From 02d7fb286c2e7448fb17c31b97957c8d0df41f58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hiro Date: Fri, 12 Feb 2010 05:43:48 +0000 Subject: updated cs.po and pt_BR.po. git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@2470 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d --- po/ChangeLog | 4 + po/cs.po | 12 +- po/pt_BR.po | 941 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 3 files changed, 476 insertions(+), 481 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6c6c0458..edd7d545 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2010-02-12 + + * updated cs.po and pt_BR.po. + 2010-01-29 * updated pt_BR.po (thanks to Alexandre Erwin Ittner). diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 2d39c920..7c3fee19 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-12 14:33+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-12 22:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-04 22:22+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Petr Kovar \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" -msgstr "" +msgstr "(získávají se PŘÍZNAKY...)" #: libsylph/imap.c:1256 #, c-format @@ -1047,9 +1047,8 @@ msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: src/addressbook.c:950 src/addressbook.c:3082 -#, fuzzy msgid "Auto-registered address" -msgstr "Přidané šablony" +msgstr "Automaticky registrovaná adresa" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1023 @@ -4851,9 +4850,8 @@ msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy" #: src/prefs_common_dialog.c:961 -#, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" -msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy" +msgstr "Automaticky přidat příjemce do adresáře" #: src/prefs_common_dialog.c:968 msgid "" @@ -6824,7 +6822,7 @@ msgstr "" #: src/setup.c:455 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" -msgstr "Úpravy účtů" +msgstr "Kontrolovat novou poštu při spuštění" #: src/setup.c:473 src/setup.c:481 #, fuzzy diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 88867ea7..1d656868 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-12 14:33+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-27 15:41-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 04:00-0200\n" "Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner \n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <(none)>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "A conexão IMAP4 com %s foi finalizada. Reconectando...\n" #: libsylph/imap.c:591 libsylph/imap.c:597 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" -msgstr "servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n" +msgstr "O servidor IMAP4 desabilita LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:656 msgid "Could not establish IMAP connection.\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão IMAP.\n" #: libsylph/imap.c:674 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" -msgstr "criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n" +msgstr "Criando conexão IMAP4 com %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:718 msgid "Can't start TLS session.\n" @@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Não foi possível iniciar sessão TLS.\n" #: libsylph/imap.c:865 msgid "(retrieving FLAGS...)" -msgstr "(obtendo FLAGS...)" +msgstr "(recebendo FLAGS...)" #: libsylph/imap.c:1256 #, c-format msgid "Getting message %u" -msgstr "Obtendo mensagem %u" +msgstr "Recebendo mensagem %u" #: libsylph/imap.c:1378 #, c-format @@ -72,21 +72,21 @@ msgstr "Movendo mensagens %s para %s ..." #: libsylph/imap.c:1506 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." -msgstr "Copiando mensagesn %s para %s ..." +msgstr "Copiando mensagens %s para %s ..." #: libsylph/imap.c:1644 #, c-format msgid "Removing messages %s" -msgstr "Removendo mensagens %s" +msgstr "Excluindo mensagens %s" #: libsylph/imap.c:1650 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" -msgstr "não posso marcar como apagado: %s\n" +msgstr "Não foi possível marcar como excluído: %s\n" #: libsylph/imap.c:1658 libsylph/imap.c:1757 msgid "can't expunge\n" -msgstr "não posso eliminar\n" +msgstr "Não foi possível eliminar\n" #: libsylph/imap.c:1741 #, c-format @@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Removendo todas as mensagens em %s" #: libsylph/imap.c:1746 libsylph/imap.c:1751 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" -msgstr "não posso marcar como apagado: 1:*\n" +msgstr "Não foi possível marcar como excluído: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1799 msgid "can't close folder\n" -msgstr "não posso fechar pasta\n" +msgstr "Não foi possível fechar a pasta\n" #: libsylph/imap.c:1878 #, c-format @@ -108,52 +108,52 @@ msgstr "pasta raiz %s inexistente\n" #: libsylph/imap.c:2078 libsylph/imap.c:2086 msgid "error occurred while getting LIST.\n" -msgstr "erro recebendo resultados do LIST.\n" +msgstr "um erro ocorreu ao receber resultados do LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2318 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" -msgstr "Não foi possível criar '%s'\n" +msgstr "Não foi possível criar \"%s\"\n" #: libsylph/imap.c:2323 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" -msgstr "não foi possível criar '%s' sob a Caixa de Entrada\n" +msgstr "não foi possível criar \"%s\" sob a Caixa de entrada\n" #: libsylph/imap.c:2385 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" -msgstr "não posso criar caixa de correio: LIST falhou\n" +msgstr "Não foi possível criar caixa de correio: LIST falhou\n" #: libsylph/imap.c:2408 msgid "can't create mailbox\n" -msgstr "não posso criar caixa de correio\n" +msgstr "Não foi possível criar caixa de correio\n" #: libsylph/imap.c:2536 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" -msgstr "não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n" +msgstr "Não é possível renomear caixa de correio: %s para %s\n" #: libsylph/imap.c:2616 msgid "can't delete mailbox\n" -msgstr "não posso apagar caixa de correio\n" +msgstr "Não foi possível apagar a caixa de correio\n" #: libsylph/imap.c:2643 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" -msgstr "Buscando cabeçalhos das mensagens (%d / %d)" +msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2695 msgid "error occurred while getting envelope.\n" -msgstr "Ocorreu um erro ao obter 'envelope'\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao obter \"envelope\"\n" #: libsylph/imap.c:2716 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" -msgstr "não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n" +msgstr "Não foi possível realizar o parse no envelope: %s\n" #: libsylph/imap.c:2773 msgid "can't get envelope\n" -msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n" +msgstr "Não foi possível obter o \"envelope\"\n" #: libsylph/imap.c:2880 libsylph/imap.c:2886 #, c-format @@ -167,16 +167,16 @@ msgstr "Não foi possível estabelecer uma sessão IMAP4 com: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2969 msgid "can't get namespace\n" -msgstr "Não foi possível obter o 'envelope'\n" +msgstr "Não foi possível obter o namespace\n" #: libsylph/imap.c:3577 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" -msgstr "não posso selecionar pasta: %s\n" +msgstr "Não foi possível selecionar a pasta: %s\n" #: libsylph/imap.c:3615 msgid "error on imap command: STATUS\n" -msgstr "erro no comando imap: STATUS\n" +msgstr "Erro no comando IMAP: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3739 libsylph/imap.c:3774 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Falha na autenticação IMAP4.\n" #: libsylph/imap.c:3827 msgid "IMAP4 login failed.\n" -msgstr "Falha ao logar no servidor IMAP4.\n" +msgstr "Falha ao efetuar login no servidor IMAP4.\n" #: libsylph/imap.c:4231 libsylph/imap.c:4238 #, c-format @@ -198,48 +198,48 @@ msgstr "(enviando arquivo...)" #: libsylph/imap.c:4274 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" -msgstr "não foi possível anexar a mensagem em %s\n" +msgstr "Não foi possível incluir a mensagem em %s\n" #: libsylph/imap.c:4306 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" -msgstr "não posso copiar %s para %s\n" +msgstr "Não foi possível copiar %s para %s\n" #: libsylph/imap.c:4329 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" -msgstr "erro no comando imap: STORE %s %s\n" +msgstr "Erro no comando IMAP: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4345 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" -msgstr "erro no comando imap: EXPUNGE\n" +msgstr "Erro no comando IMAP: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4360 msgid "error while imap command: CLOSE\n" -msgstr "erro no comando imap: CLOSE\n" +msgstr "Erro no comando IMAP: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4681 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" -msgstr "o iconv não pode converter UTF-7 para %s\n" +msgstr "O iconv não pode converter UTF-7 para %s\n" #: libsylph/imap.c:4711 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" -msgstr "o iconv não pode converter %s para UTF-7\n" +msgstr "O iconv não pode converter %s para UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216 msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "não é possível gravar no arquivo temporário\n" +msgstr "Não é possível gravar no arquivo temporário\n" #: libsylph/mbox.c:81 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Obtendo Mensagens de %s até %s...\n" +msgstr "Recebendo mensagens de %s até %s...\n" #: libsylph/mbox.c:93 msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "não foi possível ler o arquivo mbox.\n" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo mbox.\n" #: libsylph/mbox.c:100 #, c-format @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" #: libsylph/mbox.c:323 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n" +msgstr "Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %s\n" #: libsylph/mbox.c:324 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" @@ -280,25 +280,25 @@ msgstr "não foi possível criar %s\n" #: libsylph/mbox.c:342 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" -msgstr "o correio está sendo usado por outro processo, aguardando...\n" +msgstr "a caixa-postal está em uso por outro processo, aguardando...\n" #: libsylph/mbox.c:371 #, c-format msgid "can't lock %s\n" -msgstr "não foi possível travar %s\n" +msgstr "não foi possível bloquear %s\n" #: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428 msgid "invalid lock type\n" -msgstr "tipo de trava inválido\n" +msgstr "tipo de bloqueio inválido\n" #: libsylph/mbox.c:414 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "não foi possível destravar %s\n" +msgstr "não foi possível desbloquear %s\n" #: libsylph/mbox.c:449 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "não foi possível zerar o mailbox.\n" +msgstr "não foi possível truncar a caixa-postal.\n" #: libsylph/mbox.c:474 #, c-format @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "não foi possível copiar a mensagem %s para %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" -msgstr "pastas de origem e destino são idênticas.\n" +msgstr "as pastas de origem e destino são idênticas.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" -"O arquivo `%s' já existe.\n" +"O arquivo \"%s\" já existe.\n" "Não foi possível criar a pasta." #: libsylph/mh.c:1772 @@ -339,11 +339,11 @@ msgid "" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" -"Diretório de nome\n" -"'%s' não é uma string UTF-8 válida.\n" +"O nome de diretório\n" +"\"%s\" não é uma sequência UTF-8 válida.\n" "Talvez a codificação local seja usada para o nome de arquivo.\n" "Se este for o caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente\n" -"(veja o README para detalhes):\n" +"(veja o arquivo README para detalhes):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" @@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "A conexão NNTP com %s:%d terminou. Reconectando...\n" #: libsylph/news.c:390 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" -msgstr "o artigo %d já está no cache.\n" +msgstr "o artigo %d já está no cachê.\n" #: libsylph/news.c:410 #, c-format msgid "getting article %d...\n" -msgstr "obtendo artigo %d...