# Danish translation of Sylpheed.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hinz <news3@acci.dk>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed    \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 13:39+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n"
"Last-Translator: Andreas Hinz <news3@acci.dk>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libsylph/account.c:56
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n"

#: libsylph/imap.c:476
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n"

#: libsylph/imap.c:531 libsylph/imap.c:537
#, fuzzy
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
msgstr "IMAP server sti."

#: libsylph/imap.c:613
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n"

#: libsylph/imap.c:657
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n"

#: libsylph/imap.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d"
msgstr "Sletter meddelelse %d"

#: libsylph/imap.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"

#: libsylph/imap.c:1376
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n"

#: libsylph/imap.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"

#: libsylph/imap.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing messages %s"
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."

#: libsylph/imap.c:1525
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n"

#: libsylph/imap.c:1533 libsylph/imap.c:1628
msgid "can't expunge\n"
msgstr "kan ikke slette\n"

#: libsylph/imap.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."

#: libsylph/imap.c:1622
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n"

#: libsylph/imap.c:1670
#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"

#: libsylph/imap.c:1749
#, fuzzy, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"

#: libsylph/imap.c:1949 libsylph/imap.c:1957
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n"

#: libsylph/imap.c:2188
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"

#: libsylph/imap.c:2193
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "kan ikke oprette '%s'\n"

#: libsylph/imap.c:2255
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n"

#: libsylph/imap.c:2278
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "kan ikke oprette mailbox\n"

#: libsylph/imap.c:2406
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n"

#: libsylph/imap.c:2486
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "kan ikke slette mailbox\n"

#: libsylph/imap.c:2530
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "kan ikke modtage kovert\n"

#: libsylph/imap.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"

#: libsylph/imap.c:2553
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n"

#: libsylph/imap.c:2575
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n"

#: libsylph/imap.c:2699
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2706
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2781
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "kan ikke modtage namespace\n"

#: libsylph/imap.c:3314
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"

#: libsylph/imap.c:3349
#, fuzzy
msgid "error on imap command: STATUS\n"
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:3472 libsylph/imap.c:3507
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n"

#: libsylph/imap.c:3556
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n"

#: libsylph/imap.c:3893
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n"

#: libsylph/imap.c:3900
msgid "(sending file...)"
msgstr "(sender fil...)"

#: libsylph/imap.c:3929
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n"

#: libsylph/imap.c:3961
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n"

#: libsylph/imap.c:3985
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n"

#: libsylph/imap.c:3999
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4012
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:4288
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n"

#: libsylph/imap.c:4318
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n"

#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n"

#: libsylph/mbox.c:79
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n"

#: libsylph/mbox.c:89
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n"

#: libsylph/mbox.c:96
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:103
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "ugyldig mbox format: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:120
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n"

#: libsylph/mbox.c:171
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"ukodet Fra fundet:\n"
"%s"

#: libsylph/mbox.c:273
#, c-format
msgid "%d messages found.\n"
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"

#: libsylph/mbox.c:291
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"

#: libsylph/mbox.c:292
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n"

#: libsylph/mbox.c:304
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "kan ikke oprette %s\n"

#: libsylph/mbox.c:310
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n"

#: libsylph/mbox.c:339
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "kan ikke låse %s\n"

#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "ugyldig lock type\n"

#: libsylph/mbox.c:382
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "kan ikke låse %s op\n"

#: libsylph/mbox.c:417
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n"

#: libsylph/mbox.c:441
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n"

#: libsylph/mh.c:466
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n"

#: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663
msgid "Can't open mark file.\n"
msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n"

#: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "fra og til mappe er ens.\n"

#: libsylph/mh.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n"

#: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:160
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Filen `%s' eksisterer allerede.\n"
"Kan ikke oprette mappe."

#: libsylph/mh.c:1538
#, c-format
msgid ""
"Directory name\n"
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
"(see README for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""

#: libsylph/news.c:208
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n"

#: libsylph/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n"

#: libsylph/news.c:378
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n"

#: libsylph/news.c:398
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "modtager artikel %d...\n"

#: libsylph/news.c:402
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "kann ikke læse artikel %d\n"

#: libsylph/news.c:677
msgid "can't post article.\n"
msgstr "kan ikke sende artikel.\n"

#: libsylph/news.c:703
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n"

#: libsylph/news.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"

#: libsylph/news.c:797
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n"

#: libsylph/news.c:810
msgid "no new articles.\n"
msgstr "ingen nye artikler.\n"

#: libsylph/news.c:820
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n"

#: libsylph/news.c:824
msgid "can't get xover\n"
msgstr "kan ikke modtage XOVER\n"

#: libsylph/news.c:834
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n"

#: libsylph/news.c:844
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"

#: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "kan ikke modtage XHDR\n"

#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n"

#: libsylph/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n"

#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "protokol fejl: %s\n"

#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "protokol fejl\n"

#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Fejl ved afsendelse\n"

#: libsylph/nntp.c:363
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."

#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"

#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n"

#: libsylph/pop.c:171
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n"

#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 protokol fejl\n"

#: libsylph/pop.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n"

#: libsylph/pop.c:646
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n"

#: libsylph/pop.c:655
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n"

#: libsylph/pop.c:688
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "postkasse er låst\n"

#: libsylph/pop.c:691
msgid "session timeout\n"
msgstr "tid udløbet\n"

#: libsylph/pop.c:697 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "kan ikke starte TLS session\n"

#: libsylph/pop.c:704 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "fejl ved godkendelse\n"

#: libsylph/pop.c:709
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "Kommando tekst"

#: libsylph/pop.c:713
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "fejl under POP3 session\n"

#: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n"

#: libsylph/prefs.c:239
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Fundet %s\n"

#: libsylph/prefs.c:272
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "Konfiguration er gemt.\n"

#: libsylph/prefs_common.c:574
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "Mappe"

#: libsylph/prefs_common.c:577
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter"
msgstr "Mappe"

#: libsylph/procmime.c:1144
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n"

#: libsylph/procmsg.c:656
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n"

#: libsylph/procmsg.c:1134
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n"

#: libsylph/procmsg.c:1372
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n"

#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n"

#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n"

#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n"

#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "forkert SMTP svar\n"

#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "fejl under SMTP session\n"

#: libsylph/ssl.c:130
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n"

#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 tilgænglig\n"

#: libsylph/ssl.c:141
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n"

#: libsylph/ssl.c:143
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 tilgænglig\n"

#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n"

#: libsylph/ssl.c:244
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n"

#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n"

#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n"

#: libsylph/ssl.c:278
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Server certifikat:\n"

#: libsylph/ssl.c:281
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Emne: %s\n"

#: libsylph/ssl.c:286
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Afsender: %s\n"

#: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/about.c:226
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME er Copyright 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det "
"under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software "
"Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n"
"\n"

#: src/about.c:236
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN "
"NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n"
"\n"

#: src/about.c:242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette "
"program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/account_dialog.c:137
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Der er ny post vinduer åbent.\n"
"Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti."

#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n"

#: src/account_dialog.c:288
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n"

#: src/account_dialog.c:293
msgid "Edit accounts"
msgstr "Redigér konti"

#: src/account_dialog.c:313
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n"
"`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'."

#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:322
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: src/account_dialog.c:378
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/account_dialog.c:436
#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
msgstr " Standard konto "

#: src/account_dialog.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?"

#: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "Uden titel"

#: src/account_dialog.c:492
msgid "Delete account"
msgstr "Slet konto"

#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d"

#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
msgstr "Kan ikke læse besked del."

#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese."

#: src/action.c:472
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n"
"da det indeholder %%f, %%F eller %%p."

#: src/action.c:711
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n"
"%s"

#. Fork error
#: src/action.c:799
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ikke udføre ekstern kommando:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1035
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Kører: %s\n"

#: src/action.c:1039
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Afsluttet: %s\n"

#: src/action.c:1071
msgid "Action's input/output"
msgstr "Handlings input/output"

#: src/action.c:1131
msgid " Send "
msgstr "Send "

#: src/action.c:1142
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"

#: src/action.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1320
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Handlngens skjulte parametre"

#: src/action.c:1324
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Indtast parameter for den følgende handling:\n"
"(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1329
msgid "Action's user argument"
msgstr "Handlingens bruger parameter"

#: src/addressadd.c:155
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Tilføj adresse i adressebog"

#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:323
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125
msgid "Remarks"
msgstr "Kommentar"

#: src/addressadd.c:219
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Vælg adressebog mappe"

#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:532
#: src/messageview.c:149
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/addressbook.c:352
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_Filer/Ny _adressebog"

#: src/addressbook.c:353
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_Filer/Ny _vCard"

#: src/addressbook.c:355
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_Filer/Ny _JPilot"

#: src/addressbook.c:358
#, fuzzy
msgid "/_File/New _LDAP Server"
msgstr "/_Filer/Ny _server"

#: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:565
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:550
#: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557
#: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:151
#: src/messageview.c:156
msgid "/_File/---"
msgstr "/_Filer/---"

#: src/addressbook.c:361
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_Filer/_Redigér"

#: src/addressbook.c:362
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_Filer/_Slet"

#: src/addressbook.c:364
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_Filer/_Gem"

#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_Filer/_Luk"

#: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Redigér"

#: src/addressbook.c:368 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:569
#: src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Redigér/K_opiere"

#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"

#: src/addressbook.c:371
msgid "/_Address"
msgstr "/_Adresse"

#: src/addressbook.c:372
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Adresse/Ny _adresse"

#: src/addressbook.c:373
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe"

#: src/addressbook.c:374
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Adresse/Ny _mappe"

#: src/addressbook.c:375
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Adresse/---"

#: src/addressbook.c:376
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Adresse/_Redigér"

#: src/addressbook.c:377
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_Adresse/_Slet"

#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:816
#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Funktioner"

#: src/addressbook.c:380
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"

#: src/addressbook.c:381
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil"

#: src/addressbook.c:383 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:870
#: src/messageview.c:302
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/addressbook.c:384 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:882
#: src/messageview.c:303
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/_Hjælp/_Om"

#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413
msgid "/New _Address"
msgstr "/Ny _adresse"

#: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414
msgid "/New _Group"
msgstr "/Ny _gruppe"

#: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Ny _mappe"

#: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
#: src/summaryview.c:465
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Slet"

#: src/addressbook.c:420
#, fuzzy
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Kopier..."

