
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "引用符"
+
+#: src/prefs_common.c:1454
+msgid "Forward format"
+msgstr "転送の書式"
+
+#: src/prefs_common.c:1498
+msgid " Description of symbols "
+msgstr " 記号の説明 "
+
+#: src/prefs_common.c:1539
+msgid "Font"
+msgstr "フォント"
+
+#: src/prefs_common.c:1571
+msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
+msgstr "ヘッダの項目を翻訳する (例えば `From:', `Subject:' 等)"
+
+#: src/prefs_common.c:1574
+msgid "Display unread number next to folder name"
+msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1583
+msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
+msgstr "文字数が"
+
+#: src/prefs_common.c:1598
+msgid "letters"
+msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示"
+
+#: src/prefs_common.c:1604
+msgid "Summary View"
+msgstr "サマリビュー"
+
+#: src/prefs_common.c:1613
+msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
+msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1615
+msgid "Expand threads"
+msgstr "スレッドを展開する"
+
+#: src/prefs_common.c:1623 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2453
+msgid "Date format"
+msgstr "日付の書式"
+
+#: src/prefs_common.c:1644
+msgid " Set display item of summary... "
+msgstr " サマリの表示項目を設定... "
+
+#: src/prefs_common.c:1707
+msgid "Enable coloration of message"
+msgstr "メッセージの色を有効にする"
+
+#: src/prefs_common.c:1722
+msgid ""
+"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
+"ASCII character (Japanese only)"
+msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)"
+
+#: src/prefs_common.c:1728
+msgid "Display header pane above message view"
+msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1735
+msgid "Display short headers on message view"
+msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1757
+msgid "Line space"
+msgstr "行間を空ける"
+
+#: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_common.c:1811
+msgid "pixel(s)"
+msgstr "ピクセル"
+
+#: src/prefs_common.c:1776
+msgid "Leave space on head"
+msgstr "行頭を空ける"
+
+#: src/prefs_common.c:1778
+msgid "Scroll"
+msgstr "スクロール"
+
+#: src/prefs_common.c:1785
+msgid "Half page"
+msgstr "半ページ単位"
+
+#: src/prefs_common.c:1791
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "スムーズスクロール"
+
+#: src/prefs_common.c:1797
+msgid "Step"
+msgstr "間隔"
+
+#: src/prefs_common.c:1818
+msgid "Resize attached large images to fit in the window"
+msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする"
+
+#: src/prefs_common.c:1863
+msgid "Automatically check signatures"
+msgstr "署名を自動的に検証する"
+
+#: src/prefs_common.c:1866
+msgid "Show signature check result in a popup window"
+msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1869
+msgid "Store passphrase in memory temporarily"
+msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する"
+
+#: src/prefs_common.c:1884
+msgid "Expired after"
+msgstr "有効期間"
+
+#: src/prefs_common.c:1897
+msgid "minute(s) "
+msgstr "分"
+
+#: src/prefs_common.c:1910
+msgid ""
+"(Setting to '0' will store the passphrase\n"
+" for the whole session)"
+msgstr ""
+"('0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを\n"
+" 記憶します)"
+
+#: src/prefs_common.c:1920
+msgid "Grab input while entering a passphrase"
+msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する"
+
+#: src/prefs_common.c:1925
+msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
+msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する"
+
+#: src/prefs_common.c:1976
+msgid "Always open messages in summary when selected"
+msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く"
+
+#: src/prefs_common.c:1980
+msgid "Open first unread message when entering a folder"
+msgstr "フォルダに入ったときに最初の未読メッセージを開く"
+
+#: src/prefs_common.c:1984
+msgid "Only mark message as read when opened in new window"
+msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読としてマーク"
+
+#: src/prefs_common.c:1988
+msgid "Go to inbox after receiving new mail"
+msgstr "新着メールを受信した後受信箱に移動する"
+
+#: src/prefs_common.c:1996
+msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
+msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する"
+
+#: src/prefs_common.c:2003
+msgid ""
+"(Messages will be marked until execution\n"
+" if this is turned off)"
+msgstr ""
+"(これを無効にすると、メッセージは実行されるまで\n"
+" マークされた状態になります)"
+
+#: src/prefs_common.c:2009
+msgid "Receive dialog"
+msgstr "受信ダイアログ"
+
+#: src/prefs_common.c:2019
+msgid "Show receive dialog"
+msgstr "受信ダイアログを"
+
+#: src/prefs_common.c:2029
+msgid "Always"
+msgstr "常に表示"
+
+#: src/prefs_common.c:2030
+msgid "Only on manual receiving"
+msgstr "手動で受信した場合のみ表示"
+
+#: src/prefs_common.c:2032
+msgid "Never"
+msgstr "表示しない"
+
+#: src/prefs_common.c:2037
+msgid "Don't popup error dialog on receive error"
+msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない"
+
+#: src/prefs_common.c:2040
+msgid "Close receive dialog when finished"
+msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる"
+
+#: src/prefs_common.c:2046
+msgid " Set key bindings... "
+msgstr " キーバインドを設定... "
+
+#: src/prefs_common.c:2102
+#, c-format
+msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
+msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)"
+
+#: src/prefs_common.c:2111
+msgid "Web browser"
+msgstr "Webブラウザ"
+
+#: src/prefs_common.c:2175
+msgid "Add address to destination when double-clicked"
+msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する"
+
+#: src/prefs_common.c:2177
+msgid "On exit"
+msgstr "終了時"
+
+#: src/prefs_common.c:2185
+msgid "Confirm on exit"
+msgstr "終了時に確認する"
+
+#: src/prefs_common.c:2192
+msgid "Empty trash on exit"