\n" +msgstr "Recebendo artigo %d...\n" #: libsylph/news.c:414 #, c-format @@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "não foi possível ler o artigo %d\n" #: libsylph/news.c:689 msgid "can't post article.\n" -msgstr "não posso postar artigo.\n" +msgstr "não foi possível postar artigo.\n" #: libsylph/news.c:715 #, c-format @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "não foi possível selecionar o grupo: %s\n" #: libsylph/news.c:809 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" -msgstr "intervalo de artigos inválido: %d - %d\n" +msgstr "intervalo de artigos %d - %d inválido\n" #: libsylph/news.c:822 msgid "no new articles.\n" @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "não há novos artigos.\n" #: libsylph/news.c:832 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" -msgstr "obtendo xover %d - %d en %s...\n" +msgstr "Recebendo xover %d - %d en %s...\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "can't get xover\n" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "erro do protocolo\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" -msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n" +msgstr "Ocorreu um erro ao postar\n" #: libsylph/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" @@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Erro ao enviar comando\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Timestamp APOP requerida não encontrada no greeting\n" +msgstr "Registro de tempo APOP requerido não encontrada no greeting\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe no greeting\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" -msgstr "Registro de tempo inválido na saudação\n" +msgstr "Registro de tempo inválido no greeting\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "resposta UIDL inválida: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" -msgstr "POP3: Apagando mensagem expirada %d\n" +msgstr "POP3: Excluindo mensagem expirada %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "POP3: Pulando mensagem %d (%d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" -msgstr "a caixa de correio está travada\n" +msgstr "a caixa de correio está bloqueada\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Erro na sessão POP3\n" #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" -msgstr "falhou ao gravar a configuração no arquivo\n" +msgstr "falha ao gravar a configuração no arquivo\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format @@ -532,12 +532,12 @@ msgstr "não foi possível abrir o arquivo de marcas\n" #: libsylph/procmsg.c:1333 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" -msgstr "não posso obter mensagem %d\n" +msgstr "não foi possível obter a mensagem %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1572 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "O comando de impressão é inválido: `%s'\n" +msgstr "Comando de impressão inválido: \"%s\"\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" @@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Método SSL desconhecido *ERRO DE PROGRAMA*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" -msgstr "Erro criando contexto SSL\n" +msgstr "Erro ao criar o contexto SSL\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 @@ -620,7 +620,9 @@ msgstr "Sobre" msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" -msgstr "GPGME é copyright 2001 por Werner Koch \n" +msgstr "" +"GPGME é copyright 2001 por Werner Koch \n" +"\n" #: src/about.c:230 msgid "" @@ -630,10 +632,10 @@ msgid "" "version.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo ou modificá-lo \n" -"de acordo com os termos da GPL (GNU General Public License) publicada \n" -"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2, ou (opcionalmente) \n" -"qualquer versão posterior.\n" +"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free " +"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) " +"qualquer versão mais nova.\n" "\n" #: src/about.c:236 @@ -644,10 +646,10 @@ msgid "" "more details.\n" "\n" msgstr "" -"Este programa é distribuido com a esperança de que seja útil, mas SEM \n" -"NENHUMA GARANTIA; sem qualquer garantia implícita de COMERCIALIDADE ou \n" -"ADEQUAÇÃO PARA ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral \n" -"GNU para maiores detalhes.\n" +"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " +"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " +"para obter mais detalhes.\n" "\n" #: src/about.c:242 @@ -656,18 +658,17 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" -"Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " -"este \n" -"programa; caso não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este " +"programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:139 src/mainwindow.c:3901 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" -"Algumas janelas de composição estão abertas.\n" -"Por favor feche todas as janelas de composição antes de editar as contas." +"Algumas janelas de edição estão abertas.\n" +"Por favor feche-as antes de editar as contas." #: src/account_dialog.c:145 msgid "Opening account edit window...\n" @@ -695,7 +696,7 @@ msgid "" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Mensagens novas serão baixadas nessa ordem. Marque as caixas\n" -"na coluna `G' para habilitar essa caixa no `Baixar tudo'." +"na coluna \"G\" para habilitar essa caixa no comando \"Obter todas\"." #: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:683 #: src/compose.c:5241 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 @@ -724,7 +725,7 @@ msgstr " _Marcar como conta padrão " #: src/account_dialog.c:522 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -msgstr "Quer realmente apagar a conta '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja excluir a conta \"%s\"?" #: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687 msgid "(Untitled)" @@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "(Sem título)" #: src/account_dialog.c:525 msgid "Delete account" -msgstr "Apagar conta" +msgstr "Excluir conta" #: src/action.c:331 #, c-format @@ -753,7 +754,7 @@ msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" -"A ação selecionada não pode ser usada na janela de composição\n" +"A ação selecionada não pode ser usada na janela de edição\n" "porque contém %%f, %%F ou %%p." #: src/action.c:711 @@ -780,12 +781,12 @@ msgstr "" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" -msgstr "--- Rodando: %s\n" +msgstr "--- Executando: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" -msgstr "--- Terminou: %s\n" +msgstr "--- Finalizado: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" @@ -807,12 +808,12 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "Informe o argumento para a seguinte ação:\n" -"(`%%h' será substituído pelo argumento)\n" +"(\"%%h\" será substituído pelo argumento)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" -msgstr "Argumento oculto do usuário para a ação" +msgstr "Argumento de usuário oculto para esta ação" #: src/action.c:1324 #, c-format @@ -822,12 +823,12 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "Informe o argumento para a seguinte ação:\n" -"(`%%u' será substituído pelo argumento)\n" +"(\"%%u\" será substituído pelo argumento)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" -msgstr "Argumento do usuário para a ação" +msgstr "Argumento de usuário para a ação" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" @@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Notas" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" -msgstr "Selecione Pasta do Catálogo de Endereços" +msgstr "Selecione pasta do Catálogo de Endereços" #: src/addressbook.c:341 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:543 #: src/messageview.c:149 @@ -854,7 +855,7 @@ msgstr "/_Arquivo" #: src/addressbook.c:342 msgid "/_File/New _Book" -msgstr "/_Arquivo/Novo _Livro" +msgstr "/_Arquivo/Novo _Catálogo de Endereços" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _vCard" @@ -1057,11 +1058,11 @@ msgstr "Endereços registrados automaticamente" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1023 msgid "Delete address(es)" -msgstr "Apagar endereço(s)" +msgstr "Excluir endereço(s)" #: src/addressbook.c:1024 msgid "Really delete the address(es)?" -msgstr "Apagar realmente o(s) endereço(s)?" +msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) endereço(s)?" #: src/addressbook.c:1885 #, c-format @@ -1069,16 +1070,17 @@ msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" -"Você quer apagar a pasta E todos os endereços em `%s' ?\n" -"Caso apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta pai." +"Você deseja apagar a pasta e todos os endereços em \"%s\"?\n" +"Caso você apague somente a pasta, os endereços serão movidos para a pasta " +"pai." #: src/addressbook.c:1888 src/folderview.c:2546 msgid "Delete folder" -msgstr "Apagar pasta" +msgstr "Excluir pasta" #: src/addressbook.c:1888 msgid "_Folder only" -msgstr "_Pasta apenas" +msgstr "Apenas a_pasta" #: src/addressbook.c:1888 msgid "Folder and _addresses" @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "Pasta e _endereços" #: src/addressbook.c:1893 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" -msgstr "Apagar realmente `%s' ?" +msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?" #: src/addressbook.c:2828 src/addressbook.c:2966 msgid "New user, could not save index file." @@ -1136,7 +1138,7 @@ msgstr "" #: src/addressbook.c:2878 msgid "Address book conversion error" -msgstr "Erro convertendo catálogo de endereços" +msgstr "Erro ao converter o catálogo de endereços" #: src/addressbook.c:2882 msgid "Address book conversion" @@ -1160,8 +1162,8 @@ msgstr "Erro no Catálogo de Endereços" #: src/addressbook.c:2985 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" -"Catálogo de endereços antigo convertido, mas não foi possível salvar o " -"arquivo de indíce do novo" +"O catálogo de endereços antigo foi convertido, mas não foi possível salvar o " +"arquivo de índice do novo" #: src/addressbook.c:2999 msgid "" @@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Não foi possível converter o catálogo de endereços e não foi possível criar " -"arquivos novos para o catálogo de endereços." +"arquivos para o novo catálogo de endereços." #: src/addressbook.c:3023 msgid "Could not read address index" @@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" -msgstr "Azul celeste" +msgstr "Azul claro" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" @@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "/_Arquivo/Enviar _depois" #: src/compose.c:574 msgid "/_File/Save to _draft folder" -msgstr "/_Arquivo/Salvar na pasta de _rascunhos" +msgstr "/_Arquivo/Salvar como rascunho" #: src/compose.c:576 msgid "/_File/Save and _keep editing" @@ -1334,7 +1336,7 @@ msgstr "/_Arquivo/Inserir as_sinatura" #: src/compose.c:583 msgid "/_File/A_ppend signature" -msgstr "/_Arquivo/Apender as_sinatura" +msgstr "/_Arquivo/Incluir as_sinatura" #: src/compose.c:588 msgid "/_Edit/_Undo" @@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "/_Editar/---" #: src/compose.c:591 msgid "/_Edit/Cu_t" -msgstr "/_Editar/_Cortar" +msgstr "/_Editar/Re_cortar" #: src/compose.c:594 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" @@ -1367,11 +1369,11 @@ msgstr "/_Editar/_Quebrar parágrafo atual" #: src/compose.c:600 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" -msgstr "/_Editar/Quebrar todas as _linhas compridas" +msgstr "/_Editar/Quebrar _linhas longas" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" -msgstr "/_Editar/_Quebra automática de linha" +msgstr "/_Editar/_Quebrar linhas automaticamente" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 @@ -1415,7 +1417,7 @@ msgstr "/E_xibir/_Anexo" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." -msgstr "/E_xibir/Cu_stomizar barra de ferramentas..." +msgstr "/E_xibir/Per_sonalizar barra de ferramentas..." #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:173 msgid "/_View/Character _encoding" @@ -1439,19 +1441,19 @@ msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/ASCII de 7 bits (US-ASC_II)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" -msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteresUnicode (_UTF-8)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" -msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-_1)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" -msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europa Ocidental (ISO-8859-15)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Ocidental (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" -msgstr "/E_xibir/_/Codificação de caracteres/Europa Central (ISO-8859-_2)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Europeu Central (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1471,11 +1473,11 @@ msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Grego (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:203 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" -msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (ISO-8859-_6)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:205 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" -msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Arábico (Windows-1256)" +msgstr "/E_xibir/_Codificação de caracteres/Árabe (Windows-1256)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:208 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" @@ -1554,7 +1556,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/---" #: src/compose.c:710 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" -msgstr "/_Ferramentas/Editar com editor e_xterno" +msgstr "/_Ferramentas/Editar com aplicativo e_xterno" #: src/compose.c:713 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" @@ -1562,11 +1564,11 @@ msgstr "/_Ferramentas/Solicitar confirmação _de entrega" #: src/compose.c:717 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" -msgstr "/_Ferramentas/_Assinar (PGP)" +msgstr "/_Ferramentas/_Assinar com PGP" #: src/compose.c:718 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" -msgstr "/_Ferramentas/_Encriptar (PGP)" +msgstr "/_Ferramentas/_Criptografar com PGP" #: src/compose.c:723 msgid "/_Tools/_Check spell" @@ -1601,7 +1603,7 @@ msgstr "O arquivo %s não existe\n" #: src/compose.c:2208 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" -msgstr "Não foi possível especificar o tamanho de %s\n" +msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s\n" #: src/compose.c:2212 src/compose.c:4326 #, c-format @@ -1620,7 +1622,7 @@ msgstr "Mensagem: %s" #: src/compose.c:2309 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." -msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) dessa mensagem." +msgstr "Não foi possível obter alguma(s) parte(s) desta mensagem." #: src/compose.c:2799 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790 #: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2297 @@ -1630,7 +1632,7 @@ msgstr "(Sem assunto)" #: src/compose.c:2802 #, c-format msgid "%s - Compose%s" -msgstr "%s - Compondo%s" +msgstr "%s - Editando%s" #: src/compose.c:2917 msgid "Recipient is not specified." @@ -1642,23 +1644,24 @@ msgstr "Sem assunto" #: src/compose.c:2926 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" -msgstr "Assunto em branco. Enviar assim mesmo?" +msgstr "O assunto está em branco. Enviar mesmo assim?" #: src/compose.c:2990 msgid "Attachment is missing" -msgstr "Anexo ausente" +msgstr "Anexo faltante" #: src/compose.c:2991 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" -msgstr "Não há anexos. Enviar sem anexos?" +msgstr "Não há anexos. Enviar assim mesmo?" #: src/compose.c:3108 src/compose.c:3134 msgid "Check recipients" -msgstr "Conferir destinatários" +msgstr "Verificar destinatários" #: src/compose.c:3154 msgid "Really send this mail to the following addresses?" -msgstr "Deseja realmente enviar este e-mail para os seguintes destinatários?" +msgstr "" +"Você realmente deseja enviar este e-mail para os seguintes destinatários?" #: src/compose.c:3167 src/compose.c:5107 src/headerview.c:54 msgid "From:" @@ -1674,14 +1677,14 @@ msgstr "_Enviar" #: src/compose.c:3410 msgid "can't get recipient list." -msgstr "não pude obter a lista de destinatários." +msgstr "não foi possível obter a lista de destinatários." #: src/compose.c:3430 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" -"Conta para envio de mensagem não foi especificada.\n" +"A conta para envio de mensagem não foi especificada.\n" "Por favor selecione uma conta de e-mail antes de enviar." #: src/compose.c:3444 src/send_message.c:315 @@ -1696,7 +1699,7 @@ msgstr "Não foi possível armazenar a mensagem na caixa de saída." #: src/compose.c:3537 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." -msgstr "Não foi possível obter nenhuma chave associada ao ID selecionado '%s'." +msgstr "Não foi possível localizar a chave para \"%s\"." #: src/compose.c:3564 src/compose.c:3949 msgid "Can't sign the message." @@ -1704,11 +1707,11 @@ msgstr "Não foi possível assinar a mensagem." #: src/compose.c:3591 src/compose.c:3992 msgid "Can't encrypt the message." -msgstr "Não foi possível cifrar a mensagem." +msgstr "Não foi possível cripografar a mensagem." #: src/compose.c:3626 src/compose.c:3987 msgid "Can't encrypt or sign the message." -msgstr "Não foi possível assinar ou cifrar a mensagem." +msgstr "Não foi possível assinar ou criptografar a mensagem." #: src/compose.c:3672 src/compose.c:4020 src/compose.c:4083 src/compose.c:4203 msgid "can't change file mode\n" @@ -1728,7 +1731,7 @@ msgstr "" #: src/compose.c:3711 msgid "Code conversion error" -msgstr "Erro convertendo codificação" +msgstr "Erro ao converter a codificação" #: src/compose.c:3797 #, c-format @@ -1738,7 +1741,7 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" -"Linha %d excede o comprimento de linha (998 bytes).\n" +"A linha %d excede o limite de comprimento (998 bytes).\n" "O conteúdo da mensagem pode ser truncado durante a entrega.\n" "\n" "Enviar mesmo assim?" @@ -1749,7 +1752,7 @@ msgstr "Limite de comprimento da linha" #: src/compose.c:3967 msgid "Encrypting with Bcc" -msgstr "Encriptando com Bcc" +msgstr "Criptografando com Bcc" #: src/compose.c:3968 msgid "" @@ -1759,15 +1762,15 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" -"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for encriptada," -"todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a lista de chaves " -"encriptadas, levando à perda de confidencialidade.\n" +"Esta mensagem possui destinatários em Bcc. Se esta mensagem for " +"criptografada,todos os destinatários em Bcc serão visíveis ao examinar a " +"lista de chaves dos destinatários, levando à perda de confidencialidade.\n" "\n" "Enviar mesmo assim?" #: src/compose.c:4163 msgid "can't remove the old message\n" -msgstr "não posso remover a mensagem antiga\n" +msgstr "não foi possível remover a mensagem antiga\n" #: src/compose.c:4181 msgid "queueing message...\n" @@ -1802,11 +1805,11 @@ msgstr "Criando janela de composição...\n" #: src/compose.c:5181 msgid "PGP Sign" -msgstr "Assinar (PGP)" +msgstr "Assinar com PGP" #: src/compose.c:5184 msgid "PGP Encrypt" -msgstr "Encriptar (PGP)" +msgstr "Criptografar com PGP" #: src/compose.c:5222 src/compose.c:6392 msgid "MIME type" @@ -1848,7 +1851,7 @@ msgstr "Nome do arquivo" #: src/compose.c:6508 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: '%s'\n" +msgstr "Linha de comando do editor externo inválida: \"%s\"\n" #: src/compose.c:6570 #, c-format @@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr "" #: src/compose.c:6907 src/mainwindow.c:3022 msgid "_Customize toolbar..." -msgstr "_Customizar barra de ferramentas..." +msgstr "_Personalizar a barra de ferramentas..." #: src/compose.c:7027 src/compose.c:7032 src/compose.c:7038 msgid "Can't queue the message." @@ -1890,7 +1893,7 @@ msgstr "_Fechar sem salvar" #: src/compose.c:7257 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" -msgstr "Quer aplicar o modelo `%s'?" +msgstr "Você deseja aplicar o modelo \"%s\"?" #: src/compose.c:7259 msgid "Apply template" @@ -1914,7 +1917,7 @@ msgstr "Editar detalhes da pessoa" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." -msgstr "Endereço de e-mail não especificado." +msgstr "Ao menos um endereço de e-mail deve ser indicado." #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." @@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "Editar dados pessoais" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" -msgstr "Exibir Nome" +msgstr "Nome de exibição" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" @@ -2009,7 +2012,7 @@ msgstr "Adicionar Novo Catálogo de Endereços" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." -msgstr "Um Nome de Grupo deve ser informado." +msgstr "Um nome de grupo deve ser informado." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" @@ -2039,8 +2042,7 @@ msgstr "Endereços no Grupo" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" -msgstr "" -"Mover endreços de e-mail para ou a partir grupos com as setas dos botões" +msgstr "Mover endereços de e-mail de/para grupos com as setas dos botões" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" @@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Editar Servidor LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" -msgstr "Nome da máquina" +msgstr "Endereço do servidor" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" @@ -2115,15 +2117,15 @@ msgstr "Porta" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " -msgstr " Conferir Servidor " +msgstr " Verificar Servidor " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" -msgstr "Procurar Base" +msgstr "Base de busca" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" -msgstr "Critério de Procura" +msgstr "Critério de busca" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " @@ -2135,15 +2137,15 @@ msgstr "Ligar DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" -msgstr "Senha da Ligação" +msgstr "Senha da ligação" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" -msgstr "Timeout (segundos)" +msgstr "Tempo limite (segundos)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" -msgstr "Máximo de Entradas" +msgstr "Número máximo de registros" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" @@ -2159,16 +2161,16 @@ msgstr "Adicionar Novo Servidor LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" -msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de Procura" +msgstr "Editar LDAP - Selecione Base de busca" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" -msgstr "Base(s) de Procura disponível(is)" +msgstr "Base(s) de busca disponível(is)" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" -"Não foi spossível ler a(s) Base(s) de Procura do servidor - por favor defina " +"Não foi possível ler a(s) Base(s) de busca do servidor - por favor defina-as " "manualmente" #: src/editvcard.c:104 @@ -2267,15 +2269,15 @@ msgstr "Selecione uma pasta" #: src/foldersel.c:396 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" +msgstr "Caixa de entrada" #: src/foldersel.c:400 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" +msgstr "Mensagens enviadas" #: src/foldersel.c:404 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" -msgstr "Fila de saída" +msgstr "Caixa de saída" #: src/foldersel.c:408 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" @@ -2293,18 +2295,18 @@ msgstr "NovaPasta" #: src/folderview.c:2366 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." -msgstr "`%c' não pode ser usado no nome da pasta." +msgstr "\"%c\" não pode ser usado no nome da pasta." #: src/foldersel.c:611 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374 #: src/query_search.c:1155 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." -msgstr "A pasta `%s' já existe." +msgstr "A pasta \"%s\" já existe." #: src/foldersel.c:619 src/folderview.c:2322 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." -msgstr "não foi possível criar a pasta `%s'." +msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\"." #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275 msgid "/Create _new folder..." @@ -2405,7 +2407,7 @@ msgstr "Revisando pasta %s ..." #: src/folderview.c:937 msgid "Rebuild folder tree" -msgstr "/_Atualizar árvore de pastas" +msgstr "Atualizar árvore de pastas" #: src/folderview.c:938 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" @@ -2421,7 +2423,7 @@ msgstr "Falha ao tentar reconstruir a árvore de pastas." #: src/folderview.c:1088 msgid "Checking for new messages in all folders..." -msgstr "Checar novas mensagens em todas as pastas..." +msgstr "Verificar novas mensagens em todas as pastas..." #: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:2087 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" @@ -2449,7 +2451,7 @@ msgstr "Baixar todas as mensagens" #: src/folderview.c:2174 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." -msgstr "Erro ao receber mensagens em `%s'." +msgstr "Erro ao receber mensagens em \"%s\"." #: src/folderview.c:2279 msgid "" @@ -2459,12 +2461,12 @@ msgid "" msgstr "" "Insira o nome da nova pasta:\n" "(se você quer criar uma pasta para armazenar subpastas.