#: src/addressbook.c:421
#, fuzzy
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind"

#: src/addressbook.c:520
msgid "E-Mail address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2353 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "Adressebog"

#: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:251
#: src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: src/addressbook.c:673 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/addressbook.c:677 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: src/addressbook.c:681 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#. Buttons
#: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/addressbook.c:708
msgid "Lookup"
msgstr "Overblik"

#: src/addressbook.c:711
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Luk"

#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:881
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Slet adresse(r)"

#: src/addressbook.c:882
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Virklig slette adresse(r)?"

#: src/addressbook.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n"
"Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen."

#: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491
msgid "Delete folder"
msgstr "Slet mappe"

#: src/addressbook.c:1660
#, fuzzy
msgid "_Folder only"
msgstr "Ny mappe"

#: src/addressbook.c:1660
#, fuzzy
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "Mappe og adresser"

#: src/addressbook.c:1665
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Virklig slette `%s' ?"

#: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil."

#: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil."

#: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "Gammel adressebog konverteret."

#: src/addressbook.c:2461
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Gammel adressebog konverteret,\n"
"men kunne ikke gemme index filen"

#: src/addressbook.c:2474
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"men nye og tomme filer blev oprettet."

#: src/addressbook.c:2480
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"kunne ikke oprette nye filer."

#: src/addressbook.c:2485
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog,\n"
"kunne ikke oprette nye filer."

#: src/addressbook.c:2492
#, fuzzy
msgid "Address book conversion error"
msgstr "Adressebog konverterings fejl"

#: src/addressbook.c:2496
#, fuzzy
msgid "Address book conversion"
msgstr "Adressebog konvertering"

#: src/addressbook.c:2531
#, fuzzy
msgid "Address Book Error"
msgstr "Adressebog fejl"

#: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632
msgid "Could not read address index"
msgstr "Kunne ikke læse adressebog"

#: src/addressbook.c:2594
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil "

#: src/addressbook.c:2608
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer "

#: src/addressbook.c:2614
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "

#: src/addressbook.c:2620
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer "

#: src/addressbook.c:2638
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion Error"
msgstr "Adressebog konverterings fejl"

#: src/addressbook.c:2644
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "Adressebog konvertering"

#: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2182
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"

#: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
msgid "Address Book"
msgstr "Adressebog"

#: src/addressbook.c:3196
msgid "Person"
msgstr "Person"

#: src/addressbook.c:3212
msgid "EMail Address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/addressbook.c:3228
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835
#: src/query_search.c:400
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"

#: src/addressbook.c:3260
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292
msgid "JPilot"
msgstr "J-Pilot"

#: src/addressbook.c:3308
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP server"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
msgstr "Normale adresser"

#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "Personlige adresser"

#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:740
msgid "Notice"
msgstr "Note"

#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:729
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/alertpanel.c:223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n"

#: src/alertpanel.c:318
msgid "Show this message next time"
msgstr "Vis denne meddelelse igen"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "Rød"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelblå"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "Blå"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "Grøn"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "Brun"

#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4940
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Tilføj..."

#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Fjern"

#: src/compose.c:555 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288
#: src/folderview.c:310
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Egenskaber..."

#: src/compose.c:561
#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_Filer/_Gem"

#: src/compose.c:563
#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"

#: src/compose.c:566
#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe"

#: src/compose.c:568
#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_Meddelelse/_Send senere"

#: src/compose.c:571
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil"

#: src/compose.c:572
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"

#: src/compose.c:574
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"

#: src/compose.c:575
#, fuzzy
msgid "/_File/A_ppend signature"
msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift"

#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Redigér/_Fortryd"

#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Redigér/_Gentag"

#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:572
#: src/messageview.c:162
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Redigér/---"

#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Redigér/_Klip"

#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat"

#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Redigér/Markér _alle"

#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit"

#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"

#: src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Redigér/K_opiere"

#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:460
msgid "/_View"
msgstr "/_Vis"

#: src/compose.c:596
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Vis/_Til"

#: src/compose.c:597
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Vis/_Cc"

#: src/compose.c:598
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Vis/_Bcc"

#: src/compose.c:599
#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply-To"
msgstr "/_Vis/_Svar til"

#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:607
#: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:761
#: src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:258
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Vis/---"

#: src/compose.c:601
#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup-To"
msgstr "/_Vis/_Followup to"

#: src/compose.c:603
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Vis/_Linieal"

#: src/compose.c:605
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Vis/_Vedhæft"

#: src/compose.c:607
#, fuzzy
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."

#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:173
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"

#: src/compose.c:616
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
msgstr ""

#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:668
#: src/messageview.c:169
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"

#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:177
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)"

#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:180
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)"

#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)"

#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:185
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"

#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)"

#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:193
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:195
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:197
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:200
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:203
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:205
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:208
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)"

#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:216
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)"

#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:222
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:225
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)"

#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"

#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)"

#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)"

#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)"

#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:250
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)"

#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:252
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)"

#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:283
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/_Funktioner/_Adressebog"

#: src/compose.c:697
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"

#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:299
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"

#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:820
#: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:842
#: src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:286
#: src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/_Funktioner/---"

#: src/compose.c:702
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor"

#: src/compose.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"

#: src/compose.c:707
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"

#: src/compose.c:712
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Check spell"
msgstr "/_Funktioner/_Udfør"

#: src/compose.c:713
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Set spell language"
msgstr "/_Funktioner/_Skabelon"

#: src/compose.c:977
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: fil findes ikke\n"

#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n"

#: src/compose.c:1635
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Citat markérings format fejl."

#: src/compose.c:1647
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl."

#: src/compose.c:2135
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Filen %s findes ikke\n"

#: src/compose.c:2139
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n"

#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Filen %s er tom."

#: src/compose.c:2147
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "kan ikke læse %s"

#: src/compose.c:2180
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Meddelelse: %s"

#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese."

#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:687
#: src/rpop3.c:663 src/summaryview.c:2271
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Intet emne)"

#: src/compose.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - Ny meddelelse%s"

#: src/compose.c:2848
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Mangler modtager"

#: src/compose.c:2856
#, fuzzy
msgid "Empty subject"
msgstr "Emne"

#: src/compose.c:2857
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Emne er tom. Send alligevel?"

#: src/compose.c:2921
#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
msgstr "Vedhæftet"

#: src/compose.c:2922
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
msgid "Check recipients"
msgstr ""

#: src/compose.c:3085
#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"

#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "Fra:"

#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"

#: src/compose.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Send"

#: src/compose.c:3298
msgid "can't get recipient list."
msgstr "Kan ikke åbne modtager liste."

#: src/compose.c:3318
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n"
"Vælg konto før afsendelse er mulig."

#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."

#: src/compose.c:3382
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt"

#: src/compose.c:3420
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'."

#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."

#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."

#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."

#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "kan ikke ændre fil mode\n"

#: src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
"Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n"
"%s til %s.\n"
"Send den alligevel?"

#: src/compose.c:3594
#, fuzzy
msgid "Code conversion error"
msgstr "Adressebog konverterings fejl"

#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3684
msgid "Line length limit"
msgstr ""

#: src/compose.c:3850
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr ""

#: src/compose.c:3851
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
"loss of confidentiality.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:4046
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n"

#: src/compose.c:4064
msgid "queueing message...\n"
msgstr "meddelelse i kø...\n"

#: src/compose.c:4152
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n"

#: src/compose.c:4159
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n"

#: src/compose.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "Filen %s findes ikke\n"

#: src/compose.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n"

#: src/compose.c:4808
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n"

#: src/compose.c:4923
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Opretter instastnings vindue...\n"

#: src/compose.c:5050
#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
msgstr "/_Funktioner/_Handlinger"

#: src/compose.c:5053
#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere"

#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"

#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
#: src/prefs_summary_column.c:78 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:320
#: src/summaryview.c:5089
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: src/compose.c:6152
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Ugyldig MIME type"

#: src/compose.c:6170
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom."

#: src/compose.c:6239
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"

#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1579
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnsæt kodning"

#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "Sti"

#: src/compose.c:6283
msgid "File name"
msgstr "Fil navn"

#: src/compose.c:6373
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n"

#: src/compose.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"Den eksterne editor er i brug.\n"
"Afbryde?\n"
"ID: %d"

#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:2999
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr ""

#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."

#: src/compose.c:6994
#, fuzzy
msgid "Select files"
msgstr "Vælg fil"

#: src/compose.c:7017
msgid "Select file"
msgstr "Vælg fil"

#: src/compose.c:7068
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "Sende meddelelse"

#: src/compose.c:7069
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?"

#: src/compose.c:7071
msgid "Close _without saving"
msgstr ""

#: src/compose.c:7113
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?"