+msgstr "終了時にごみ箱を空にする"
+
+#: src/prefs_common.c:2194
+msgid "Ask before emptying"
+msgstr "空にする前に尋ねる"
+
+#: src/prefs_common.c:2198
+msgid "Warn if there are queued messages"
+msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する"
+
+#: src/prefs_common.c:2204
+msgid "Socket I/O timeout:"
+msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:"
+
+#: src/prefs_common.c:2217
+msgid "second(s)"
+msgstr "秒"
+
+#: src/prefs_common.c:2391
+msgid "the full abbreviated weekday name"
+msgstr "曜日の省略名"
+
+#: src/prefs_common.c:2392
+msgid "the full weekday name"
+msgstr "曜日の完全な名前"
+
+#: src/prefs_common.c:2393
+msgid "the abbreviated month name"
+msgstr "月の省略名"
+
+#: src/prefs_common.c:2394
+msgid "the full month name"
+msgstr "月の完全な名前"
+
+#: src/prefs_common.c:2395
+msgid "the preferred date and time for the current locale"
+msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記"
+
+#: src/prefs_common.c:2396
+msgid "the century number (year/100)"
+msgstr "世紀(西暦年の上2桁)"
+
+#: src/prefs_common.c:2397
+msgid "the day of the month as a decimal number"
+msgstr "日(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2398
+msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
+msgstr "24時間時計での時"
+
+#: src/prefs_common.c:2399
+msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
+msgstr "12時間時計での時"
+
+#: src/prefs_common.c:2400
+msgid "the day of the year as a decimal number"
+msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2401
+msgid "the month as a decimal number"
+msgstr "月(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2402
+msgid "the minute as a decimal number"
+msgstr "分(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2403
+msgid "either AM or PM"
+msgstr "午前または午後"
+
+#: src/prefs_common.c:2404
+msgid "the second as a decimal number"
+msgstr "秒(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2405
+msgid "the day of the week as a decimal number"
+msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)"
+
+#: src/prefs_common.c:2406
+msgid "the preferred date for the current locale"
+msgstr "現在の地域における一般的な日付表記"
+
+#: src/prefs_common.c:2407
+msgid "the last two digits of a year"
+msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)"
+
+#: src/prefs_common.c:2408
+msgid "the year as a decimal number"
+msgstr "(4桁の)西暦年"
+
+#: src/prefs_common.c:2409
+msgid "the time zone or name or abbreviation"
+msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名"
+
+#: src/prefs_common.c:2430
+msgid "Specifier"
+msgstr "指定子"
+
+#: src/prefs_common.c:2431
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: src/prefs_common.c:2470
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#: src/prefs_common.c:2556
+msgid "Set message colors"
+msgstr "メッセージの色を指定"
+
+#: src/prefs_common.c:2564
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#: src/prefs_common.c:2598
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "引用文 - 1段階"
+
+#: src/prefs_common.c:2604
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "引用文 - 2段階"
+
+#: src/prefs_common.c:2610
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "引用文 - 3段階"
+
+#: src/prefs_common.c:2616
+msgid "URI link"
+msgstr "URI リンク"
+
+#: src/prefs_common.c:2623
+msgid "Recycle quote colors"
+msgstr "引用色を循環"
+
+#: src/prefs_common.c:2682
+msgid "Pick color for quotation level 1"
+msgstr "引用レベル1の色を選択"
+
+#: src/prefs_common.c:2685
+msgid "Pick color for quotation level 2"
+msgstr "引用レベル2の色を選択"
+
+#: src/prefs_common.c:2688
+msgid "Pick color for quotation level 3"
+msgstr "引用レベル3の色を選択"
+
+#: src/prefs_common.c:2691
+msgid "Pick color for URI"
+msgstr "URI の色を選択"
+
+#: src/prefs_common.c:2828
+msgid "Description of symbols"
+msgstr "記号の説明"
+
+#: src/prefs_common.c:2884
+msgid ""
+"Date\n"
+"From\n"
+"Full Name of Sender\n"
+"First Name of Sender\n"
+"Initial of Sender\n"
+"Subject\n"
+"To\n"
+"Cc\n"
+"Newsgroups\n"
+"Message-ID"
+msgstr ""
+"日付\n"
+"差出人\n"
+"差出人の氏名\n"
+"差出人の名前\n"
+"差出人のイニシャル\n"
+"件名\n"
+"宛先\n"
+"Cc\n"
+"ニュースグループ\n"
+"メッセージID"
+
+#: src/prefs_common.c:2897
+msgid "If x is set, displays expr"
+msgstr "xが指定されていればexprを表示"
+
+#: src/prefs_common.c:2901
+msgid ""
+"Message body\n"
+"Quoted message body\n"
+"Message body without signature\n"
+"Quoted message body without signature\n"
+"Literal %"
+msgstr ""
+"メッセージ本文\n"
+"引用符付きメッセージ本文\n"
+"メッセージ本文(署名なし)\n"
+"引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n"
+"文字 %"
+
+#: src/prefs_common.c:2909
+msgid ""
+"Literal backslash\n"
+"Literal question mark\n"
+"Literal opening curly brace\n"
+"Literal closing curly brace"
+msgstr ""
+"文字 バックスラッシュ(円記号)\n"
+"文字 疑問符\n"
+"文字 開き中括弧\n"
+"文字 閉じ中括弧"
+
+#: src/prefs_common.c:2946
+msgid "Font selection"
+msgstr "フォントの選択"
+
+#: src/prefs_common.c:3011
+msgid "Key bindings"
+msgstr "キーバインド"
+
+#: src/prefs_common.c:3025
+msgid ""
+"Select the preset of key bindings.\n"
+"You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
+"any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
+msgstr ""
+"キーバインドのプリセットを選択してください。\n"
+"また、マウスポインタをメニューの項目の上に置きキーを押す\n"
+"ことで各メニューのショートカットを変更することもできます。"
+
+#: src/prefs_common.c:3037 src/prefs_common.c:3307
+msgid "Default"
+msgstr "標準"
+
+#: src/prefs_common.c:3040 src/prefs_common.c:3313
+msgid "Old Sylpheed"
+msgstr "旧Sylpheed"
+
+#: src/prefs_customheader.c:163
+msgid "Custom header setting"
+msgstr "カスタムヘッダの設定"
+
+#: src/prefs_customheader.c:261
+msgid "Custom headers"
+msgstr "カスタムヘッダ"
+
+#: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:527
+msgid "Header name is not set."