\n" -" adicione `/' no final do nome)" +" adicione \"/\" no final do nome)" #: src/folderview.c:2354 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" -msgstr "Novo nome para `%s':" +msgstr "Novo nome para \"%s\":" #: src/folderview.c:2355 msgid "Rename folder" @@ -2473,12 +2475,12 @@ msgstr "Renomear pasta" #: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." -msgstr "Não foi possível renomear a pasta '%s'." +msgstr "Não foi possível renomear a pasta \"%s\"." #: src/folderview.c:2467 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." -msgstr "Não foi possível mover a pasta `%s'." +msgstr "Não foi possível mover a pasta \"%s\"." #: src/folderview.c:2536 #, c-format @@ -2486,12 +2488,12 @@ msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" -"Apagar a pasta de busca '%s' ?\n" -"As mensagens reais não serão apagadas." +"Excluir a pasta de busca \"%s\" ?\n" +"As mensagens reais não serão excluídas." #: src/folderview.c:2538 msgid "Delete search folder" -msgstr "Apagar pasta de busca" +msgstr "Excluir pasta de busca" #: src/folderview.c:2543 #, c-format @@ -2501,10 +2503,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" -"Todas as pastas e mensagens sob '%s' serão permanentemente apagadas.\n" -"Recuperação não será possível.\n" +"Todas as pastas e mensagens sob \"%s\" serão permanentemente excluídas.\n" +"Não será possível recuperá-las\n" "\n" -"Quer realmente apagá-las?" +"Você realmente deseja excluí-las?" #: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581 #, c-format @@ -2525,39 +2527,39 @@ msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" -"Realmente remover a caixa de correio `%s' ?\n" -"(As mensagens NÃO são apagadas do disco)" +"Você deseja realmente excluir a caixa de correio \"%s\" ?\n" +"(As mensagens NÃO são excluídas do disco)" #: src/folderview.c:2661 msgid "Remove mailbox" -msgstr "Remover caixa de correio" +msgstr "Excluir caixa de correio" #: src/folderview.c:2711 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" -msgstr "Realmente apagar conta IMAP4 `%s' ?" +msgstr "Você realmente deseja excluir a conta IMAP4 \"%s\" ?" #: src/folderview.c:2712 msgid "Delete IMAP4 account" -msgstr "Apagar conta IMAP4" +msgstr "Excluir conta IMAP4" #: src/folderview.c:2865 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" -msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?" +msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?" #: src/folderview.c:2866 msgid "Delete newsgroup" -msgstr "Apagar grupo de notícias" +msgstr "Excluir grupo de notícias" #: src/folderview.c:2916 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" -msgstr "Realmente apagar o grupo de notícias `%s'?" +msgstr "Você deseja excluir o grupo de notícias \"%s\"?" #: src/folderview.c:2917 msgid "Delete news account" -msgstr "Apagar conta de grupo de notícias" +msgstr "Excluir conta de grupo de notícias" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" @@ -2586,7 +2588,7 @@ msgstr "O arquivo de origem não existe." #: src/import.c:198 msgid "Can't find the destination folder." -msgstr "Impossível encontrar a pasta de destino." +msgstr "Não foi possível encontrar a pasta de destino." #: src/import.c:203 #, c-format @@ -2799,11 +2801,11 @@ msgstr "Autenticando via POP3" #: src/inc.c:504 msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Obtendo novas mensagens" +msgstr "Recebendo novas mensagens" #: src/inc.c:547 msgid "Standby" -msgstr "Aguardando" +msgstr "Ocioso" #: src/inc.c:690 src/inc.c:740 msgid "Cancelled" @@ -2821,7 +2823,7 @@ msgstr "%d mensagen(s) (%s) recebida(s)" #: src/inc.c:714 #, c-format msgid "no new messages" -msgstr "não há mensagens novas" +msgstr "Não há novas mensagens" #: src/inc.c:715 msgid "Done" @@ -2855,12 +2857,12 @@ msgstr "Concluído (Não há mensagens novas)" #: src/inc.c:796 msgid "Some errors occurred while getting mail." -msgstr "Alguns erros aconteceram ao baixar os emails." +msgstr "Houve alguns erros ao obter as mensagens" #: src/inc.c:830 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" -msgstr "obtendo novas mensagens da conta %s...\n" +msgstr "Recebendo novas mensagens da conta %s...\n" #: src/inc.c:834 #, c-format @@ -2894,24 +2896,24 @@ msgstr "Recebendo mensagens de %s..." #: src/inc.c:944 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." -msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (STAT)..." +msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (STAT)..." #: src/inc.c:948 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." -msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LAST)..." +msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LAST)..." #: src/inc.c:952 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." -msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (UIDL)..." +msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (UIDL)..." #: src/inc.c:956 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." -msgstr "Obtendo o número de novas mensagens (LIST)..." +msgstr "Recebendo o número de novas mensagens (LIST)..." #: src/inc.c:966 #, c-format msgid "Deleting message %d" -msgstr "Apagando mensagem %d" +msgstr "Excluindo mensagem %d" #: src/inc.c:973 src/send_message.c:835 msgid "Quitting" @@ -2920,14 +2922,14 @@ msgstr "Saindo" #: src/inc.c:998 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" -msgstr "Baixando mensagem (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "Recebendo mensagem (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4557 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" -"Execução do filtro de spam falhou.\n" +"A execução do filtro de spam falhou.\n" "Por favor verifique as definições do filtro de spam." #: src/inc.c:1315 @@ -2957,17 +2959,17 @@ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo." #: src/inc.c:1342 msgid "Socket error." -msgstr "erro de socket." +msgstr "erro de rede." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761 #: src/send_message.c:978 msgid "Connection closed by the remote host." -msgstr "Conexão remota finalizada pela estação remota." +msgstr "Conexão finalizada pelo servidor" #: src/inc.c:1354 msgid "Mailbox is locked." -msgstr "Caixa de correio está travada." +msgstr "A caixa de correio está bloqueada" #: src/inc.c:1358 #, c-format @@ -2975,7 +2977,7 @@ msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" -"Caixa de correio está trancada:\n" +"A caixa de correio está bloqueada:\n" "%s" #: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958 @@ -3002,16 +3004,16 @@ msgstr "Incorporação cancelada\n" #: src/inc.c:1517 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" -msgstr "Obtendo novas mensagens de %s até %s...\n" +msgstr "Recebendo novas mensagens de %s até %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" -msgstr "Insira a senha para %s em %s:" +msgstr "Digite a senha para %s em %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" -msgstr "Informe a senha" +msgstr "Digite a senha" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" @@ -3033,8 +3035,8 @@ msgid "" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" -" abrir a janela de composição com os arquivos\n" -" especificados anexados" +" abrir a janela de composição anexando os\n" +" arquivos especificados" #: src/main.c:563 msgid " --receive receive new messages" @@ -3115,10 +3117,10 @@ msgid "" msgstr "" "A codificação local não é UTF-8, e a variável de ambiente " "G_FILENAME_ENCODING não está definida.\n" -"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, " +"Se a codificação local for usada para nomes de arquivo ou diretório, ela não " "funcionará corretamente.\n" -"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o README " -"para detalhes):\n" +"Neste caso, você deve definir a seguinte variável de ambiente (veja o " +"arquivo README para detalhes):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" @@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr "" #: src/main.c:752 msgid "Composing message exists. Really quit?" -msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Deseja sair?" +msgstr "Ainda há mensagens sendo escritas. Você realmente deseja sair?" #: src/main.c:763 msgid "Queued messages" @@ -3134,15 +3136,16 @@ msgstr "Mensagens enviadas para a fila" #: src/main.c:764 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" -msgstr "Algumas mensagens não enviadas estão na fila. Sair agora?" +msgstr "" +"Há mensagens não enviadas na caixa de saída. Você realmente deseja sair?" #: src/main.c:872 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" -"GnuPG não está instalado adequadamente.\n" -"Suporte a OpenPGP desabilitado." +"O GnuPG não está instalado corretamente.\n" +"Suporte à OpenPGP desabilitado." #: src/main.c:1102 msgid "Loading plug-ins..." @@ -3162,8 +3165,8 @@ msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" -"As configurações antigas foram encontradas.\n" -"Deseja migrar para o novo formato?" +"Configurações de uma versão antiga do Sylpheed foram encontradas.\n" +"Você deseja convertê-las para a versão atual?" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Folder" @@ -3183,7 +3186,7 @@ msgstr "/_Arquivo/_Pasta/_Mover pasta..." #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" -msgstr "/_Arquivo/_Pasta/A_pagar pasta" +msgstr "/_Arquivo/_Pasta/E_xcluir pasta" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_File/_Mailbox" @@ -3195,7 +3198,7 @@ msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/_Adicionar caixa de correio..." #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" -msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Remover _caixa de correio" +msgstr "/_Arquivo/_Caixa de correio/Excluir _caixa de correio" #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/---" @@ -3252,7 +3255,7 @@ msgstr "/_Editar/_Selecionar t_hread" #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." -msgstr "/_Editar/_Encontrar na mensagem atual..." +msgstr "/_Editar/_Procurar na mensagem atual..." #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_Edit/_Search messages..." @@ -3264,63 +3267,63 @@ msgstr "/_Editar/Busca _rápida" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar" #: src/mainwindow.c:591 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Árvore de pastas" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Árvore de pastas" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Ver _Mensagens" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Ver _Mensagens" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Ícones _e texto" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Texto à _direita do ícone" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Texto à _direita do ícone" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/Í_cones" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/Í_cones" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Texto" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Texto" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/_Barra de Ferramentas/_Nenhum" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/_Barra de Ferramentas/_Nenhum" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _busca" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Barra de _busca" #: src/mainwindow.c:609 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" -msgstr "/E_xibir/_Mostrar ou esconder/Barra de _estado" +msgstr "/E_xibir/_Exibir ou ocultar/Barra de _estado" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Customize toolbar..." -msgstr "/E_xibir/_Customizar