#: src/compose.c:7115
msgid "Apply template"
msgstr "Benyt skabelon"

#: src/compose.c:7116
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "Erstat"

#: src/compose.c:7116
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "Indæst"

#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
msgstr "Tilføj ny person"

#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Redigér person detaljer"

#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "En e-post adresse skan indtastes"

#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes."

#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Redigér person data"

#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"

#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
msgstr "Efternavn"

#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"

#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "Alias"

#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
msgstr "Op"

#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
msgstr "Ned"

#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
msgid "Modify"
msgstr "Ændre"

#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
msgstr "Værdi"

#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
msgstr "Grund data"

#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
msgstr "Bruger egenskaber"

#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Fil er OK."

#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format"

#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "Kunne ikke læse fil."

#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
#, fuzzy
msgid "Edit Address Book"
msgstr "Redigér adressbog"

#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Check fil "

#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
msgid "File"
msgstr "Fil"

#: src/editbook.c:309
#, fuzzy
msgid "Add New Address Book"
msgstr "Tilføj ny adressebog"

#: src/editgroup.c:113
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr " Et gruppe navn skal indtastes."

#: src/editgroup.c:278
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Redigér gruppendata"

#: src/editgroup.c:308
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppe navn"

#: src/editgroup.c:325
msgid "Available Addresses"
msgstr "Mulige adresser"

#: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184
#: src/prefs_summary_column.c:259
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188
#: src/prefs_summary_column.c:263
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/editgroup.c:365
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Adresser i gruppe"

#: src/editgroup.c:435
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne"

#: src/editgroup.c:487
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Redigér gruppendetaljer"

#: src/editgroup.c:490
msgid "Add New Group"
msgstr "Tilføj gruppe"

#: src/editgroup.c:543
msgid "Edit folder"
msgstr "Redigér mappe"

#: src/editgroup.c:543
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Indtast nyt gruppenavn:"

#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
#: src/folderview.c:2240
msgid "New folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Indtast ny mappes navn:"

#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Filen er ikke i JPilot format."

#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Vælg JPilot fil"

#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Redigér JPilot indtastning"

#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
#: src/prefs_common_dialog.c:1985
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Yderligere e-post adresser"

#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning"

#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Forbundet til server"

#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ignen forbindelse til server"

#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Redigér LDAP server"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
msgstr "Host navn"

#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
msgstr " Check server"

#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
msgstr "Søge base"

#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
msgstr "Søge kriterium"

#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
msgstr " Nulstil "

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
msgstr "Binde DN"

#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
msgstr "Binde adgangskode"

#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (sek)"

#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Max. indtastninger"

#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"

#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"

#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Tilføj ny LDAP server"

#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen"

#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Vorhandene Suchbasen"

#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen"

#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format."

#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "VCard-Datei wählen"

#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Redigér vCard"

#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Tilføj ny VCard"

#: src/export.c:148
msgid "Export"
msgstr "Eksportere"

#: src/export.c:167
msgid "Specify target folder and mbox file."
msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil"

#: src/export.c:177
msgid "Source dir:"
msgstr "Fra sti:"

#: src/export.c:182
msgid "Exporting file:"
msgstr "Eksporterer fil:"

#: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207
#: src/prefs_account_dialog.c:955
msgid " Select... "
msgstr " Vælg... "

#: src/export.c:239
msgid "Select exporting file"
msgstr "Vælg fil til export"

#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
msgstr "Gem som"

#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Overskrive eksisterende fil?"

#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: src/filesel.c:183
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr "Spool sti"

#: src/foldersel.c:230
msgid "Select folder"
msgstr "Vælg mappe"

#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
msgstr "Indbakke"

#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
msgstr "Sendt"

#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
msgstr "Kø"

#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
msgstr "Slettet"

#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
msgstr "Kladde"

#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242
msgid "NewFolder"
msgstr "NyMappe"

#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn."

#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
#: src/query_search.c:1052
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede."

#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'."

#: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/_Opret ny mappe..."

#: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Omdøb mappe..."

#: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271
#, fuzzy
msgid "/_Move folder..."
msgstr "/_Omdøb mappe..."

#: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Slet mappe"

#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
msgstr "Tøm Slettet"

#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "_Hent nye meddelelser"

#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/G_endan mappe træ"

#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303
#, fuzzy
msgid "/_Update summary"
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"

#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305
#, fuzzy
msgid "/Mar_k all read"
msgstr "/_Markér/_Læst"

#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/_Søg meddelelse..."

#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308
msgid "/Ed_it search condition..."
msgstr ""

#: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299
#, fuzzy
msgid "/Down_load"
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."

#: src/folderview.c:293
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..."

#: src/folderview.c:295
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/_Slet nyhedsgruppe"

#: src/folderview.c:331
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Opretter mappe træ...\n"

#: src/folderview.c:408
msgid "New"
msgstr "Ny"

#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:507
#: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:96
msgid "Unread"
msgstr "Ulæst"

#: src/folderview.c:440
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/folderview.c:573
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Indtast mappe information...\n"

#: src/folderview.c:574
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Indtast mappe information..."

#: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:4026 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..."

#: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:4031 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."

#: src/folderview.c:928
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Genopbyg mappe træ"

#: src/folderview.c:929
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr ""

#: src/folderview.c:938
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Gendanner mappe træ..."

#: src/folderview.c:945
#, fuzzy
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "Gendanner mappe træ..."

#: src/folderview.c:1079
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..."

#: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1929 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr ""

#: src/folderview.c:1919
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "Mappe %s er valgt\n"

#: src/folderview.c:2074
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Sende meddelelse..."

#: src/folderview.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
msgstr "Sende meddelelse..."

#: src/folderview.c:2105
#, fuzzy
msgid "Download all messages"
msgstr "Sende meddelelse..."

#: src/folderview.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ."

#: src/folderview.c:2235
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Indtast mappe navn:\n"
"(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n"
"så afslut navn med `/')"

#: src/folderview.c:2299
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Nyt navn for `%s':"

#: src/folderview.c:2300
msgid "Rename folder"
msgstr "Omdøb mappe"

#: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."

#: src/folderview.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."

#: src/folderview.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
"Virklig slette `%s'?\n"
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"

#: src/folderview.c:2483
#, fuzzy
msgid "Delete search folder"
msgstr "Slet mappe"

#: src/folderview.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n"
"Vil du virkelig slette?"

#: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'."

#: src/folderview.c:2562
msgid "Empty trash"
msgstr "Tøm Slettet"

#: src/folderview.c:2563
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"

#: src/folderview.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Virklig slette `%s'?\n"
"(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)"

#: src/folderview.c:2606
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Slet mappe"

#: src/folderview.c:2656
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?"

#: src/folderview.c:2657
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Slet IMAP4 konto"

#: src/folderview.c:2810
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?"

#: src/folderview.c:2811
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Slet nyhedsgruppe"

#: src/folderview.c:2861
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?"

#: src/folderview.c:2862
msgid "Delete news account"
msgstr "Slet nyheds konto"

#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Nyhedsgrupper:"

#: src/headerview.c:90
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Opretter hoved visning...\n"

#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:688 src/rpop3.c:664
#: src/summaryview.c:2274
msgid "(No From)"
msgstr "(Ingen Fra)"

#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Opretter billed visning...\n"

#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
msgstr "Kan ikke læse billede."

#: src/import.c:154
msgid "Import"
msgstr "Importere"

#: src/import.c:173
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
msgstr "Indtast mbox fil og mappe."

#: src/import.c:183
msgid "Importing file:"
msgstr "Importerer fil:"

#: src/import.c:188
msgid "Destination dir:"
msgstr "Til sti:"

#: src/import.c:245
msgid "Select importing file"
msgstr "Vælg fil til import"

#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import"

#: src/importcsv.c:154
#, fuzzy
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"

#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
msgstr "Fil importeret."

#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
msgstr "Vælg fil."

#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Adressebogs navn skal angives."

#: src/importcsv.c:528
#, fuzzy
msgid "Error reading CSV fields."
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."

#: src/importcsv.c:554
#, fuzzy
msgid "CSV file imported successfully."
msgstr "LDIF fil blev importeret."

#: src/importcsv.c:616
#, fuzzy
msgid "Select CSV File"
msgstr "VCard-Datei wählen"

#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
msgid "File Name"
msgstr "Fil navn"

#: src/importcsv.c:700
msgid "Comma-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:704
msgid "Tab-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importcsv.c:736
#, fuzzy
msgid "CSV Field"
msgstr "Vælg LDIF felt"

#: src/importcsv.c:737
#, fuzzy
msgid "Address Book Field"
msgstr "Adressebog :"

#: src/importcsv.c:754
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
msgstr ""

#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239
#: src/prefs_summary_column.c:307
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243
#: src/prefs_summary_column.c:311
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
msgid "Address Book :"
msgstr "Adressebog :"

#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
msgid "File Name :"
msgstr "Fil navn :"

#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
msgstr "Poster :"

#: src/importcsv.c:882
#, fuzzy
msgid "Import CSV file into Address Book"
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"

#. Button panel
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
msgstr "Næste"

#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"

#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
msgid "File Info"
msgstr "Fil info"

#: src/importcsv.c:948
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "Vælg LDIF felt"

#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
msgid "Finish"
msgstr "Slut"

#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import"

#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil."

#: src/importldif.c:364
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF fil blev importeret."