+msgstr "ヘッダ名が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_customheader.c:541
+msgid "Delete header"
+msgstr "ヘッダの削除"
+
+#: src/prefs_customheader.c:542
+msgid "Do you really want to delete this header?"
+msgstr "本当にこのヘッダを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_display_header.c:175
+msgid "Creating display header setting window...\n"
+msgstr "表示ヘッダ設定ウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/prefs_display_header.c:198
+msgid "Display header setting"
+msgstr "表示ヘッダの設定"
+
+#: src/prefs_display_header.c:222
+msgid "Header name"
+msgstr "ヘッダ名"
+
+#: src/prefs_display_header.c:254
+msgid "Displayed Headers"
+msgstr "表示するヘッダ"
+
+#: src/prefs_display_header.c:312
+msgid "Hidden headers"
+msgstr "表示しないヘッダ"
+
+#: src/prefs_display_header.c:342
+msgid "Show all unspecified headers"
+msgstr "指定されていないヘッダをすべて表示"
+
+#: src/prefs_display_header.c:367
+msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
+msgstr "表示ヘッダの設定を読み込み中...\n"
+
+#: src/prefs_display_header.c:405
+msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
+msgstr "表示ヘッダの設定を書き出し中...\n"
+
+#: src/prefs_display_header.c:537
+msgid "This header is already in the list."
+msgstr "このヘッダはすでにリスト中に存在します。"
+
+#: src/prefs_filter.c:191
+msgid "Filter setting"
+msgstr "振り分けの設定"
+
+#: src/prefs_filter.c:214
+msgid "Enabled"
+msgstr "有効"
+
+#: src/prefs_filter.c:239
+msgid "Top"
+msgstr "先頭"
+
+#: src/prefs_filter.c:261
+msgid "Bottom"
+msgstr "末尾"
+
+#: src/prefs_filter.c:289
+msgid "Copy"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/prefs_filter.c:731
+msgid "Delete rule"
+msgstr "ルールの削除"
+
+#: src/prefs_filter.c:732
+msgid "Do you really want to delete this rule?"
+msgstr "本当にこのルールを削除してもいいですか?"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:337
+msgid "Filter rule"
+msgstr "フィルタルール"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:371
+msgid "If any of the following condition matches"
+msgstr "次の条件のいずれかが該当する場合"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:373
+msgid "If all of the following conditions match"
+msgstr "次の条件のすべてが該当する場合"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:394
+msgid "Perform the following actions:"
+msgstr "次のアクションを実行:"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:562
+msgid "To or Cc"
+msgstr "To または Cc"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:563
+msgid "Any header"
+msgstr "いずれかのヘッダ"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:564
+msgid "Edit header..."
+msgstr "ヘッダを編集..."
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:567
+msgid "Message body"
+msgstr "メッセージ本文"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:568
+msgid "Result of command"
+msgstr "コマンドの実行結果"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:570
+msgid "Age"
+msgstr "経過日数"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:582
+msgid "contains"
+msgstr "が次を含む"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:584
+msgid "doesn't contain"
+msgstr "が次を含まない"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:586
+msgid "is"
+msgstr "が次に一致"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:588
+msgid "is not"
+msgstr "が次に一致しない"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:590
+msgid "match to regex"
+msgstr "が次の正規表現にマッチ"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:592
+msgid "doesn't match to regex"
+msgstr "が次の正規表現にマッチしない"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:600
+msgid "is larger than"
+msgstr "が次より大きい"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:601
+msgid "is smaller than"
+msgstr "が次より小さい"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:608
+msgid "is longer than"
+msgstr "が次より長い"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:609
+msgid "is shorter than"
+msgstr "が次より短い"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:710
+msgid "Move to"
+msgstr "移動"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:711
+msgid "Copy to"
+msgstr "コピー"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:712
+msgid "Don't receive"
+msgstr "受信しない"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:713
+msgid "Delete from server"
+msgstr "サーバから削除"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:716
+msgid "Set mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:717
+msgid "Set color"
+msgstr "カラーラベルを指定"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:718
+msgid "Mark as read"
+msgstr "読んだことにする"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:723
+msgid "Forward as attachment"
+msgstr "添付として転送"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:724
+msgid "Redirect"
+msgstr "手を加えずに転送"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:728
+msgid "Execute command"
+msgstr "コマンドを実行"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:731
+msgid "Stop rule evaluation"
+msgstr "ルールの評価を停止"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:737 src/prefs_filter_edit.c:1064
+msgid "folder:"
+msgstr "フォルダ:"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1104
+msgid "address:"
+msgstr "アドレス:"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1510
+msgid "Edit header list"
+msgstr "ヘッダリストの編集"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1535
+msgid "Headers"
+msgstr "ヘッダ"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1546
+msgid "Header:"
+msgstr "ヘッダ:"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1663
+msgid "Rule name is not specified."