barra de ferramentas..." +msgstr "/E_xibir/_Personalizar barra de ferramentas..." #: src/mainwindow.c:613 msgid "/_View/Layou_t" -msgstr "/E_xibir/_Leiaute" +msgstr "/E_xibir/_Layout" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Layou_t/_Normal" -msgstr "/E_xibir/_Leiaute/_Normal" +msgstr "/E_xibir/_Layout/_Normal" #: src/mainwindow.c:615 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" -msgstr "/_Exibir/_Leiaute/_Vertical" +msgstr "/_Exibir/_Layout/_Vertical" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Separate f_older tree" @@ -3332,71 +3335,71 @@ msgstr "/E_xibir/Visualização separada da _mensagem" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort" -msgstr "/E_xibir/_Ordenação" +msgstr "/E_xibir/_Classificar" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Sort/by _number" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _número" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _número" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _tamanho" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _tamanho" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/_Sort/by _date" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _data" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _data da discussão" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _data da discussão" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Sort/by _from" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _remetente" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _remetente" #: src/mainwindow.c:625 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _destinatário" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _destinatário" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort/by _subject" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por as_sunto" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por as_sunto" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _color label" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _etiqueta de cor" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _etiqueta de cor" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _mark" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _marca" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _marca" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by _unread" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _não lidas" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _não lidas" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/por _anexos" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/por _anexos" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/_Não ordenar" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/_Não ordenar" #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/---" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/---" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/---" #: src/mainwindow.c:635 msgid "/_View/_Sort/Ascending" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Crescente" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/Crescente" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/Descending" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Decrescente" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/Decrescente" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" -msgstr "/E_xibir/_Ordenar/Atrair _por assunto" +msgstr "/E_xibir/_Classificar/Atrair _por assunto" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/Th_read view" @@ -3568,15 +3571,15 @@ msgstr "/_Mensagem/_Responder para" #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" -msgstr "/Mensagem/Responder para/_todos" +msgstr "/Mensagem/Responder _para/_todos" #: src/mainwindow.c:797 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" -msgstr "/_Mensagem/Responder para/_quem enviou" +msgstr "/_Mensagem/Responder _para/_remetente" #: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/Mensagem/Responder para/_lista" +msgstr "/Mensagem/Responder _para/_lista" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" @@ -3668,19 +3671,19 @@ msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/_Automaticamente" #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" -msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _remtente" +msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo _remetente" #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" -msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo _destinatário" +msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo _destinatário" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" -msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto" +msgstr "/_Ferramentas/_Criar regra de filtro/Pelo a_ssunto" #: src/mainwindow.c:846 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" -msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam na _pasta" +msgstr "/_Ferramentas/Filtrar spam nesta _pasta" #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" @@ -3688,7 +3691,7 @@ msgstr "/_Ferramentas/Filtrar _spam nas mensagens selecionadas" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" -msgstr "/_Ferramentas/_Apagar mensagens duplicadas" +msgstr "/_Ferramentas/_Excluir mensagens duplicadas" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" @@ -3728,7 +3731,7 @@ msgstr "/_Configuração/---" #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." -msgstr "/_Configuração/Preferências da conta _atual..." +msgstr "/_Configuração/Preferências para a conta _atual..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/Create _new account..." @@ -3826,7 +3829,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira" #: src/mainwindow.c:1757 msgid "Delete all messages in trash folders?" -msgstr "Apagar todas as mensagens nas lixeiras?" +msgstr "Excluir todas as mensagens nas lixeiras?" #: src/mainwindow.c:1788 msgid "Add mailbox" @@ -3845,7 +3848,7 @@ msgstr "" #: src/mainwindow.c:1795 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." -msgstr "A caixa de correio `%s' já existe." +msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe." #: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:269 msgid "Mailbox" @@ -3858,8 +3861,8 @@ msgid "" "there." msgstr "" "A criação da caixa de correio falhou.\n" -"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão para escrever " -"lá." +"Talvez alguns arquivos já existam, ou você não tem permissão de escrita para " +"o caminho indicado." #: src/mainwindow.c:2328 msgid "Sylpheed - Folder View" @@ -3883,7 +3886,7 @@ msgstr "/Responder para o _remetente" #: src/mainwindow.c:2546 msgid "/Reply to mailing _list" -msgstr "/Responder para a /_lista" +msgstr "/Responder para a _lista" #: src/mainwindow.c:2551 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" @@ -3931,7 +3934,7 @@ msgstr "Sair" #: src/mainwindow.c:3335 msgid "Exit this program?" -msgstr "Sair do programa?" +msgstr "Você deseja sair deste programa?" #: src/mainwindow.c:3816 msgid "Select folder to open" @@ -4007,11 +4010,11 @@ msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" -msgstr "Encontrar na mensagem atual" +msgstr "Procurar na mensagem atual" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" -msgstr "Encontrar texto:" +msgstr "Procurar texto:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:345 @@ -4024,19 +4027,19 @@ msgstr "Erro na procura" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." -msgstr "String de busca não encontrada." +msgstr "Texto de busca não encontrado." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" -msgstr "Início da mensagem atingido; começar do final?" +msgstr "O início da mensagem foi atingido; recomeçar do final?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" -msgstr "Fim da mensagem atingido; continuar do início?" +msgstr "O final da mensagem foi atingido; recomeçar do início?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" -msgstr "Procura concluída" +msgstr "Busca concluída" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" @@ -4061,7 +4064,7 @@ msgstr "Visualização da Mensagem - Sylpheed" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3680 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." -msgstr "Não foi possível salvar arquivo `%s'." +msgstr "Não foi possível salvar arquivo \"%s\"." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" @@ -4101,11 +4104,11 @@ msgstr "/_Responder/Responder para o _remetente" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" -msgstr "/_Responder/Responder para a /_lista" +msgstr "/_Responder/Responder para a _lista" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" -msgstr "/_Checar assinatura" +msgstr "/_Verificar assinatura" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" @@ -4117,11 +4120,11 @@ msgstr "Tipo MIME" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" -msgstr "Selecione \"Checar assinatura\" para checar" +msgstr "Selecione \"Verificar assinatura\" para verificar" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" -msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexado:\n" +msgstr "Selecione uma ação para o arquivo anexo:\n" #: src/mimeview.c:666 msgid "Open _with..." @@ -4167,7 +4170,7 @@ msgid "" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Digite o comando de impressão:\n" -"(`%s' será sustituído pelo arquivo)" +"(\"%s\" será substituído pelo nome do arquivo)" #: src/mimeview.c:1217 msgid "Opening executable file" @@ -4180,14 +4183,14 @@ msgid "" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" -"Este é um arquivo executável. Abrir um arquivo executável está restrito por " -"questões de segurança.\n" -"Se você quer executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que " +"Este é um arquivo executável. A abertura de arquivos executáveis é bloqueada " +"por questão de segurança.\n" +"Se você deseja executá-lo, salve-o em algum diretório e certifique-se de que " "não seja um vírus ou programa malicioso." #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +msgstr "Senha" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" @@ -4201,7 +4204,7 @@ msgid "" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" -"%sPor favor informe a senha para:\n" +"%sDigite a senha para:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" @@ -4211,7 +4214,7 @@ msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" -"Senha errada! Tente novamente...\n" +"Senha incorreta! Tente novamente...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:115 @@ -4220,7 +4223,7 @@ msgstr "Gerenciador de plug-ins" #: src/plugin_manager.c:165 msgid "Plug-in information" -msgstr "Informação do plug-in" +msgstr "Informações do plug-in" #: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195 msgid "(Unknown)" @@ -4228,7 +4231,7 @@ msgstr "(Desconhecido)" #: src/plugin_manager.c:194 msgid "Author: " -msgstr "Author: " +msgstr "Autor: " #: src/plugin_manager.c:195 msgid "File: " @@ -4253,7 +4256,7 @@ msgstr "Preferências para a nova conta" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" -msgstr "Preferências da Conta" +msgstr "Preferências da conta" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" @@ -4361,11 +4364,11 @@ msgstr "Usar autenticação segura (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" -msgstr "Ao receber, eliminar a(s) mensagem(ns) do servidor" +msgstr "Excluir mensagens recebidas do servidor" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" -msgstr "Remover depois de" +msgstr "Excluir depois de" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" @@ -4373,7 +4376,7 @@ msgstr "dias" #: src/prefs_account_dialog.c:908 msgid "0 days: remove immediately" -msgstr "0 dias: remover imediatamente" +msgstr "0 dias: exclui imediatamente" #: src/prefs_account_dialog.c:918 msgid "Download all messages (including already received) on server" @@ -4423,7 +4426,7 @@ msgstr "Notícias" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 msgid "Maximum number of articles to download" -msgstr "Número máximo de artigos para baixar" +msgstr "Número máximo de artigos para receber" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 msgid "No limit if 0 is specified." @@ -4431,7 +4434,7 @@ msgstr "Sem limite se 0 for especificado." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -msgstr "`Obter todas' confere novas mensagens nessa conta" +msgstr "\"Receber todas\" confere novas mensagens nessa conta" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" @@ -4467,7 +4470,7 @@ msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" -"Se você deixar essas entradas em branco, o mesmo ID de usuário e senha do " +"Se você deixar essas opções em branco, o nome de usuário e a senha de " "recebimento serão usados." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 @@ -4482,7 +4485,7 @@ msgstr "Assinatura" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" -msgstr "Entrada direta" +msgstr "Digitar diretamente" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" @@ -4490,7 +4493,7 @@ msgstr "Saída de comando" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" -msgstr "Estabelecer os seguintes endereços automaticamente" +msgstr "Definir os seguintes endereços automaticamente" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" @@ -4510,15 +4513,15 @@ msgstr "Assinar mensagens com PGP por padrão" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 msgid "PGP encrypt message by default" -msgstr "Encriptar mensagems com PGP por padrão" +msgstr "Criptografar mensagens com PGP por padrão" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -msgstr "Encriptar quando responder uma mensagem encriptada" +msgstr "Criptografar quando responder uma mensagem criptografada" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -msgstr "Usar formato ASCII-armored para encriptação" +msgstr "Usar formato ASCII-armored para criptografia" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" @@ -4526,23 +4529,23 @@ msgstr "Inserir assinatura de texto puro" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" -msgstr "Assinar chave" +msgstr "Chave de assinatura" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" -msgstr "Usar chave GnuPG padrão" +msgstr "Usar a chave GnuPG padrão" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" -msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail" +msgstr "Selecionar a chave de acordo com seu endereço de e-mail" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" -msgstr "Especificar chave manualmente" +msgstr "Indicar uma chave manualmente" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" -msgstr "Usuário ou ID da chave:" +msgstr "Nome de usuário ou ID da chave:" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 @@ -4551,16 +4554,16 @@ msgstr "Não usar SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" -msgstr "Utilizar SSL para conexão POP3" +msgstr "Usar SSL para conexão POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -msgstr "Utilizar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL" +msgstr "Usar comando STARTTLS para iniciar a sessão SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -msgstr "Utilizar SSL para conexão IMAP4" +msgstr "Usar SSL para conexão IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" @@ -4576,7 +4579,7 @@ msgstr "Enviar (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" -msgstr "Utilizar SSL para conexão SMTP" +msgstr "Usar SSL para conexão SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" @@ -4588,23 +4591,23 @@ msgstr "Desabilite isso se você tiver problemas na conexão SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" -msgstr "Especifique a porta SMTP" +msgstr "Indicar a porta SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" -msgstr "Especifique a porta POP3" +msgstr "Indicar a porta POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" -msgstr "Especificar a porta IMAP4" +msgstr "Indicar a porta IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" -msgstr "Especificar a porta NNTP" +msgstr "Indicar a porta NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" -msgstr "Especificar nome do domínio" +msgstr "Indicar o nome do domínio" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" @@ -4632,7 +4635,7 @@ msgstr "Colocar mensagens a serem enviadas em" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" -msgstr "Colocar mensagens apagadas em" +msgstr "Colocar mensagens excluídas em" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Account name is not entered." @@ -4664,7 +4667,7 @@ msgstr "Servidor NNTP não especificado." #: src/prefs_account_dialog.c:2006 msgid "Specified folder is not a queue folder." -msgstr "A pasta especificada não é do tipo fila." +msgstr "A pasta especificada não é do tipo \"Caixa de Saída\"." #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "" @@ -4672,8 +4675,8 @@ msgid "" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" -"Não é recomendado o uso do velho estilo ASCII-armored\n" -"para mensagens encriptadas. Não é compatível com a \n" +"Não é recomendado usar o antigo formato ASCII-armored\n" +"para mensagens criptografadas. Ele não é compatível com a \n" "RFC 3156 - Segurança MIME com OpenPGP." #: src/prefs_actions.c:172 @@ -4734,7 +4737,7 @@ msgstr " Substituir" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " -msgstr "Ajuda com sintaxe" +msgstr "Sintaxe" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" @@ -4750,7 +4753,7 @@ msgstr "Nome do menu não definido." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." -msgstr "Dois pontos (':') não são permitidos no nome do menu." +msgstr "Dois pontos (\":\") não são permitidos no nome do menu." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." @@ -4805,7 +4808,7 @@ msgstr "Detalhes" #: src/prefs_common_dialog.c:812 msgid "Auto-check new mail" -msgstr "Checar nova mensagem" +msgstr "Verificar novas mensagens" #: src/prefs_common_dialog.c:814 src/prefs_common_dialog.c:1264 msgid "every" @@ -4817,7 +4820,7 @@ msgstr "minuto(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:835 msgid "Check new mail on startup" -msgstr "Checar o correio quando iniciar" +msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" #: src/prefs_common_dialog.c:837 msgid "Update all local folders after incorporation" @@ -4825,7 +4828,7 @@ msgstr "Atualizar todas as pastas locais ao incorporar" #: src/prefs_common_dialog.c:842 msgid "Execute command when new messages arrived" -msgstr "Executar comando quando chegarem novas mensagens" +msgstr "Executar este comando quando chegarem novas mensagens" #: src/prefs_common_dialog.c:854 src/prefs_common_dialog.c:2681 #: src/prefs_common_dialog.c:2703 src/prefs_common_dialog.c:2725 @@ -4835,7 +4838,7 @@ msgstr "Comando" #: src/prefs_common_dialog.c:865 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -msgstr "`%d' será substituído pelo número de novas mensagens." +msgstr "\"%d\" será substituído pelo número de novas mensagens." # alguma tradução boa para spool? #: src/prefs_common_dialog.c:869 @@ -4857,7 +4860,7 @@ msgstr "Geral" #: src/prefs_common_dialog.c:956 msgid "Save sent messages to outbox" -msgstr "Salvar mensagens enviadas na Caixa de saída" +msgstr "Salvar mensagens enviadas na pasta \"Mensagens enviadas\"" #: src/prefs_common_dialog.c:958 msgid "Apply filter rules to sent messages" @@ -4872,8 +4875,8 @@ msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" -"Confirmar anexos quando as seguintes palavras (separadas por vírgula) forem " -"encontradas no corpo da mensagem" +"Alertar para anexos esquecidos quando as seguintes palavras forem " +"encontradas no corpo da mensagem (separe as palavras com vírgulas)" #: src/prefs_common_dialog.c:979 msgid "(Ex: attach)" @@ -4885,7 +4888,7 @@ msgstr "Confirmar destinatários antes de enviar" #: src/prefs_common_dialog.c:996 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" -msgstr "Domínios/endereços excluídos (separados por vírgula):" +msgstr "Desconsiderar estes domínios e endereços (separados por vírgula):" #: src/prefs_common_dialog.c:1015 msgid "Transfer encoding" @@ -4932,15 +4935,15 @@ msgstr "Responder" #: src/prefs_common_dialog.c:1176 msgid "Automatically select account for replies" -msgstr "Escolher conta para respostas automaticamente" +msgstr "Escolher a conta para resposta automaticamente" #: src/prefs_common_dialog.c:1178 msgid "Quote message when replying" -msgstr "Quotar mensagem ao responder" +msgstr "Citar a mensagem ao responder" #: src/prefs_common_dialog.c:1180 msgid "Reply to mailing list by Reply button" -msgstr "Responder para a lista pelo botão 'Responder'" +msgstr "Responder para a lista pelo botão \"Responder\"" #: src/prefs_common_dialog.c:1182 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" @@ -4966,7 +4969,7 @@ msgstr "Nível de desfazer" #: src/prefs_common_dialog.c:1225 msgid "Wrap messages at" -msgstr "Quebrar mensagens em" +msgstr "Quebrar linhas em" #: src/prefs_common_dialog.c:1237 msgid "characters" @@ -4974,15 +4977,15 @@ msgstr "caracteres" #: src/prefs_common_dialog.c:1247 msgid "Wrap quotation" -msgstr "Quebrar quote" +msgstr "Quebrar citações" #: src/prefs_common_dialog.c:1253 msgid "Wrap on input" -msgstr "Quebrar na entrada" +msgstr "Quebrar ao digitar" #: src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Auto-save to draft" -msgstr "Salvar automaticamente como rascunho" +msgstr "Salvar como rascunho automaticamente" #: src/prefs_common_dialog.c:1287 msgid "Format" @@ -5004,7 +5007,7 @@ msgstr "Marca de citação" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1387 msgid "Forward format" -msgstr "Formato de Mensagem Encaminhada" +msgstr "Formato de encaminhamento" #: src/prefs_common_dialog.c:1434 msgid " Description of symbols " @@ -5012,7 +5015,7 @@ msgstr " Descrição dos símbolos " #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Enable Spell checking" -msgstr "Habilitar Corretor ortográfico" +msgstr "Habilitar corretor ortográfico" #: src/prefs_common_dialog.c:1475 msgid "Default language:" @@ -5029,7 +5032,7 @@ msgstr "Visualização de Pastas" #: src/prefs_common_dialog.c:1567 msgid "Display unread number next to folder name" -msgstr "Exibir número de não lidas próximas ao nome da pasta" +msgstr "Exibir número de mensagens não lidas próximo ao nome da pasta" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" @@ -5037,11 +5040,11 @@ msgstr "Exibir colunas com o número de mensagens na visualização de pastas:" #: src/prefs_common_dialog.c:1595 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -msgstr "Abreviar newsgroups maiores que" +msgstr "Abreviar grupos de notícias maiores que" #: src/prefs_common_dialog.c:1610 msgid "letters" -msgstr "letras" +msgstr "caracteres" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1616 @@ -5050,11 +5053,11 @@ msgstr "Visão de Sumário " #: src/prefs_common_dialog.c:1625 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -msgstr "Mostrar remetente na coluna `De' se ele for o mesmo" +msgstr "Mostrar destinatário na coluna \"De\" se você for o remetente" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Expand threads" -msgstr "Expandir threads" +msgstr "Expandir conversas" #: src/prefs_common_dialog.c:1635 src/prefs_common_dialog.c:3117 #: src/prefs_common_dialog.c:3155 @@ -5091,8 +5094,7 @@ msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" -"Se `Automático' for selecionado, a melhor codificação para o locale atual " -"será usada." +"Se \"Automático\" for selecionado, a melhor codificação regional será usada." #: src/prefs_common_dialog.c:1774 msgid "Enable coloration of message" @@ -5116,7 +5118,7 @@ msgstr "Cabeçalhos pequenos na visualização da mensagem" #: src/prefs_common_dialog.c:1815 msgid "Render HTML messages as text" -msgstr "Renderizar mensagens HTML como texto" +msgstr "Exibir mensagens HTML como texto" #: src/prefs_common_dialog.c:1817 msgid "Treat HTML only messages as attachment" @@ -5128,7 +5130,7 @@ msgstr "Exibir cursor na área de visualização da mensagem" #: src/prefs_common_dialog.c:1834 msgid "Line space" -msgstr "Linha de espaço" +msgstr "Espaçamento por linha" #: src/prefs_common_dialog.c:1848 src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "pixel(s)" @@ -5144,7 +5146,7 @@ msgstr "Meia página" #: src/prefs_common_dialog.c:1866 msgid "Smooth scroll" -msgstr "Rolagem silenciosa" +msgstr "Rolagem suave" #: src/prefs_common_dialog.c:1872 msgid "Step" @@ -5160,7 +5162,7 @@ msgstr "Redimensionar imagens em anexo para que caibam na janela" #: src/prefs_common_dialog.c:1902 msgid "Display images as