#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Vælg LDIF fil"

#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
msgstr "Vælg LDIF felt"

#: src/importldif.c:532
msgid "Attribute Name"
msgstr "Egensgab Navn"

#: src/importldif.c:591
msgid "Attribute"
msgstr "Egenskab"

#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:346
msgid "Select"
msgstr "Vælg"

#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importer LDIF fil til adressebog"

#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
msgstr "Egenskaber"

#: src/inc.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"

#: src/inc.c:479
#, fuzzy
msgid "Authenticating with POP3"
msgstr "Godkender"

#: src/inc.c:505
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Modtager nu meddelelse"

#: src/inc.c:548
msgid "Standby"
msgstr "Vent"

#: src/inc.c:685 src/inc.c:735
msgid "Cancelled"
msgstr "Afbrudt"

#: src/inc.c:696
msgid "Retrieving"
msgstr "Modtager"

#: src/inc.c:705 src/inc.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)"

#: src/inc.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "no new messages"
msgstr "Ingen nye meddelelser."

#: src/inc.c:710
msgid "Done"
msgstr "Afsluttet"

#: src/inc.c:715
msgid "Connection failed"
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#: src/inc.c:718
msgid "Auth failed"
msgstr "Godkendelse mislykkedes"

#: src/inc.c:722
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: src/inc.c:732
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout (sek)"

#: src/inc.c:782
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))"

#: src/inc.c:785
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Ingen nye meddelelser"

#: src/inc.c:794
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Fejl ved hentning af e-post."

#: src/inc.c:828
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n"

#: src/inc.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
msgstr "Godkender"

#: src/inc.c:835
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: henter nye meddelelser"

#: src/inc.c:840
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..."

#: src/inc.c:854
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"

#: src/inc.c:934 src/rpop3.c:820 src/send_message.c:813
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Godkender..."

#: src/inc.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."

#: src/inc.c:940
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."

#: src/inc.c:944
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..."

#: src/inc.c:948
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..."

#: src/inc.c:952
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..."

#: src/inc.c:962
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Sletter meddelelse %d"

#: src/inc.c:969 src/send_message.c:831
msgid "Quitting"
msgstr "Afslutter"

#: src/inc.c:994
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)"

#: src/inc.c:1203 src/inc.c:1223 src/summaryview.c:4501
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""

#: src/inc.c:1276
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Forbindelse mislykkedes"

#: src/inc.c:1282
#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr ""
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1293
msgid "No disk space left."
msgstr "Ingen fri disk plads."

#: src/inc.c:1298
msgid "Can't write file."
msgstr "Kan ikke skrive til fil."

#: src/inc.c:1303
msgid "Socket error."
msgstr "Sokkel fejl."

#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1309 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:760
#: src/send_message.c:966
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr ""

#: src/inc.c:1315
#, fuzzy
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "postkasse er låst\n"

#: src/inc.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mailbox er låst:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1325 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:946
msgid "Authentication failed."
msgstr "Godkendelses fejlede."

#: src/inc.c:1330 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:949
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Godkendelsesfejl:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1335 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:970
#, fuzzy
msgid "Session timed out."
msgstr "tid udløbet\n"

#: src/inc.c:1376
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Hentning afbrudt\n"

#: src/inc.c:1478
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n"

#: src/inputdialog.c:146
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:"

#: src/inputdialog.c:148
msgid "Input password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: src/logwindow.c:68
msgid "Protocol log"
msgstr "Protokol log"

#: src/main.c:215
msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n"

#: src/main.c:517
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"

#: src/main.c:520
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [adresse]    åbner nyt meddelelses vindue"

#: src/main.c:521
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
"  --attach fil1 [fil2]...\n"
"                         åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n"
"                         ."

#: src/main.c:524
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              modtager nye meddelelser"

#: src/main.c:525
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          modtager nye meddelelser fra alle konti"

#: src/main.c:526
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 send alle meddelelser i kø"

#: src/main.c:527
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status [mappe]...   viser antal meddelelser"

#: src/main.c:528
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr ""
"  --status-full [mappe]...\n"
"                         viser status for hver mappe"

#: src/main.c:530
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
msgstr ""

#: src/main.c:531
msgid ""
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
msgstr ""

#: src/main.c:533
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
msgstr ""

#: src/main.c:535
#, fuzzy
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
msgstr "  --debug                debug mode"

#: src/main.c:536
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                debug mode"

#: src/main.c:537
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 viser denne hjælp"

#: src/main.c:538
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              viser version og afslutter"

#: src/main.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr ""
"eller tast `y'.\n"
"\n"

#: src/main.c:684
#, fuzzy
msgid "Filename encoding"
msgstr "Udgående tegnsæt"

#: src/main.c:685
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
"work correctly.\n"
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
"for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/main.c:741
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?"

#: src/main.c:752
msgid "Queued messages"
msgstr "Meddeleser i kø"

#: src/main.c:753
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?"

#: src/main.c:858
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n"
"OpenPGP ikke mulig."

#. remote command mode
#: src/main.c:1134
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "sylpheed kører allerede.\n"

#: src/main.c:1404
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Handlingsopsæt"

#: src/main.c:1405
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:533
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_Filer/_Mappe"

#: src/mainwindow.c:534
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..."

#: src/mainwindow.c:536
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."

#: src/mainwindow.c:537
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..."

#: src/mainwindow.c:538
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe"

#: src/mainwindow.c:539
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."

#: src/mainwindow.c:540
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..."

#: src/mainwindow.c:541
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/Slet _mappe"

#: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:547
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_Filer/_Mappe/---"

#: src/mainwindow.c:543
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "_Hent nye meddelelser"

#: src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper"

#: src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/G_endan mappe træ"

#: src/mainwindow.c:551
msgid "/_File/_Import mbox file..."
msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..."

#: src/mainwindow.c:552
msgid "/_File/_Export to mbox file..."
msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..."

#: src/mainwindow.c:554
#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post"

#: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:150
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_Filer/_Gem som..."

#: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:153
#, fuzzy
msgid "/_File/Page set_up..."
msgstr "/_Filer/_Gem som..."

#: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_Filer/_Udskriv..."

#: src/mainwindow.c:563
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_Filer/_Indsæt fil"

#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_Filer/_Afslut"

#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Redigér/Markér _tråd"

#: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse"

#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Søg meddelelser..."

#: src/mainwindow.c:576
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe"

#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul"

#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ"

#: src/mainwindow.c:582
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked"

#: src/mainwindow.c:584
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie"

#: src/mainwindow.c:586
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst"

#: src/mainwindow.c:588
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"

#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"

#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst"

#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen"

#: src/mainwindow.c:596
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"

#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie"

#: src/mainwindow.c:600
#, fuzzy
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."

#: src/mainwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
msgstr "/_Vis/_Sortere"

#: src/mainwindow.c:603
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"

#: src/mainwindow.c:604
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ"

#: src/mainwindow.c:606
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue"

#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Vis/_Sortere"

#: src/mainwindow.c:609
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden"

#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden"

#: src/mainwindow.c:611
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"

#: src/mainwindow.c:612
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden"

#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden"

#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager"

#: src/mainwindow.c:615
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"

#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden"

#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden"

#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden"

#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden"

#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke"

#: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Vis/_Sortere/---"

#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende"

#: src/mainwindow.c:625
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"

#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden"

#: src/mainwindow.c:629
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Vis/_Trådet"

#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "_Vis/Åbn tråde"

#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde"

#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..."

#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Vis/_Gå til"

#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse"

#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse"

#: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
#: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Vis/_Gå til/---"

#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse"

#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse"

#: src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse"

#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse"

#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste  _markéret meddelelse"

#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse"

#: src/mainwindow.c:654
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."

#: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:174
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk"

#: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:187
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)"

#: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:229
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:231
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)"

#: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:247
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:762 src/summaryview.c:461
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue"

#: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Vis/_Kilde"

#: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
#, fuzzy
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Vis/Alle _hoveder"

#: src/mainwindow.c:766
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt"

#: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:263
msgid "/_Message"
msgstr "/_Meddelelse"

#: src/mainwindow.c:769
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"

#: src/mainwindow.c:770
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"

#: src/mainwindow.c:772
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"

#: src/mainwindow.c:774
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse"

#: src/mainwindow.c:776
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"

#: src/mainwindow.c:778
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"

#: src/mainwindow.c:779
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø"

#: src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:782 src/mainwindow.c:789
#: src/mainwindow.c:794 src/mainwindow.c:797 src/mainwindow.c:808
#: src/mainwindow.c:810 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:266
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/---"
msgstr "/_Meddelelse/---"

#: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse"

#: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:267
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/_Meddelelse/_Besvar"

#: src/mainwindow.c:784
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til"

#: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle"

#: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender"

#: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle"

#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/_Meddelelse/_Videresend"

#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:276
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"

#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér"

#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..."

#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..."

#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér"

#: src/mainwindow.c:799
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér"

#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring"

#: src/mainwindow.c:801
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---"

#: src/mainwindow.c:802
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst"

#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"

#: src/mainwindow.c:805
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst"

#: src/mainwindow.c:807
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst"

#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/_Meddelelse/_Slet"

#: src/mainwindow.c:811
#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"

#: src/mainwindow.c:812
#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post"

#: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:280
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen"

#: src/mainwindow.c:818
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"

#: src/mainwindow.c:821
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"

#: src/mainwindow.c:823
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"

#: src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:287
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter"

#: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:289
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk"

#: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra"

#: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til"

#: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne"

#: src/mainwindow.c:835
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"

#: src/mainwindow.c:837
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse"

#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser"

#: src/mainwindow.c:847
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
msgstr "Udfør markéret process"

#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue"

#: src/mainwindow.c:851
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Opsæt"

#: src/mainwindow.c:852
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..."

#: src/mainwindow.c:854
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..."