+msgstr "ルール名が指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1752 src/prefs_filter_edit.c:1833
+#: src/prefs_filter_edit.c:1841
+msgid "Command is not specified."
+msgstr "コマンドが指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1788
+msgid "Invalid condition exists."
+msgstr "無効な条件が存在します。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1818
+msgid "Destination folder is not specified."
+msgstr "移動先のフォルダが指定されていません。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1872
+msgid "Invalid action exists."
+msgstr "無効なアクションが存在します。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1881
+msgid "Condition not exist."
+msgstr "条件が存在しません。"
+
+#: src/prefs_filter_edit.c:1883
+msgid "Action not exist."
+msgstr "アクションが存在しません。"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:115
+msgid "Folder properties"
+msgstr "フォルダのプロパティ"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:141
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:216
+msgid "Normal"
+msgstr "通常"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:229
+msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
+msgstr "サマリで件名の先頭の[...]または(...)の部分を表示しない"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:231
+msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
+msgstr "返信時に件名の先頭の[...]または(...)の部分を削除する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:303
+msgid "Apply to subfolders"
+msgstr "サブフォルダにも適用する"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:328
+msgid "use also on reply"
+msgstr "返信時にも使用"
+
+#: src/prefs_folder_item.c:352
+msgid "Reply-To:"
+msgstr "Reply-To:"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:67
+msgid "Mark"
+msgstr "マーク"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:69
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384
+msgid "From"
+msgstr "差出人"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:74
+msgid "Number"
+msgstr "番号"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:166
+msgid "Creating summary column setting window...\n"
+msgstr "サマリカラム設定ウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:174
+msgid "Summary display item setting"
+msgstr "サマリの表示項目の設定"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:191
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
+"the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
+msgstr ""
+"サマリビューに表示する項目を選択してください。\n"
+"上・下ボタン、または項目のドラッグで項目の順番を変更することができます。"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:218
+msgid "Available items"
+msgstr "利用可能な項目"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:236
+msgid " -> "
+msgstr " → "
+
+#: src/prefs_summary_column.c:240
+msgid " <- "
+msgstr " ← "
+
+#: src/prefs_summary_column.c:261
+msgid "Displayed items"
+msgstr "表示する項目"
+
+#: src/prefs_summary_column.c:302
+msgid " Revert to default "
+msgstr " 初期設定に戻す "
+
+#: src/prefs_template.c:157
+msgid "Template name"
+msgstr "テンプレート名"
+
+#: src/prefs_template.c:215
+msgid "Register"
+msgstr "登録"
+
+#: src/prefs_template.c:221
+msgid " Substitute "
+msgstr " 置換 "
+
+#: src/prefs_template.c:234
+msgid " Symbols "
+msgstr " 記号 "
+
+#: src/prefs_template.c:248
+msgid "Registered templates"
+msgstr "登録済みテンプレート"
+
+#: src/prefs_template.c:268
+msgid "Templates"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/prefs_template.c:378
+msgid "Template"
+msgstr "テンプレート"
+
+#: src/prefs_template.c:447
+msgid "Template format error."
+msgstr "テンプレートの書式が不正です。"
+
+#: src/prefs_template.c:523
+msgid "Delete template"
+msgstr "テンプレートの削除"
+
+#: src/prefs_template.c:524
+msgid "Do you really want to delete this template?"
+msgstr "本当にこのテンプレートを削除してもいいですか?"