inline" -msgstr "Dispor as imagens em seqüência" +msgstr "Exibir imagens junto ao texto" #: src/prefs_common_dialog.c:2053 msgid "Enable Junk mail control" @@ -5187,8 +5189,8 @@ msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" -"Para classificar SPAM automaticamente, deve-se treinar manualmente o " -"classificador com uma quantidade razoável de SPAM e não-SPAM." +"Para classificar spam automaticamente, deve-se treinar manualmente o " +"classificador com uma quantidade razoável de mensagens." #: src/prefs_common_dialog.c:2135 msgid "Junk folder" @@ -5204,23 +5206,23 @@ msgstr "Filtrar mensagens classificadas como spam ao receber" #: src/prefs_common_dialog.c:2167 msgid "Filter junk mails before normal filtering" -msgstr "Filtrar SPAM antes da filtragem normal" +msgstr "Filtrar spam antes da filtragem normal" #: src/prefs_common_dialog.c:2170 msgid "Delete junk mails from server on receiving" -msgstr "Apagar SPAMs do servidor ao receber" +msgstr "Apagar spam do servidor ao receber" #: src/prefs_common_dialog.c:2175 msgid "Mark filtered junk mails as read" -msgstr "Marcar SPAM filtrado como lido" +msgstr "Marcar spam filtrado como lido" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 msgid "Automatically check signatures" -msgstr "Automaticamente checar assinatura" +msgstr "Verificar assinaturas automaticamente" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 msgid "Show signature check result in a popup window" -msgstr "Exibir resultado de checagem de assinatura em uma janela popup" +msgstr "Exibir resultado da verificação de assinatura em uma janela popup" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 msgid "Store passphrase in memory temporarily" @@ -5228,7 +5230,7 @@ msgstr "Armazenar senha temporariamente na memória" #: src/prefs_common_dialog.c:2238 msgid "Expired after" -msgstr "Expirado depois" +msgstr "Esquecer após" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "minute(s) " @@ -5236,15 +5238,15 @@ msgstr "minuto(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2265 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -msgstr "Definindo para '0' guardará a senha para toda a sessão." +msgstr "Definir para \"0\" lembrará a senha por toda a sessão." #: src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Grab input while entering a passphrase" -msgstr "Obter entrada quando informando uma passphrase" +msgstr "Capturar o foco do teclado ao digitar a senha" #: src/prefs_common_dialog.c:2279 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -msgstr "Exibir aviso na inicialização se o GnuPG não funciona" +msgstr "Exibir um aviso de inicialização caso o GnuPG não estiver funcionando" #: src/prefs_common_dialog.c:2351 msgid "Always open messages in summary when selected" @@ -5272,16 +5274,17 @@ msgstr "Abrir caixa de entrada ao iniciar" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" -msgstr "Executar imediatamente enquanto movendo ou apagando mensagens" +msgstr "Executar comandos imediatamente ao mover ou excluir mensagens" #: src/prefs_common_dialog.c:2392 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" -"Mensagens permanecerão marcadas até a execução se isto estiver desativado." +"Se esta opção for desativada, as mensagens permanecerão marcadas até que os " +"comandos agendados forem executados." #: src/prefs_common_dialog.c:2401 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -msgstr "Ordenar os botões de acordo com o GNOME HIG" +msgstr "Ordenar os botões de acordo com os padrões GNOME" #: src/prefs_common_dialog.c:2404 msgid "Display tray icon" @@ -5349,24 +5352,24 @@ msgstr "Ao sair" #: src/prefs_common_dialog.c:2539 msgid "Confirm on exit" -msgstr "Confirmar ao sair" +msgstr "Solicitar confirmação antes de sair" #: src/prefs_common_dialog.c:2546 msgid "Empty trash on exit" -msgstr "Esvaziar lixeira ao sair" +msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Ask before emptying" -msgstr "Pergunte antes de esvaziar" +msgstr "Perguntar antes de esvaziar" #: src/prefs_common_dialog.c:2552 msgid "Warn if there are queued messages" -msgstr "Avise se existirem mensagens na fila" +msgstr "Avisar se houver mensagens na caixa de saída" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -msgstr "Comandos externos (%s será sustituido pelo nome do arquivo)" +msgstr "Comandos externos (%s será substituído pelo nome do arquivo)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Web browser" @@ -5383,7 +5386,7 @@ msgstr "Usar programa externo para imprimir" #: src/prefs_common_dialog.c:2691 msgid "Use external program for incorporation" -msgstr "Usar um programa externo para obter mensagens" +msgstr "Usar um programa externo para receber mensagens" #: src/prefs_common_dialog.c:2713 msgid "Use external program for sending" @@ -5391,7 +5394,7 @@ msgstr "Usar programa externo para enviar" #: src/prefs_common_dialog.c:2765 msgid "Update check requires 'curl' command." -msgstr "Verificação de atualizações requer o comando 'curl'." +msgstr "A verificação de atualizações requer o comando 'curl'." #: src/prefs_common_dialog.c:2776 msgid "Enable auto update check" @@ -5474,11 +5477,11 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2896 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arábico (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arábico (Windows-1256)" +msgstr "Árabe (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2899 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -5554,7 +5557,7 @@ msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "the full abbreviated weekday name" -msgstr "o nome completo do mês abreviado" +msgstr "o nome abreviado do dia da semana" #: src/prefs_common_dialog.c:3094 msgid "the full weekday name" @@ -5570,7 +5573,7 @@ msgstr "o nome completo do mês" #: src/prefs_common_dialog.c:3097 msgid "the preferred date and time for the current locale" -msgstr "a data é hora preferida para a localização atual" +msgstr "a data e hora preferida para a localização atual" #: src/prefs_common_dialog.c:3098 msgid "the century number (year/100)" @@ -5626,7 +5629,7 @@ msgstr "o ano como um número decimal" #: src/prefs_common_dialog.c:3111 msgid "the time zone or name or abbreviation" -msgstr "o zona de tempo ou nome ou abreviação" +msgstr "o fuso-horário ou nome abreviado" #: src/prefs_common_dialog.c:3132 msgid "Specifier" @@ -5650,39 +5653,39 @@ msgstr "Cores" #: src/prefs_common_dialog.c:3296 msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Texto Quotado - Primeiro Nível" +msgstr "Citação - Primeiro Nível" #: src/prefs_common_dialog.c:3302 msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Texto Quotado - Segundo Nível" +msgstr "Citação - Segundo Nível" #: src/prefs_common_dialog.c:3308 msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Texto Quotado - Terceiro Nível" +msgstr "Citação - Terceiro Nível" #: src/prefs_common_dialog.c:3314 msgid "URI link" -msgstr "Ligação URI" +msgstr "Links" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Recycle quote colors" -msgstr "Reaproveitar cores de quote" +msgstr "Reutilizar cores das citações" #: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "Pick color for quotation level 1" -msgstr "Escolher cor para quotação nível 1" +msgstr "Escolher cor para citação nível 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3391 msgid "Pick color for quotation level 2" -msgstr "Escolher cor para quotação nível 2" +msgstr "Escolher cor para citação nível 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "Pick color for quotation level 3" -msgstr "Escolher cor para quotação nível 3" +msgstr "Escolher cor para citação nível 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3397 msgid "Pick color for URI" -msgstr "Escolher cor para URI" +msgstr "Escolher cor para os links" #: src/prefs_common_dialog.c:3537 msgid "Description of symbols" @@ -5777,11 +5780,11 @@ msgstr "Nome do cabeçalho não definido." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" -msgstr "Apagar cabeçalho" +msgstr "Excluir cabeçalho" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" -msgstr "Quer realmente apagar este cabeçalho?" +msgstr "Você realmente deseja apagar este cabeçalho?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" @@ -5789,7 +5792,7 @@ msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" -msgstr "/E_xibir configuração de cabeçalho" +msgstr "Configurar exibição dos cabeçalhos" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" @@ -5797,15 +5800,15 @@ msgstr "Nome do cabeçalho" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" -msgstr "Cabeçalhos mostrados" +msgstr "Cabeçalhos exibidos" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" -msgstr "Cabeçalhos escondidos" +msgstr "Cabeçalhos ocultos" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" -msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos não especificados" +msgstr "Exibir todos os cabeçalhos não especificados" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" @@ -5829,7 +5832,7 @@ msgstr "Itens disponíveis" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" -msgstr "Itens mostrados" +msgstr "Itens exibidos" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " @@ -5846,11 +5849,11 @@ msgstr "Habilitado" #: src/prefs_filter.c:686 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" -msgstr "Quer realmente apagar a regra '%s'?" +msgstr "Você realmente deseja excluir a regra \"%s\"?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" -msgstr "Apagar regra" +msgstr "Excluir regra" #: src/prefs_filter_edit.c:238 msgid "Filter rule" @@ -5902,7 +5905,7 @@ msgstr "Marcada" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Has color label" -msgstr "Possui cor de identificação" +msgstr "Possui etiqueta" #: src/prefs_filter_edit.c:514 msgid "Has attachment" @@ -6012,7 +6015,7 @@ msgstr "Executar comando" #: src/prefs_filter_edit.c:703 msgid "Stop rule evaluation" -msgstr "Para avaliação de regras" +msgstr "Parar a avaliação de regras" #: src/prefs_filter_edit.c:709 src/prefs_filter_edit.c:1102 msgid "folder:" @@ -6085,7 +6088,7 @@ msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" -msgstr "Não mostrar [...] ou (...) no início do assunto no sumário" +msgstr "Não exibir [...] ou (...) no início do assunto no sumário" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" @@ -6098,7 +6101,7 @@ msgstr "Conta" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" -msgstr "Aplicar nas subpastas" +msgstr "Aplicar às subpastas" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" @@ -6228,7 +6231,7 @@ msgstr "---- Separador ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" -msgstr "Baixar" +msgstr "Receber" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" @@ -6236,7 +6239,7 @@ msgstr "Incorporar mensagens novas" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" -msgstr "Baixar tudo" +msgstr "Receber todas" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" @@ -6264,7 +6267,7 @@ msgstr "Responder à Mensagem" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" -msgstr "Responder todas" +msgstr "Responder para todos" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" @@ -6344,7 +6347,7 @@ msgstr "Enviar depois" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" -msgstr "Pôr na 'fila de saída' e enviar depois" +msgstr "Por na Caixa de Saída e enviar depois" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" @@ -6352,7 +6355,7 @@ msgstr "Rascunho" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" -msgstr "Salvar na pasta Rascunho" +msgstr "Salvar como Rascunho" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" @@ -6372,11 +6375,11 @@ msgstr "Anexar arquivo" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" -msgstr "Apender assinatura" +msgstr "Incluir assinatura" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" -msgstr "Editar com um editor externo" +msgstr "Editar com aplicativo externo" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" @@ -6384,11 +6387,11 @@ msgstr "Quebra de linha" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" -msgstr "Quebrar todas as linhas compridas" +msgstr "Quebrar linhas longas" #: src/prefs_toolbar.c:227 msgid "Customize toolbar" -msgstr "Customizar barra de ferramentas" +msgstr "Personalizar barra de ferramentas" #: src/prefs_toolbar.c:229 msgid "" @@ -6413,7 +6416,7 @@ msgid "" "`%s'" msgstr "" "O comando de impressão é inválido:\n" -"`%s'" +"\"%s\"" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" @@ -6474,7 +6477,7 @@ msgstr "Todos" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have color label" -msgstr "Possuem cor de identificação" +msgstr "Possuem etiqueta" #: src/quick_search.c:113 msgid "Have attachment" @@ -6513,7 +6516,7 @@ msgstr "Nenhuma mensagem encontrada" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." -msgstr "Não posso encontrar identificação de usuário para esta chave." +msgstr "Não foi possível localizar o nome de usuário para esta chave." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format @@ -6527,7 +6530,7 @@ msgstr "Assinatura feita em %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Erro verificando a assinatura" +msgstr "Erro ao verificar a assinatura" #: src/rpop3.c:242 msgid "_File" @@ -6580,11 +6583,11 @@ msgstr "" #: src/rpop3.c:690 #, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." -msgstr "Buscando cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..." +msgstr "Recebendo cabeçalhos das mensagens (%d / %d) ..." #: src/rpop3.c:853 msgid "Getting the number of messages..." -msgstr "Obtendo o número de novas mensagens..." +msgstr "Recebendo o número de novas mensagens..." #: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875 msgid "No message" @@ -6593,7 +6596,7 @@ msgstr "Não há mensagens" #: src/rpop3.c:908 #, c-format msgid "Deleted %d messages" -msgstr "%d mensagem(s) apagadas" +msgstr "%d mensagem(s) excluídas" #: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219 #: src/send_message.c:834 @@ -6623,25 +6626,25 @@ msgstr "Recebendo mensagem %d ..." #: src/rpop3.c:1171 msgid "Delete messages" -msgstr "Apagar mensagens" +msgstr "Excluir mensagens" #: src/rpop3.c:1172 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" -"Remover as mensagens selecionadas do servidor?\n" -"Esta operação não pode ser revertida." +"Você deseja remover as mensagens selecionadas do servidor?\n" +"Esta operação não pode ser desfeita." #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" -msgstr "Por favor selecione a chave para `%s'" +msgstr "Selecione a chave para \"%s\"" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" -msgstr "Coletando informação para `%s' ... %c" +msgstr "Coletando informações para \"%s\" ... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" @@ -6675,13 +6678,13 @@ msgid "" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "A chave selecionada não é completamente confiável.\n" -"Se você escolher encriptar a mensagem com esta chave você não\n" -"saberá com certeza se ela irá com certeza para a pessoa que você deseja.\n" -"Confia nela suficientemente para usá-la mesmo assim?" +"Se você escolher criptografar a mensagem com esta chave, você não\n" +"saberá com certeza se ela irá para a pessoa que você deseja.\n" +"Você confiar suficientemente nesta chave para usá-la mesmo assim?" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" -msgstr "Mensagem da fila com cabeçalho corrompido.\n" +msgstr "Mensagem da Caixa de Saída com cabeçalho corrompido.\n" #: src/send_message.c:559 #, c-format @@ -6810,8 +6813,8 @@ msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" -"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, use'Arquivo - " -"Caixa-postal -Adicionar caixa-postal...' no menu." +"Se você deseja adicionar uma caixa-postal em outro local, selecione a opção " +"\"Arquivo - Caixa-postal - Adicionar caixa-postal...\" no menu principal." #: src/setup.c:231 src/setup.c:455 msgid "Cancel" @@ -6828,96 +6831,83 @@ msgstr "Por favor, indique o nome do diretório ou caminho completo." #: src/setup.c:250 #, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." -msgstr "A caixa de correio '%s' já existe." +msgstr "A caixa de correio \"%s\" já existe." #: src/setup.c:256 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." -msgstr "O local '%s' possui um diretório de preferências. Indique outro local." +msgstr "" +"O caminho \"%s\" já possui um diretório de preferências. Indique outro local." #: src/setup.c:455 -#, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" -msgstr "Editar contas" +msgstr "Você deseja cancelar a cancelar configuração desta conta?" #: src/setup.c:473 src/setup.c:481 -#, fuzzy msgid "Input value is not valid." -msgstr "Nome do menu não definido." +msgstr "O valor digitado não é válido." #: src/setup.c:509 src/setup.c:517 src/setup.c:553 src/setup.c:561 #: src/setup.c:783 src/setup.c:861 -#, fuzzy msgid "POP3 server:" -msgstr "Servidor LDAP" +msgstr "Servidor POP3:" #: src/setup.c:525 src/setup.c:533 src/setup.c:569 src/setup.c:577 -#, fuzzy msgid "IMAP4 server:" -msgstr "Servidor LDAP" +msgstr "Servidor IMAP4:" #: src/setup.c:631 src/setup.c:667 -#, fuzzy msgid "New account setup" -msgstr "Editar contas" +msgstr "Configurar nova conta" #: src/setup.c:686 -#, fuzzy msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." -msgstr "Este diálogo configurará sua caixa-postal inicial" +msgstr "Este diálogo configurará sua nova conta de email." #: src/setup.c:709 -#, fuzzy msgid "Select account type:" -msgstr "Apagar conta" +msgstr "Selecione o tipo de conta:" #: src/setup.c:730 -#, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" -msgstr "Selecionar chave através de seu endereço de e-mail" +msgstr "Digite seu nome e endereço de email:" #: src/setup.c:739 src/setup.c:849 -#, fuzzy msgid "Display name:" -msgstr "Exibir Nome" +msgstr "Nome:" #: src/setup.c:743 src/setup.c:853 -#, fuzzy msgid "E-mail address:" -msgstr "Endereço de e-mail" +msgstr "Endereço de email:" #: src/setup.c:759 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" -msgstr "" +msgstr "Este nome será visto pelos destinatários (ex. Fulano de Tal)" #: src/setup.c:770 msgid "Input user ID and mail server:" -msgstr "" +msgstr "Digite o nome de usuário e o servidor de email:" #: src/setup.c:779 src/setup.c:857 -#, fuzzy msgid "User ID:" -msgstr "Usuário" +msgstr "Nome de Usuário:" #: src/setup.c:788 src/setup.c:865 -#, fuzzy msgid "SMTP server:" -msgstr "Servidor SMTP (envio)" +msgstr "Servidor SMTP:" #: src/setup.c:812 src/setup.c:822 -#, fuzzy msgid "Use SSL" -msgstr "SSL" +msgstr "Usar SSL" #: src/setup.c:819 -#, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" -msgstr "Autenticação" +msgstr "Usar autenticação SMTP" #: src/setup.c:834 msgid "Your new mail accout has been set up with the following setting." -msgstr "" +msgstr "Sua nova conta foi configurada com as opções a seguir." #: src/setup.c:837 msgid "" @@ -6925,6 +6915,9 @@ msgid "" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" +"Se você deseja modificar as configurações, selecione\n" +"\"Configurações -- Preferências para a conta atual\" ou\n" +"\"Configurações --Editar contas\" no menu principal." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" @@ -6932,7 +6925,7 @@ msgstr "Resultado da verificação de assinatura" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" -msgstr "Checando assinatura" +msgstr "Verificando assinatura" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format @@ -6959,7 +6952,7 @@ msgstr "Assinatura válida mas a chave para \"%s\" não é confiável" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" -msgstr "Assinatura válida (chave desconfiável)" +msgstr "Assinatura válida (chave não-confiável)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format @@ -7003,7 +6996,7 @@ msgstr "Sem chave pública para verificar a assinatura" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" -msgstr "Criando janela fonte ...\n" +msgstr "Criando janela de fonte ...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" @@ -7112,7 +7105,7 @@ msgstr "desconhecido" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." -msgstr "Recebendo lista de newsgroups..." +msgstr "Recebendo lista de grupos de notícias..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." @@ -7120,7 +7113,7 @@ msgstr "Não foi possível obter a lista de grupos de notícias." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:909 msgid "Done." -msgstr "Feito." +msgstr "Pronto." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format @@ -7185,7 +7178,7 @@ msgstr "/_Marcar/Marcar _todas como lidas" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" -msgstr "/Cor de _identificação" +msgstr "/Et_iqueta" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Set as _junk mail" @@ -7213,15 +7206,15 @@ msgstr "/_Criar regra de filtro/_Automaticamente" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" -msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _remtente" +msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo _remetente" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" -msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo _destinatário" +msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo _destinatário" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" -msgstr "/_Criar regra de filtro/pelo A_ssunto" +msgstr "/_Criar regra de filtro/Pelo a_ssunto" #: src/summaryview.c:492 msgid "Creating summary view...\n" @@ -7234,7 +7227,7 @@ msgstr "Processando pasta (%s) (%d)..." #: src/summaryview.c:697 msgid "Process mark" -msgstr "Procesar marca" +msgstr "Processar marca" #: src/summaryview.c:698 msgid "Some marks are left. Process it?" @@ -7311,7 +7304,7 @@ msgstr "Não há mensagens etiquetadas." #: src/summaryview.c:1501 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" -msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início ?" +msgstr "Nenhuma mensagem não lida encontrada. Procurar do início?" #: src/summaryview.c:1848 msgid "Attracting messages by subject..." @@ -7360,7 +7353,7 @@ msgstr "\tConfigurando resumo a partir dos dados das mensagens..." #: src/summaryview.c:2386 msgid "Setting summary from message data..." -msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensgens..." +msgstr "Configurando resumo a partir dos dados das mensagens..." #: src/summaryview.c:2493 #, c-format @@ -7385,19 +7378,19 @@ msgstr "Mensagem %d marcada como não lida\n" #: src/summaryview.c:3205 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" -msgstr "Mensagem %s/%d marcada para deleção\n" +msgstr "Mensagem %s/%d marcada para exclusão\n" #: src/summaryview.c:3233 msgid "Delete message(s)" -msgstr "Apagar a(s) mensagem(s)" +msgstr "Excluir a(s) mensagem(s)" #: src/summaryview.c:3234 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" -msgstr "Quer realmente apagar a(s) mensagem(s) da lixeira?" +msgstr "Você realmente deseja excluir a(s) mensagem(s) da lixeira?" #: src/summaryview.c:3310 msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Apagando mensagens duplicadas..." +msgstr "Excluindo mensagens duplicadas..." #: src/summaryview.c:3348 #, c-format @@ -7436,11 +7429,11 @@ msgstr "Erro ao processar mensagens." #: src/summaryview.c:4029 src/summaryview.c:4030 msgid "Building threads..." -msgstr "Construindo a hierarquia..." +msgstr "Construindo conversas..." #: src/summaryview.c:4180 src/summaryview.c:4181 msgid "Unthreading..." -msgstr "Desfazendo a hierarquia..." +msgstr "Desfazendo conversas..." #: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4535 #, c-format @@ -7471,7 +7464,7 @@ msgstr "Criando visualização do texto...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" -msgstr "Esta mensagem está encriptada, mas a decriptação falhou.\n" +msgstr "Esta mensagem está criptografada, mas a decriptografia falhou.\n" #: src/textview.c:832 msgid "This message can't be displayed.\n" @@ -7503,7 +7496,7 @@ msgstr "Copiar este _endereço" #: src/textview.c:2023 msgid "_Open with Web browser" -msgstr "A_brir com o navegador Web" +msgstr "A_brir com o navegador web" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" @@ -7520,7 +7513,7 @@ msgstr "" "A URL real (%s) é diferente da\n" "URL aparente (%s).\n" "\n" -"Abrí-la mesmo assim?" +"Abri-la mesmo assim?" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" @@ -7556,7 +7549,7 @@ msgid "" "Upgrade now?" msgstr "" "Existe uma versão nova do Sylpheed.\n" -"Atualizar agora?" +"Você deseja atualizar agora?" #: src/update_check.c:124 msgid "New version found" -- cgit v1.2.3