#: src/mainwindow.c:856
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..."

#: src/mainwindow.c:858
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..."

#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Opsæt/---"

#: src/mainwindow.c:861
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..."

#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..."

#: src/mainwindow.c:865
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..."

#: src/mainwindow.c:867
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..."

#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/_Hjælp/_Vejledning"

#: src/mainwindow.c:872
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk"

#: src/mainwindow.c:873
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk"

#: src/mainwindow.c:874
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/_Hjælp/_OSS"

#: src/mainwindow.c:875
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk"

#: src/mainwindow.c:876
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk"

#: src/mainwindow.c:877
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk"

#: src/mainwindow.c:878
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk"

#: src/mainwindow.c:879
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk"

#: src/mainwindow.c:880
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Command line options"
msgstr "Kommando linie ikke opsat."

#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Help/---"
msgstr "/_Hjælp/---"

#: src/mainwindow.c:924
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Opretter hoved vindue...\n"

#: src/mainwindow.c:1102
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n"

#: src/mainwindow.c:1189 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2508
#: src/summaryview.c:4066 src/summaryview.c:4195 src/summaryview.c:4572
msgid "done.\n"
msgstr "Afsluttet.\n"

#: src/mainwindow.c:1307 src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1373
msgid "Untitled"
msgstr "Uden titel"

#: src/mainwindow.c:1374
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/mainwindow.c:1721
msgid "Offline"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1722
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1739
#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
msgstr "Tøm Slettet"

#: src/mainwindow.c:1740
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"

#: src/mainwindow.c:1770
msgid "Add mailbox"
msgstr "Ny mailbox"

#: src/mainwindow.c:1771
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Indtast sti til mailbox.\n"
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
"gennemsøgt automatisk."

#: src/mainwindow.c:1777 src/setup.c:49
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede."

#: src/mainwindow.c:1782 src/setup.c:56
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

#: src/mainwindow.c:1788 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"Fejl i oprettelse af mailbox.\n"
"Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder."

#: src/mainwindow.c:2305
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Mappe visning"

#: src/mainwindow.c:2324
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning"

#: src/mainwindow.c:2520 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Svar"

#: src/mainwindow.c:2521
#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
msgstr "Svar til alle"

#: src/mainwindow.c:2522
#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/_Svar til/_Afsender"

#: src/mainwindow.c:2523
#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"

#: src/mainwindow.c:2528 src/summaryview.c:422
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Videresend"

#: src/mainwindow.c:2529 src/summaryview.c:423
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"

#: src/mainwindow.c:2530 src/summaryview.c:424
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/_Omdirigér"

#: src/mainwindow.c:2992
msgid "Icon _and text"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2993
#, fuzzy
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon"

#: src/mainwindow.c:2995
msgid "_Icon"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:2996
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"

#: src/mainwindow.c:2997
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "Ingen"

#: src/mainwindow.c:3027
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3038
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/mainwindow.c:3312
msgid "Exit this program?"
msgstr "Afslut program?"

#: src/mainwindow.c:3942
#, fuzzy
msgid "Command line options"
msgstr "Kommando linie ikke opsat."

#: src/mainwindow.c:3955
#, fuzzy
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n"

#: src/mainwindow.c:3963
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [folder]...\n"
"--status-full [folder]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3980
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
"receive new messages\n"
"receive new messages of all accounts\n"
"send all queued messages\n"
"show the total number of messages\n"
"show the status of each folder\n"
"open message in new window\n"
"specify directory which stores configuration files\n"
"exit Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""

#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
msgstr "Søg i aktuel meddelelse"

#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
msgstr "Søg tekst:"

#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:345
msgid "Case sensitive"
msgstr "Stor / små forskel"

#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
msgstr "Søgning fejlede"

#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet."

#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?"

#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?"

#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
msgstr "Søgning afsluttet"

#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog"

#: src/messageview.c:316
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n"

#: src/messageview.c:341
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: src/messageview.c:346
msgid "Attachments"
msgstr "Vedhæftet"

#: src/messageview.c:397
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr ""

#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3624
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."

#: src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
msgstr "/_Åbn"

#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
msgstr "/Åbn _med..."

#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Vis som tekst"

#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
msgstr "/_Gem som..."

#: src/mimeview.c:139
#, fuzzy
msgid "/Save _all..."
msgstr "/_Gem som..."

#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Udskriv..."

#: src/mimeview.c:143
#, fuzzy
msgid "/_Reply/_Reply"
msgstr "/_Vis/_Svar til"

#: src/mimeview.c:144
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _all"
msgstr "Svar til alle"

#: src/mimeview.c:146
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
msgstr "/_Svar til/_Afsender"

#: src/mimeview.c:148
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"

#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Check signatur"

#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Opretter MIME visning...\n"

#: src/mimeview.c:209
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME type"

#: src/mimeview.c:329
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Vælg \"Check signatur\""

#: src/mimeview.c:641
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:663
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/Åbn _med..."

#: src/mimeview.c:667
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/_Vis som tekst"

#: src/mimeview.c:671
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/_Gem som..."

#: src/mimeview.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n"

#: src/mimeview.c:722
#, fuzzy
msgid "_Check signature"
msgstr "/_Check signatur"

#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse."

#: src/mimeview.c:1090
#, fuzzy
msgid "Can't save the attachments."
msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'."

#: src/mimeview.c:1179
msgid "Open with"
msgstr "Åbn med"

#: src/mimeview.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Indtast kommando til til åbning af fil:\n"
"(`%s' bilver erstattet med fil navn)"

#: src/mimeview.c:1211
msgid "Opening executable file"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:1212
msgid ""
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
"security.\n"
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""

#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
msgstr "Adganssætning"

#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
msgstr "[ingen bruger ID]"

#: src/passphrase.c:255
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sIndtast adgangssætning:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s) an\n"

#: src/passphrase.c:259
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n"
"\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:441
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Åbner konti egenskaber...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:481
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Konto%d"

#: src/prefs_account_dialog.c:502
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Opsæt af ny konto"

#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
msgstr "Konto opsæt"

#: src/prefs_account_dialog.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Opretter konto egenskaber...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:703
msgid "Receive"
msgstr "Modtag"

#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:705
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "Send"

#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:707
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "Opret"

#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:714
msgid "Privacy"
msgstr "Privat"

#: src/prefs_account_dialog.c:565
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2271
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"

#: src/prefs_account_dialog.c:624
msgid "Name of this account"
msgstr "Navn på denne konto"

#: src/prefs_account_dialog.c:633
msgid "Set as default"
msgstr "Standard konto"

#: src/prefs_account_dialog.c:637
msgid "Personal information"
msgstr "Personlige informationener"

#: src/prefs_account_dialog.c:646
msgid "Full name"
msgstr "Fuldt navn"

#: src/prefs_account_dialog.c:652
msgid "Mail address"
msgstr "E-post adresse"

#: src/prefs_account_dialog.c:658
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: src/prefs_account_dialog.c:682
msgid "Server information"
msgstr "Server data"

#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:707
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:709
msgid "None (local)"
msgstr "Ingen (lokal)"

#: src/prefs_account_dialog.c:722
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:761
msgid "News server"
msgstr "Nyheds server"

#: src/prefs_account_dialog.c:767
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server til modtagelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:773
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP server (afsendelse)"

#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
msgid "User ID"
msgstr "Bruger ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

#: src/prefs_account_dialog.c:868
#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Dennes server kræver godkendelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:882
msgid "Remove after"
msgstr "Slet efter"

#: src/prefs_account_dialog.c:891
msgid "days"
msgstr "dage"

#: src/prefs_account_dialog.c:908
#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "(0 dage: slet straks)"

#: src/prefs_account_dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "Download all messages (including already received) on server"
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"

#: src/prefs_account_dialog.c:924
msgid "Receive size limit"
msgstr "Modtagelses størrelse maks."

#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: src/prefs_account_dialog.c:938
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:946
msgid "Default inbox"
msgstr "Standard indbakke"

#: src/prefs_account_dialog.c:966
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"

#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Authentication method"
msgstr "Godkendelses metode"

#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
#: src/prefs_common_dialog.c:926 src/prefs_common_dialog.c:2658
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/prefs_account_dialog.c:997
msgid "Only check INBOX on receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:999
#, fuzzy
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1001
msgid "News"
msgstr "Nyheder"

#: src/prefs_account_dialog.c:1013
#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1030
#, fuzzy
msgid "No limit if 0 is specified."
msgstr "Mangler modtager"

#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto"

#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
msgstr "Hoved"

#: src/prefs_account_dialog.c:1095
msgid "Add Date header field"
msgstr "Tilføj dato linie"

#: src/prefs_account_dialog.c:1096
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Opret meddelelses ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:1103
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Tilføj bruger defineret hoved"

#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1685
#: src/prefs_common_dialog.c:1712
msgid " Edit... "
msgstr " Redigér... "

#: src/prefs_account_dialog.c:1115
msgid "Authentication"
msgstr "Godkendelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1123
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n"
"samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse."

#: src/prefs_account_dialog.c:1212
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse"

#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1084
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"

#: src/prefs_account_dialog.c:1258
msgid "Direct input"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1292
msgid "Command output"
msgstr "Kommando tekst"

#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"

#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1335
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar til"

#: src/prefs_account_dialog.c:1403
#, fuzzy
msgid "PGP sign message by default"
msgstr "Signer altid meddelelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "PGP encrypt message by default"
msgstr "Krypter altid meddelelser"

#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Benyt ASCII format til kodning"

#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Benyt klar tekst underskrift"

#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
msgstr "Underskrifts nøgle"

#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle"

#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
msgstr "Angiv nøgle manuelt"

#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
msgstr "Bruger eller nøgle ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Benyt ikke SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session"

#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1656
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Send (SMTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse"

#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Benyt ublokerende SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1684
#, fuzzy
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1774
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Angiv SMTP port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1780
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Angiv POP3 port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1786
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Angiv IMAP4 port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1792
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Angiv NNTP port"

#: src/prefs_account_dialog.c:1797
msgid "Specify domain name"
msgstr "Angiv domæne navn"

#: src/prefs_account_dialog.c:1818
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP server sti."