+
+#: src/procmime.c:742
+msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
+msgstr "procmime_get_text_content(): コード変換に失敗しました。\n"
+
+#: src/procmsg.c:515
+msgid "can't open mark file\n"
+msgstr "マークファイルを開けません\n"
+
+#: src/procmsg.c:910
+#, c-format
+msgid "can't fetch message %d\n"
+msgstr "メッセージ %d を取り込めません\n"
+
+#: src/procmsg.c:1207
+#, c-format
+msgid "Sending queued message %d failed.\n"
+msgstr "送信待機中メッセージ %d の送信に失敗しました。\n"
+
+#: src/procmsg.c:1334
+#, c-format
+msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
+msgstr "印刷のコマンドラインが無効です: `%s'\n"
+
+#: src/progressdialog.c:53
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: src/progressdialog.c:55
+msgid "Creating progress dialog...\n"
+msgstr "進行状況ダイアログを作成中...\n"
+
+#: src/recv.c:114
+msgid "error occurred while retrieving data.\n"
+msgstr "データの取得中にエラーが発生しました。\n"
+
+#: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214
+msgid "Can't write to file.\n"
+msgstr "ファイルに書き込めません。\n"
+
+#: src/rfc2015.c:131 src/rfc2015.c:166 src/sigstatus.c:219
+msgid "Oops: Signature not verified"
+msgstr "Oops: 署名は検証されていません"
+
+#: src/rfc2015.c:134 src/rfc2015.c:169 src/sigstatus.c:222
+msgid "No signature found"
+msgstr "署名がありません"
+
+#: src/rfc2015.c:137 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:510
+msgid "Good signature"
+msgstr "正当な署名"
+
+#: src/rfc2015.c:140 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:512
+msgid "BAD signature"
+msgstr "不正な署名"
+
+#: src/rfc2015.c:143 src/rfc2015.c:178 src/sigstatus.c:231
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "署名を検証するための公開鍵がありません"
+
+#: src/rfc2015.c:146 src/rfc2015.c:181 src/sigstatus.c:234
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "署名検証エラー"
+
+#: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "署名に対して複数の異なった結果"
+
+#: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
+msgid "Error: Unknown status"
+msgstr "エラー: 不明な状態"
+
+#: src/rfc2015.c:172
+#, c-format
+msgid "Good signature from \"%s\""
+msgstr "差出人 \"%s\" の正当な署名"
+
+#: src/rfc2015.c:175
+#, c-format
+msgid "BAD signature from \"%s\""
+msgstr "差出人 \"%s\" の不正な署名"
+
+#: src/rfc2015.c:207
+msgid "Cannot find user ID for this key."
+msgstr "この鍵のためのユーザIDが見つかりません。"
+
+#: src/rfc2015.c:218
+#, c-format
+msgid " aka \"%s\"\n"
+msgstr " または \"%s\"\n"
+
+#: src/rfc2015.c:246
+#, c-format
+msgid "Signature made at %s\n"
+msgstr "署名の作成時刻 %s\n"
+
+#: src/rfc2015.c:255
+#, c-format
+msgid "Key fingerprint: %s\n"
+msgstr "鍵指紋: %s\n"
+
+#: src/select-keys.c:102
+#, c-format
+msgid "Please select key for `%s'"
+msgstr "`%s' の鍵を選択してください"
+
+#: src/select-keys.c:105
+#, c-format
+msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
+msgstr "`%s' の情報を収集しています ... %c"
+
+#: src/select-keys.c:271
+msgid "Select Keys"
+msgstr "鍵の選択"
+
+#: src/select-keys.c:298
+msgid "Key ID"
+msgstr "鍵ID"
+
+#: src/select-keys.c:301
+msgid "Val"
+msgstr "正当性"
+
+#: src/select-keys.c:444
+msgid "Add key"
+msgstr "鍵の追加"
+
+#: src/select-keys.c:445
+msgid "Enter another user or key ID:"
+msgstr "別のユーザまたは鍵IDを入力してください:"
+
+#: src/send_message.c:177
+msgid "Queued message header is broken.\n"
+msgstr "送信待機中のメッセージのヘッダが壊れています。\n"
+
+#: src/send_message.c:384
+msgid "Connecting"
+msgstr "接続中"
+
+#: src/send_message.c:388
+#, c-format
+msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
+msgstr "SMTPサーバ: %s に接続中..."
+
+#: src/send_message.c:450
+msgid "Sending HELO..."
+msgstr "HELO を送信中..."
+
+#: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
+msgid "Authenticating"
+msgstr "認証中"
+
+#: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457
+msgid "Sending message..."
+msgstr "メッセージを送信中..."
+
+#: src/send_message.c:455
+msgid "Sending EHLO..."
+msgstr "EHLO を送信中..."
+
+#: src/send_message.c:464
+msgid "Sending MAIL FROM..."
+msgstr "MAIL FROM を送信中..."
+
+#: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474
+msgid "Sending"
+msgstr "送信中"
+
+#: src/send_message.c:468
+msgid "Sending RCPT TO..."
+msgstr "RCPT TO を送信中..."
+
+#: src/send_message.c:473
+msgid "Sending DATA..."
+msgstr "DATA を送信中..."
+
+#: src/send_message.c:477
+msgid "Quitting..."
+msgstr "切断中..."
+
+#: src/send_message.c:505
+#, c-format
+msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
+msgstr "メッセージを送信中 (%d / %d bytes)"
+
+#: src/send_message.c:533
+msgid "Sending message"
+msgstr "メッセージを送信中"
+
+#: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
+msgid "Error occurred while sending the message."
+msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/send_message.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Error occurred while sending the message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"メッセージの送信中にエラーが発生しました:\n"
+"%s"
+
+#: src/setup.c:43
+msgid "Mailbox setting"
+msgstr "メールボックスの設定"
+
+#: src/setup.c:44
+msgid ""
+"First, you have to set the location of mailbox.\n"
+"You can use existing mailbox in MH format\n"
+"if you have the one.\n"
+"If you're not sure, just select OK."