#: src/prefs_account_dialog.c:1828
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1831
#, fuzzy
msgid "Clear all message caches on exit"
msgstr "Hent alle meddelelser fra server"

#: src/prefs_account_dialog.c:1876
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Gem sendte meddelelser i"

#: src/prefs_account_dialog.c:1878
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Gem kladde i"

#: src/prefs_account_dialog.c:1880
#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Gem slettede meddelelser i"

#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Gem slettede meddelelser i"

#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Konto navn er ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "E-post adresse ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1960
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP server ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Bruger ID ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1970
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 server ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:1975
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 server ikke angivet"

#: src/prefs_account_dialog.c:1980
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP server ikke angivet."

#: src/prefs_account_dialog.c:2006
msgid "Specified folder is not a queue folder."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:2116
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n"
"til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n"
"Security med OpenPGP ikke."

#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
msgstr "Handlingsopsæt"

#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
msgstr "Menu navn:"

#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
msgstr "Kommandolinie:"

#: src/prefs_actions.c:215
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Menu navn:\n"
" Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n"
"Kommando linie:\n"
" Begynd med:\n"
"   | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n"
"   > for at sende brugers tekst til kommand linie\n"
"   * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n"
" Afslut med:\n"
"   | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n"
"   > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n"
"   & for at køre kommandoen asynkront\n"
" Benut %f som besked filnavn\n"
"   %f er beskedens filnavn\n"
"   %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n"
"   %p er den valgte del af beskeden\n"
"   %u er en brugerdefineret parameter\n"
"   %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n"
"   %s er  den markérede del af beskeden"

#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
msgstr "Erstat "

#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
msgstr " Syntaks hjælp"

#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
msgstr "Registrerede handlinger"

#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
msgid "(New)"
msgstr "(Nye)"

#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Menu navn ikke opsat."

#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn."

#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Menu navn er for langt."

#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
msgstr "Kommando linie ikke opsat."

#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange."

#: src/prefs_actions.c:503
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Kommandoen\n"
"%s\n"
"indeholder syntaks fejl."

#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
msgstr "Slet handling"

#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?"

#: src/prefs_common_dialog.c:683
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n"

#: src/prefs_common_dialog.c:687
msgid "Common Preferences"
msgstr "Generelt opsæt"

#: src/prefs_common_dialog.c:709
msgid "Display"
msgstr "Vis"

#: src/prefs_common_dialog.c:711
#, fuzzy
msgid "Junk mail"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:717
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:771
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Automatisk hentning af ny post"

#: src/prefs_common_dialog.c:773 src/prefs_common_dialog.c:1200
msgid "every"
msgstr "hver"

#: src/prefs_common_dialog.c:785 src/prefs_common_dialog.c:1214
msgid "minute(s)"
msgstr "minut(er)"

#: src/prefs_common_dialog.c:794
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Hent e-post ved programstart"

#: src/prefs_common_dialog.c:796
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:801
#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"

#: src/prefs_common_dialog.c:813 src/prefs_common_dialog.c:2514
#: src/prefs_common_dialog.c:2536 src/prefs_common_dialog.c:2558
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: src/prefs_common_dialog.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."

#: src/prefs_common_dialog.c:828
#, fuzzy
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "Modtager fra lokal spool"

#: src/prefs_common_dialog.c:841
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filter ved modtagelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:847
msgid "Spool path"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:903
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt"

#: src/prefs_common_dialog.c:905
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:912
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Kodning af overførsel"

#: src/prefs_common_dialog.c:935
#, fuzzy
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n"
"besked inholder andet end ASCII tegn."

#: src/prefs_common_dialog.c:942
#, fuzzy
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "Udgående tegnsæt"

#: src/prefs_common_dialog.c:953
#, fuzzy
msgid "MIME header"
msgstr "Udgående tegnsæt"

#: src/prefs_common_dialog.c:963
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:973
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:984
msgid "(Ex: attach)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:995
#, fuzzy
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "Del linier før afsendelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:1001
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1080 src/prefs_common_dialog.c:1469
#: src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "Generel"

#: src/prefs_common_dialog.c:1095
msgid "Signature separator"
msgstr "Underskriftsdeling"

#: src/prefs_common_dialog.c:1104
msgid "Insert automatically"
msgstr "Tilføj automatisk"

#: src/prefs_common_dialog.c:1106 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "Besvar"

#: src/prefs_common_dialog.c:1114
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:1116
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Citat af meddelelse i svar"

#: src/prefs_common_dialog.c:1118
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "Svar knap starter svar til mail liste"

#: src/prefs_common_dialog.c:1120
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr ""

#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1124 src/prefs_common_dialog.c:2477
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1131
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Start automatisk ekstern editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1141
msgid "Undo level"
msgstr "Fortryd niveauer"

#: src/prefs_common_dialog.c:1161
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Del linier ved"

#: src/prefs_common_dialog.c:1173
msgid "characters"
msgstr "tegn"

#: src/prefs_common_dialog.c:1183
msgid "Wrap quotation"
msgstr "Del citat linier"

#: src/prefs_common_dialog.c:1189
msgid "Wrap on input"
msgstr "Del ved indtastning"

#: src/prefs_common_dialog.c:1198
#, fuzzy
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "Gem i Kladde"

#: src/prefs_common_dialog.c:1223
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Normal"

#: src/prefs_common_dialog.c:1228
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1280
msgid "Reply format"
msgstr "Svar format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1295 src/prefs_common_dialog.c:1337
msgid "Quotation mark"
msgstr "Citat tegn"

#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1322
msgid "Forward format"
msgstr "Videresend format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1369
msgid " Description of symbols "
msgstr " Beskrivelse af symboler "

#: src/prefs_common_dialog.c:1398
msgid "Enable Spell checking"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default language:"
msgstr "Standard underskriftsnøgle"

#: src/prefs_common_dialog.c:1477
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "Tekst"

#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1489
#, fuzzy
msgid "Folder View"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1497
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:1499
#, fuzzy
msgid "Display message number columns in the folder view"
msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:1508
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end"

#: src/prefs_common_dialog.c:1523
msgid "letters"
msgstr "bogstaver"

#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1529
msgid "Summary View"
msgstr "Meddelelses visning"

#: src/prefs_common_dialog.c:1538
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender"

#: src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Expand threads"
msgstr "Åbn tråde"

#: src/prefs_common_dialog.c:1548 src/prefs_common_dialog.c:2901
#: src/prefs_common_dialog.c:2939
msgid "Date format"
msgstr "Dato format"

#: src/prefs_common_dialog.c:1569
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... "

#: src/prefs_common_dialog.c:1575
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:1585
#, fuzzy
msgid "Default character encoding"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"

#: src/prefs_common_dialog.c:1599
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1605
#, fuzzy
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende"

#: src/prefs_common_dialog.c:1619
#, fuzzy
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
"Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n"
"tegnsæt for den valgte locale."

#: src/prefs_common_dialog.c:1681
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Benyt farver i meddelelser"

#: src/prefs_common_dialog.c:1696
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n"
"tegn (kun japansk)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1703
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue"

#: src/prefs_common_dialog.c:1710
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"

#: src/prefs_common_dialog.c:1722
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1724
#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet"

#: src/prefs_common_dialog.c:1728
#, fuzzy
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue"

#: src/prefs_common_dialog.c:1741
msgid "Line space"
msgstr "Linie afstand"

#: src/prefs_common_dialog.c:1755 src/prefs_common_dialog.c:1793
msgid "pixel(s)"
msgstr "punkter"

#: src/prefs_common_dialog.c:1760
msgid "Scroll"
msgstr "Scrol"

#: src/prefs_common_dialog.c:1767
msgid "Half page"
msgstr "Halv side"

#: src/prefs_common_dialog.c:1773
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Blød scroll"

#: src/prefs_common_dialog.c:1779
msgid "Step"
msgstr "Skrift"

#: src/prefs_common_dialog.c:1799
msgid "Images"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1807
#, fuzzy
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder"

#: src/prefs_common_dialog.c:1809
#, fuzzy
msgid "Display images as inline"
msgstr "Hoved opsæt"

#: src/prefs_common_dialog.c:1895
#, fuzzy
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1907
#, fuzzy
msgid "Learning command:"
msgstr "Udfør"

#: src/prefs_common_dialog.c:1916
#, fuzzy
msgid "(Select preset)"
msgstr "Vælg nøgle"

#: src/prefs_common_dialog.c:1941
msgid "Not Junk"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1956
#, fuzzy
msgid "Classifying command"
msgstr "Udfør"

#: src/prefs_common_dialog.c:1967
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1977
#, fuzzy
msgid "Junk folder"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:1995
#, fuzzy
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2006
#, fuzzy
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:2009
#, fuzzy
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "Slet mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:2012
#, fuzzy
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "Slet mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:2017
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2059
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Check signatur automatisk"

#: src/prefs_common_dialog.c:2062
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"

#: src/prefs_common_dialog.c:2065
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Gem  adgangssætning midlertidigt i hukommelsen"

#: src/prefs_common_dialog.c:2080
msgid "Expired after"
msgstr "Udløb efter"

#: src/prefs_common_dialog.c:2093
msgid "minute(s) "
msgstr "minut(er)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2107
#, fuzzy
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr ""
"(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n"
" for hele sessionen)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2116
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes"

#: src/prefs_common_dialog.c:2121
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker"

#: src/prefs_common_dialog.c:2190
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt"

#: src/prefs_common_dialog.c:2194
#, fuzzy
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe"

#: src/prefs_common_dialog.c:2201
#, fuzzy
msgid "Remember last selected message"
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"

#: src/prefs_common_dialog.c:2205
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue"

#: src/prefs_common_dialog.c:2209
#, fuzzy
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post"

#: src/prefs_common_dialog.c:2211
#, fuzzy
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "Hent e-post ved programstart"

#: src/prefs_common_dialog.c:2219
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2231
#, fuzzy
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')"

#: src/prefs_common_dialog.c:2240
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2243
#, fuzzy
msgid "Display tray icon"
msgstr "Vis navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:2245
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2247
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2257
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Vælg tast bindinger... "

#: src/prefs_common_dialog.c:2263 src/select-keys.c:348
msgid "Other"
msgstr "Anden"

#: src/prefs_common_dialog.c:2267
#, fuzzy
msgid "External commands"
msgstr "Udfør"

#: src/prefs_common_dialog.c:2320
msgid "Receive dialog"
msgstr "Vis modtag billede"

#: src/prefs_common_dialog.c:2330
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Vis modtag billede"

#: src/prefs_common_dialog.c:2340
msgid "Always"
msgstr "Altid"

#: src/prefs_common_dialog.c:2341
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: src/prefs_common_dialog.c:2348
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl"

#: src/prefs_common_dialog.c:2351
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel"

#: src/prefs_common_dialog.c:2362
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik"

#: src/prefs_common_dialog.c:2364
msgid "On exit"
msgstr "Ved afslut"

#: src/prefs_common_dialog.c:2372
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Spørg ved afslut"

#: src/prefs_common_dialog.c:2379
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Tøm Slettet ved afslut"

#: src/prefs_common_dialog.c:2381
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Spørg før tømning"

#: src/prefs_common_dialog.c:2385
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Advar ved meddelelser i kø"

#: src/prefs_common_dialog.c:2440
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2449
msgid "Web browser"
msgstr "Web browser"

#: src/prefs_common_dialog.c:2461 src/prefs_common_dialog.c:3914
#: src/prefs_common_dialog.c:3935
#, fuzzy
msgid "(Default browser)"
msgstr "Standard indbakke"

#: src/prefs_common_dialog.c:2502
#, fuzzy
msgid "Use external program for printing"
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:2524
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post"

#: src/prefs_common_dialog.c:2546
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:2605
#, fuzzy
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."

#: src/prefs_common_dialog.c:2608
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2615
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Socket I/O timeout:"

#: src/prefs_common_dialog.c:2628
msgid "second(s)"
msgstr "sekund(er)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2656
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatisk (Anbefalet)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2661
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2663
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2665
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2666
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2668
#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Western European (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2672
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2674
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2675
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2676
#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2678
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2680
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2681
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2683
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2684
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2686
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2688
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2689
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2690
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2691
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2693
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2695
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (EUC-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2696
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Japanese (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2699
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2700
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2701
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2704
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2707
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2709
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2877
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "kort ugedags navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:2878
msgid "the full weekday name"
msgstr "Ugedags navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:2879
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "kort måneds navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:2880
msgid "the full month name"
msgstr "måneds navn"

#: src/prefs_common_dialog.c:2881
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"

#: src/prefs_common_dialog.c:2882
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "århundrede (år/100)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2883
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "dag i måned som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2884
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "time som tal (24 timers visning)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2885
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "time som tal (12 timers visning)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2886
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "århundrede som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "måned som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2888
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "minut som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2889
msgid "either AM or PM"
msgstr "enten AM eller PM"

#: src/prefs_common_dialog.c:2890
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "sekund som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2891
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "ugedag som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2892
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "ønsket dato format for nuværende locale"

#: src/prefs_common_dialog.c:2893
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "de sidste to cifre i året"

#: src/prefs_common_dialog.c:2894
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "året som tal"

#: src/prefs_common_dialog.c:2895
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "tidszone som navn eller forkortelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:2916
msgid "Specifier"
msgstr "Vælger"

#: src/prefs_common_dialog.c:2917
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: src/prefs_common_dialog.c:2957
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"

#: src/prefs_common_dialog.c:3038
msgid "Set message colors"
msgstr "Angiv meddelelses farve"

#: src/prefs_common_dialog.c:3046
msgid "Colors"
msgstr "Farve"

#: src/prefs_common_dialog.c:3080
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Citeret tekst - 1. niveau"

#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Citeret tekst - 2. niveau"

#: src/prefs_common_dialog.c:3092
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur"

#: src/prefs_common_dialog.c:3098
msgid "URI link"
msgstr "URI-Link"

#: src/prefs_common_dialog.c:3105
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Genbrug citat farver"

#: src/prefs_common_dialog.c:3172
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Vælg farve for nivau 1"

#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Vælg farve for nivau 2"

#: src/prefs_common_dialog.c:3178
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Vælg farve for nivau 3"

#: src/prefs_common_dialog.c:3181
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Vælg farve for URI"

#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Description of symbols"
msgstr "Beskrivelse af symboler"

#: src/prefs_common_dialog.c:3377
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Dato\n"
"Fra\n"
"Afsenders fulde navn\n"
"Afsenders fornavn\n"
"Afsenders initaler\n"
"Emne\n"
"Til\n"
"CC\n"
"Nyhedsgrupper\n"
"Meddelelses ID"

#: src/prefs_common_dialog.c:3390
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Hvis x er valgt vises expr"

#: src/prefs_common_dialog.c:3394
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Meddelelses krop\n"
"Citeret meddelelses krop\n"
"Meddelelses krop uden signatur\n"
"Citeret meddelelses krop uden signatur\n"
"%"

#: src/prefs_common_dialog.c:3402
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"\\\n"
"?\n"
"{\n"
"}"

#: src/prefs_common_dialog.c:3456
msgid "Key bindings"
msgstr "Tast bindinger"

#: src/prefs_common_dialog.c:3469
#, fuzzy
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " Vælg tast bindinger... "

#: src/prefs_common_dialog.c:3479 src/prefs_common_dialog.c:3803
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/prefs_common_dialog.c:3482 src/prefs_common_dialog.c:3812
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Gl. Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
msgstr "Bruger defineret hoved opsæt"

#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
msgid " Delete "
msgstr " Slet "

#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
msgstr "Brugerdef. hoved"

#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
msgstr "Hoved navn ikke opsat."

#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
msgstr "Slet hoved"

#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Virklig slette denne hoved linie?"

#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"

#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
msgstr "Hoved opsæt"

#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
msgstr "Hoved navn"

#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Viste hoved linier"

#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
msgstr "Skulte hoved linier"

#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier"

#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Hent hoved konfiguration...\n"

#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Gem hoved konfiguration...\n"

#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen."

#: src/prefs_display_items.c:125
#, fuzzy
msgid "Display items setting"
msgstr "Hoved opsæt"

#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240
msgid "Available items"
msgstr "Mulige oplysninger"

#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284
msgid "Displayed items"
msgstr "Viste oplysninger"

#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328
msgid " Revert to default "
msgstr " Standard indstilling "

#: src/prefs_filter.c:208
#, fuzzy
msgid "Filter settings"
msgstr "Filter opsæt"

#: src/prefs_filter.c:252
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?"

#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
msgstr "Slet regel"

#: src/prefs_filter_edit.c:236
#, fuzzy
msgid "Filter rule"
msgstr "Slet regel"

#: src/prefs_filter_edit.c:270
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:272
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:293
msgid "Perform the following actions:"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:496
msgid "To or Cc"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:497
#, fuzzy
msgid "Any header"
msgstr "Alle hoved linier"

#: src/prefs_filter_edit.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit header..."
msgstr "Hoved"

#: src/prefs_filter_edit.c:501
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "Meddelelse"

#: src/prefs_filter_edit.c:502
msgid "Result of command"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:504
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:97
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "Markér"

#: src/prefs_filter_edit.c:509
#, fuzzy
msgid "Has color label"
msgstr "/Farve la_bel"

#: src/prefs_filter_edit.c:510
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "Vedhæftet"

#: src/prefs_filter_edit.c:523
msgid "contains"
msgstr "indholder"

#: src/prefs_filter_edit.c:525
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "indholder ikke"

#: src/prefs_filter_edit.c:527
msgid "is"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:529
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:532
msgid "match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:534
msgid "doesn't match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "is larger than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:546
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:555
msgid "is longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:556
msgid "is shorter than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:566
msgid "matches to status"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:567
#, fuzzy
msgid "doesn't match to status"
msgstr "indholder ikke"

#: src/prefs_filter_edit.c:669
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "Ned"

#: src/prefs_filter_edit.c:670
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "/_Kopier..."