+msgstr ""
+"最初にメールボックスの位置を指定する必要があります。\n"
+"MHフォーマットのメールボックスが既にある場合は、\n"
+"それを使用することが出来ます。\n"
+"よく分からない場合は、そのままOKを選択してください。"
+
+#: src/sigstatus.c:129
+msgid "Checking signature"
+msgstr "署名を検証中"
+
+#: src/sigstatus.c:196
+#, c-format
+msgid "%s%s%s from \"%s\""
+msgstr "%s%s%s: 差出人 \"%s\""
+
+#: src/smtp.c:151
+msgid "SMTP AUTH not available\n"
+msgstr "SMTP AUTH が利用できません\n"
+
+#: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465
+msgid "bad SMTP response\n"
+msgstr "不正な SMTP 応答です\n"
+
+#: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550
+msgid "error occurred on SMTP session\n"
+msgstr "SMTP セッション中にエラーが発生しました\n"
+
+#: src/sourcewindow.c:63
+msgid "Creating source window...\n"
+msgstr "ソースウィンドウを作成中...\n"
+
+#: src/sourcewindow.c:67
+msgid "Source of the message"
+msgstr "メッセージのソース"
+
+#: src/sourcewindow.c:132
+#, c-format
+msgid "Displaying the source of %s ...\n"
+msgstr "%s のソースを表示しています...\n"
+
+#: src/sourcewindow.c:134
+#, c-format
+msgid "%s - Source"
+msgstr "%s - ソース"
+
+#: src/ssl.c:44
+msgid "SSLv23 not available\n"
+msgstr "SSLv23 は利用できません\n"
+
+#: src/ssl.c:46
+msgid "SSLv23 available\n"
+msgstr "SSLv23 は利用可能です\n"
+
+#: src/ssl.c:51
+msgid "TLSv1 not available\n"
+msgstr "TLSv1 は利用できません\n"
+
+#: src/ssl.c:53
+msgid "TLSv1 available\n"
+msgstr "TLSv1 は利用可能です\n"
+
+#: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
+msgid "SSL method not available\n"
+msgstr "SSL メソッドが利用できません\n"
+
+#: src/ssl.c:94
+msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
+msgstr "未知の SSL メソッド *PROGRAM BUG*\n"
+
+#: src/ssl.c:100
+msgid "Error creating ssl context\n"
+msgstr "ssl コンテキスト生成中にエラー発生\n"
+
+#: src/ssl.c:106
+#, c-format
+msgid "SSL connect failed (%s)\n"
+msgstr "SSL の接続に失敗しました (%s)\n"
+
+#: src/ssl.c:113
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s\n"
+msgstr "%s を用いて SSL 接続\n"
+
+#: src/ssl.c:121
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "サーバ証明書:\n"
+
+#: src/ssl.c:124
+#, c-format
+msgid " Subject: %s\n"
+msgstr " Subject: %s\n"
+
+#: src/ssl.c:129
+#, c-format
+msgid " Issuer: %s\n"
+msgstr " 発行者: %s\n"
+
+#: src/summary_search.c:106
+msgid "Search messages"
+msgstr "メッセージを検索"
+
+#: src/summary_search.c:129
+msgid "Match any of the following"
+msgstr "次の条件のいずれかが該当"
+
+#: src/summary_search.c:130
+msgid "Match all of the following"
+msgstr "次の条件のすべてが該当"
+
+#: src/summary_search.c:189
+msgid "Body:"
+msgstr "本文:"
+
+#: src/summary_search.c:213
+msgid "Select all matched"
+msgstr "一括検索"
+
+#: src/summary_search.c:324
+msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
+msgstr "リストの先頭まで検索しました。最後から検索しますか?"
+
+#: src/summary_search.c:326
+msgid "End of list reached; continue from beginning?"
+msgstr "リストの終わりまで検索しました。始めから検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:341
+msgid "/Repl_y to"
+msgstr "/返信の宛先(_Y)"
+
+#: src/summaryview.c:342
+msgid "/Repl_y to/_all"
+msgstr "/返信の宛先(_Y)/全員に返信(_A)"
+
+#: src/summaryview.c:343
+msgid "/Repl_y to/_sender"
+msgstr "/返信の宛先(_Y)/差出人に返信(_S)"
+
+#: src/summaryview.c:344
+msgid "/Repl_y to/mailing _list"
+msgstr "/返信の宛先(_Y)/メーリングリストに返信(_L)"
+
+#: src/summaryview.c:351
+msgid "/M_ove..."
+msgstr "/移動(_O)..."
+
+#: src/summaryview.c:352
+msgid "/_Copy..."
+msgstr "/コピー(_C)..."
+
+#: src/summaryview.c:355
+msgid "/_Mark"
+msgstr "/マーク(_M)"
+
+#: src/summaryview.c:356
+msgid "/_Mark/_Mark"
+msgstr "/マーク(_M)/マーク(_M)"
+
+#: src/summaryview.c:357
+msgid "/_Mark/_Unmark"
+msgstr "/マーク(_M)/マーク解除(_U)"
+
+#: src/summaryview.c:358
+msgid "/_Mark/---"
+msgstr "/マーク(_M)/---"
+
+#: src/summaryview.c:359
+msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
+msgstr "/マーク(_M)/未読としてマーク(_E)"
+
+#: src/summaryview.c:360
+msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
+msgstr "/マーク(_M)/読んだことにする(_D)"
+
+#: src/summaryview.c:362
+msgid "/_Mark/Mark all _read"
+msgstr "/マーク(_M)/すべて読んだことにする(_R)"
+
+#: src/summaryview.c:363
+msgid "/Color la_bel"
+msgstr "/カラーラベル(_B)"
+
+#: src/summaryview.c:365
+msgid "/Re-_edit"
+msgstr "/再編集(_E)"
+
+#: src/summaryview.c:367
+msgid "/Add sender to address boo_k"
+msgstr "/差出人をアドレス帳に追加(_K)"
+
+#: src/summaryview.c:373
+msgid "/_View/_Source"
+msgstr "/表示(_V)/ソース(_S)"
+
+#: src/summaryview.c:374
+msgid "/_View/All _header"
+msgstr "/表示(_V)/すべてのヘッダ(_H)"
+
+#: src/summaryview.c:376
+msgid "/_Print..."
+msgstr "/印刷(_P)..."
+
+#: src/summaryview.c:380
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: src/summaryview.c:381
+msgid "U"
+msgstr "U"
+
+#: src/summaryview.c:387
+msgid "No."
+msgstr "番号"
+
+#: src/summaryview.c:409
+msgid "Creating summary view...\n"
+msgstr "サマリビューを作成中...\n"
+
+#: src/summaryview.c:585
+msgid "Process mark"
+msgstr "マークの処理"
+
+#: src/summaryview.c:586
+msgid "Some marks are left. Process it?"
+msgstr "マークが残っています。処理しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:632
+#, c-format
+msgid "Scanning folder (%s)..."
+msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:921 src/summaryview.c:945
+msgid "No more unread messages"
+msgstr "未読メッセージなし"
+
+#: src/summaryview.c:922
+msgid "No unread message found. Search from the end?"
+msgstr "未読メッセージがありません。最後から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:931
+msgid "No unread messages."
+msgstr "未読メッセージがありません。"
+
+#: src/summaryview.c:946
+msgid "No unread message found. Go to next folder?"
+msgstr "未読メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:1004
+msgid "Search again"
+msgstr "再検索"
+
+#: src/summaryview.c:977 src/summaryview.c:1001
+msgid "No more new messages"
+msgstr "新着メッセージなし"
+
+#: src/summaryview.c:978
+msgid "No new message found. Search from the end?"
+msgstr "新着メッセージがありません。最後から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:987
+msgid "No new messages."
+msgstr "新着メッセージがありません。"
+
+#: src/summaryview.c:1002
+msgid "No new message found. Go to next folder?"
+msgstr "新着メッセージがありません。次のフォルダに移動しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:1033 src/summaryview.c:1058
+msgid "No more marked messages"
+msgstr "マーク付きメッセージなし"
+
+#: src/summaryview.c:1034
+msgid "No marked message found. Search from the end?"
+msgstr "マーク付きメッセージがありません。最後から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:1043 src/summaryview.c:1068
+msgid "No marked messages."
+msgstr "マーク付きメッセージがありません。"
+
+#: src/summaryview.c:1059
+msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
+msgstr "マーク付きメッセージがありません。最初から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1108
+msgid "No more labeled messages"
+msgstr "ラベル付きメッセージなし"
+
+#: src/summaryview.c:1084
+msgid "No labeled message found. Search from the end?"
+msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最後から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:1093 src/summaryview.c:1118
+msgid "No labeled messages."
+msgstr "ラベル付きメッセージがありません。"
+
+#: src/summaryview.c:1109
+msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
+msgstr "ラベル付きメッセージがありません。最初から検索しますか?"
+
+#: src/summaryview.c:1318 src/summaryview.c:1320
+msgid "Attracting messages by subject..."
+msgstr "メッセージを件名で寄せています..."
+
+#: src/summaryview.c:1462
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgstr "%d 通削除"
+
+#: src/summaryview.c:1466
+#, c-format
+msgid "%s%d moved"
+msgstr "%s%d 通移動"
+
+#: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1474
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: src/summaryview.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s%d copied"
+msgstr "%s%d 通コピー"
+
+#: src/summaryview.c:1489
+msgid " item(s) selected"
+msgstr " 通選択"
+
+#: src/summaryview.c:1499
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
+msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通 (%s)"
+
+#: src/summaryview.c:1505
+#, c-format
+msgid "%d new, %d unread, %d total"
+msgstr "新着 %d 通, 未読 %d 通, 総数 %d 通"
+
+#: src/summaryview.c:1655 src/summaryview.c:1656
+msgid "Sorting summary..."
+msgstr "サマリをソート中..."
+
+#: src/summaryview.c:1725
+msgid "\tSetting summary from message data..."
+msgstr "\tメッセージデータからサマリを設定中..."
+
+#: src/summaryview.c:1727
+msgid "Setting summary from message data..."
+msgstr "メッセージデータからサマリを設定中..."
+
+#: src/summaryview.c:1814
+#, c-format
+msgid "Writing summary cache (%s)..."
+msgstr "サマリキャッシュを書き込み中 (%s)..."
+
+#: src/summaryview.c:1871
+msgid "(No Date)"
+msgstr "(日付なし)"
+
+#: src/summaryview.c:2225
+#, c-format
+msgid "Message %d is marked\n"
+msgstr "メッセージ %d をマークしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2260
+#, c-format
+msgid "Message %d is marked as being read\n"
+msgstr "メッセージ %d を既読としてマークしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2325
+#, c-format
+msgid "Message %d is marked as unread\n"
+msgstr "メッセージ %d を未読としてマークしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2372
+#, c-format
+msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
+msgstr "メッセージ %s/%d を削除するようにセットしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2392
+msgid "Delete message(s)"
+msgstr "メッセージの削除"
+
+#: src/summaryview.c:2393
+msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
+msgstr "本当にごみ箱からメッセージを削除してもいいですか?"
+
+#: src/summaryview.c:2434 src/summaryview.c:2436
+msgid "Deleting duplicated messages..."
+msgstr "重複メッセージを削除しています..."
+
+#: src/summaryview.c:2485
+#, c-format
+msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
+msgstr "メッセージ %s/%d をマーク解除しました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2527
+#, c-format
+msgid "Message %d is set to move to %s\n"
+msgstr "メッセージ %d を %s に移動するようにセットしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2542
+msgid "Destination is same as current folder."
+msgstr "移動先が現在のフォルダと同じです。"
+
+#: src/summaryview.c:2592
+#, c-format
+msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
+msgstr "メッセージ %d を %s にコピーするようにセットしました\n"
+
+#: src/summaryview.c:2607
+msgid "Destination for copy is same as current folder."
+msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。"
+
+#: src/summaryview.c:2656
+msgid "Selecting all messages..."
+msgstr "すべてのメッセージを選択中..."
+
+#: src/summaryview.c:2787
+msgid "Error occurred while processing messages."
+msgstr "メッセージの処理中にエラーが発生しました。"
+
+#: src/summaryview.c:3032 src/summaryview.c:3033
+msgid "Building threads..."
+msgstr "スレッドを構築中..."
+
+#: src/summaryview.c:3113 src/summaryview.c:3114
+msgid "Unthreading..."
+msgstr "スレッドを解除中..."
+
+#: src/summaryview.c:3151
+msgid "Unthreading for execution..."
+msgstr "実行のためにスレッドを解除中..."
+
+#: src/summaryview.c:3241
+msgid "filtering..."
+msgstr "振り分け中..."
+
+#: src/summaryview.c:3242
+msgid "Filtering..."
+msgstr "振り分け中..."
+
+#: src/summaryview.c:3282
+#, c-format
+msgid "%d message(s) have been filtered."
+msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。"
+
+#: src/template.c:169
+#, c-format
+msgid "file %s already exists\n"
+msgstr "ファイル %s はすでに存在します\n"
+
+#: src/textview.c:193
+msgid "Creating text view...\n"
+msgstr "テキストビューを作成中...\n"
+
+#: src/textview.c:576
+msgid "This message can't be displayed.\n"
+msgstr "このメッセージは表示できません。\n"
+
+#: src/textview.c:593
+msgid "To save this part, pop up the context menu with "
+msgstr "このパートを保存するには、右クリックでコンテキストメニューを"
+
+#: src/textview.c:594
+msgid "right click and select `Save as...', "
+msgstr "表示し、「名前を付けて保存...」を選択するか、"
+
+#: src/textview.c:595
+msgid ""
+"or press `y' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"`y' キーを押してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/textview.c:597
+msgid "To display this part as a text message, select "
+msgstr "このパートをテキストメッセージとして表示するには、"
+
+#: src/textview.c:598
+msgid ""
+"`Display as text', or press `t' key.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"「テキストとして表示」を選択するか、`t' キーを押してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/textview.c:600
+msgid "To open this part with external program, select "
+msgstr "このパートを外部プログラムで開くには、「開く」または"
+
+#: src/textview.c:601
+msgid "`Open' or `Open with...', "
+msgstr "「アプリケーションから開く」を選択するか、"
+
+#: src/textview.c:602
+msgid "or double-click, or click the center button, "
+msgstr "あるいはダブルクリックするか、中央ボタンをクリックするか、"
+
+#: src/textview.c:603
+msgid "or press `l' key."
+msgstr "`l' キーを押して下さい。"
+
+#: src/textview.c:622
+msgid "This signature has not been checked yet.\n"
+msgstr "この署名はまだ検証されていません。\n"
+
+#: src/textview.c:623
+msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
+msgstr "検証するには、右クリックでコンテキストメニューを表示し、\n"
+
+#: src/textview.c:624
+msgid "right click and select `Check signature'.\n"
+msgstr ""
+"「署名を検証」を選択してください。\n"
+"\n"
+
+#: src/textview.c:1661
+#, c-format
+msgid ""
+"The real URL (%s) is different from\n"
+"the apparent URL (%s).\n"
+"Open it anyway?"
+msgstr ""
+"実際の URL (%s) が\n"
+"表示されている URL (%s) と異なります。\n"
+"とにかく開きますか?"
+
+#: src/utils.c:181
+#, c-format
+msgid "%dB"
+msgstr "%dB"
+
+#: src/utils.c:183
+#, c-format
+msgid "%.1fKB"
+msgstr "%.1fKB"
+
+#: src/utils.c:185
+#, c-format
+msgid "%.2fMB"
+msgstr "%.2fMB"
+
+#: src/utils.c:187
+#, c-format
+msgid "%.2fGB"
+msgstr "%.2fGB"
+
+#: src/utils.c:2172 src/utils.c:2264
+#, c-format
+msgid "writing to %s failed.\n"
+msgstr "%s への書き込みに失敗しました。\n"