#: src/prefs_filter_edit.c:671
msgid "Don't receive"
msgstr "Modtag ikke"

#: src/prefs_filter_edit.c:672
#, fuzzy
msgid "Delete from server"
msgstr "Slet mappe"

#: src/prefs_filter_edit.c:675
#, fuzzy
msgid "Set mark"
msgstr "Kommentar"

#: src/prefs_filter_edit.c:676
#, fuzzy
msgid "Set color"
msgstr "Angiv meddelelses farve"

#: src/prefs_filter_edit.c:677
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/_Markér/_Læst"

#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
msgstr "Videresend"

#: src/prefs_filter_edit.c:682
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/Videresend som _vedhæftet"

#: src/prefs_filter_edit.c:683
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "/_Omdirigér"

#: src/prefs_filter_edit.c:687
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "Udfør"

#: src/prefs_filter_edit.c:690
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
#, fuzzy
msgid "folder:"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_filter_edit.c:1020
#, fuzzy
msgid "day(s)"
msgstr "dage"

#: src/prefs_filter_edit.c:1099
#, fuzzy
msgid "address:"
msgstr "Adresse"

#: src/prefs_filter_edit.c:1516
#, fuzzy
msgid "Edit header list"
msgstr "Hoved"

#: src/prefs_filter_edit.c:1539
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "Hoved"

#: src/prefs_filter_edit.c:1551
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "Hoved"

#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
msgstr "Kommando linie ikke opsat."

#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "Destination ikke valgt."

#: src/prefs_filter_edit.c:1893
msgid "Invalid condition exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1916
#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Mangler modtager"

#: src/prefs_filter_edit.c:1942
msgid "Invalid action exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1951
#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
msgstr "Kommando linie ikke opsat."

#: src/prefs_filter_edit.c:1953
#, fuzzy
msgid "Action not exist."
msgstr "%s: fil findes ikke\n"

#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
msgstr "Mappe egenskaber"

#: src/prefs_folder_item.c:186
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Vælger"

#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten"

#: src/prefs_folder_item.c:249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser"

#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:129
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Benyt til undermapper"

#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
msgstr "benyt også ved svar"

#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
msgid "Reply-To:"
msgstr "Svar til:"

#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
msgid "Match any of the following"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser"

#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe"

#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
#, fuzzy
msgid "Search subfolders"
msgstr "Gennemsøg mappe"

#: src/prefs_summary_column.c:72
msgid "Mark"
msgstr "Markér"

#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:74
msgid "Attachment"
msgstr "Vedhæftet"

#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
#: src/summaryview.c:5082
msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
#: src/summaryview.c:5085
msgid "From"
msgstr "Fra"

#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
#: src/summaryview.c:5087
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:79
msgid "Number"
msgstr "Nummer"

#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5093
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Til:"

#: src/prefs_summary_column.c:189
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n"

#: src/prefs_summary_column.c:198
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Opsæt oversigt"

#: src/prefs_summary_column.c:213
#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."

#: src/prefs_template.c:164
msgid "Template name"
msgstr "Skabelon navn"

#: src/prefs_template.c:227
msgid "Register"
msgstr "Registrere"

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Substitute "
msgstr " Erstat "

#: src/prefs_template.c:245
msgid " Symbols "
msgstr " Symbol "

#: src/prefs_template.c:259
msgid "Registered templates"
msgstr "Registrerede skabloner"

#: src/prefs_template.c:281
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

#: src/prefs_template.c:402
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"

#: src/prefs_template.c:479
msgid "Template format error."
msgstr "Skabelon format fejl."

#: src/prefs_template.c:565
msgid "Delete template"
msgstr "Slet Skabelon"

#: src/prefs_template.c:566
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?"

#: src/prefs_toolbar.c:39
#, fuzzy
msgid "---- Separator ----"
msgstr "Operations tegn"

#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
msgstr "Hent"

#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Hent ny post"

#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
msgstr "Hent alt"

#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Hent ny post fra alle konti"

#: src/prefs_toolbar.c:47
#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Slet mappe"

#: src/prefs_toolbar.c:48
#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
msgstr "Slet mappe"

#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"

#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
msgstr "Opret ny meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
msgstr "Besvar meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
msgstr "Besvar alle"

#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
msgstr "Svar til alle"

#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
msgstr "Videresend meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
msgstr "Slet meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:69
#, fuzzy
msgid "Set as junk mail"
msgstr "Standard konto"

#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
msgstr ""

#: src/prefs_toolbar.c:72
#, fuzzy
msgid "Set as not junk mail"
msgstr "Standard konto"

#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
msgstr "Næste ulæste"

#: src/prefs_toolbar.c:78
#, fuzzy
msgid "Previous unread message"
msgstr "Næste ulæste"

#: src/prefs_toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Søg"

#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
msgstr "Søg meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

#: src/prefs_toolbar.c:84
#, fuzzy
msgid "Print message"
msgstr "Sende meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:86
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Skrift"

#: src/prefs_toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Stop receiving"
msgstr "Server til modtagelse"

#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
msgstr "Udfør markéret process"

#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
msgstr "Opsæt"

#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
msgstr "Generelt opsæt"

#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
msgstr "Sende meddelelse"

#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
msgstr "Send senere"

#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Læg i kø og send senere"

#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
msgstr "Kladde"

#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Gem i Kladde"

#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Indæst"

#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
msgstr "Insæt fil"

#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
msgstr "Vedhæft"

#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
msgstr "Vedhæft fil"

#: src/prefs_toolbar.c:118
#, fuzzy
msgid "Append signature"
msgstr "DÅRLIG underskrift"

#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Redigér med ekstern Editor"

#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
msgstr "Linie deling"

#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier"

#: src/prefs_toolbar.c:227
#, fuzzy
msgid "Customize toolbar"
msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..."

#: src/prefs_toolbar.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
"rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen."

#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
msgstr ""

#: src/printing.c:524
#, fuzzy
msgid "(Default print command)"
msgstr "Udfør"

#: src/printing.c:534
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"Udskriv kommando er ugyldig:\n"
"`%s'"

#: src/progressdialog.c:58
msgid "Creating progress dialog...\n"
msgstr "Opretter dialog...\n"

#: src/progressdialog.c:137
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/progressdialog.c:145
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Egenskaber"

#: src/query_search.c:425
#, fuzzy
msgid "_Save as search folder"
msgstr "Gennemsøg mappe"

#: src/query_search.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Message not found."
msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n"

#: src/query_search.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "1 message found."
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"

#: src/query_search.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages found."
msgstr "%d meddelelse fundet.\n"

#: src/query_search.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "Gennemsøger mappe %s ..."

#: src/query_search.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Filtrering..."

#: src/query_search.c:696 src/rpop3.c:672 src/summaryview.c:2195
msgid "(No Date)"
msgstr "(Ingen dato)"

#: src/query_search.c:890
#, fuzzy
msgid "Save as search folder"
msgstr "Gennemsøg mappe"

#: src/query_search.c:911
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Afbryd handling"

#: src/query_search.c:926
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Fil navn"

#: src/quick_search.c:95
msgid "All"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:98
#, fuzzy
msgid "Have color label"
msgstr "/Farve la_bel"

#: src/quick_search.c:99
#, fuzzy
msgid "Have attachment"
msgstr "Vedhæftet"

#: src/quick_search.c:101
msgid "Within 1 day"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:102
#, fuzzy
msgid "Last 5 days"
msgstr "Efternavn"

#: src/quick_search.c:111
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Søg"

#: src/quick_search.c:129
msgid "Search for Subject or From"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle."

#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Underskrift fra %s\n"

#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Fejl ved verificering af underskrift"

#: src/rpop3.c:242
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
#, fuzzy
msgid "_Get"
msgstr "Hent"

#: src/rpop3.c:248
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/rpop3.c:249
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Om"

#: src/rpop3.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
msgstr "Slet mappe"

#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5091
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: src/rpop3.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."

#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n"

#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
msgstr "fejl under POP3 session\n"

#: src/rpop3.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr "fejl under POP3 session\n"

#: src/rpop3.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"

#: src/rpop3.c:846
#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..."

#: src/rpop3.c:855 src/rpop3.c:868
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "Ingen nye meddelelser."

#: src/rpop3.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d messages"
msgstr "Slet meddelelse(er)"

#: src/rpop3.c:939 src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:1001 src/rpop3.c:1196
#: src/send_message.c:830
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Afslutter..."

#: src/rpop3.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
msgstr "Modtager nu meddelelse"

#: src/rpop3.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened message %d"
msgstr "Sende meddelelse"

#: src/rpop3.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
msgstr "Modtager nu meddelelse"

#: src/rpop3.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
msgstr "Modtager meddelelse fra %s..."

#: src/rpop3.c:1148
#, fuzzy
msgid "Delete messages"
msgstr "Slet meddelelse(er)"

#: src/rpop3.c:1149
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""

#: src/select-keys.c:107
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "Vælg nøgle for '%s' "

#: src/select-keys.c:110
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c"

#: src/select-keys.c:293
msgid "Select Keys"
msgstr "Vælg nøgle"

#: src/select-keys.c:321
msgid "Key ID"
msgstr "Nøgle ID"

#: src/select-keys.c:324
msgid "Val"
msgstr "Val"

#: src/select-keys.c:473
msgid "Add key"
msgstr "Tilføj nøgle"

#: src/select-keys.c:474
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:"

#: src/select-keys.c:490
#, fuzzy
msgid "Trust key"
msgstr "Genvejstast"

#: src/select-keys.c:491
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""

#: src/send_message.c:197
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n"

#: src/send_message.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"

#: src/send_message.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n"

#: src/send_message.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."

#: src/send_message.c:720
msgid "Connecting"
msgstr "Forbinder"

#: src/send_message.c:722
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..."

#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:765
#, fuzzy
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post."

#: src/send_message.c:803
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Sender HELO..."

#: src/send_message.c:804 src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
msgid "Authenticating"
msgstr "Godkender"

#: src/send_message.c:805 src/send_message.c:810
msgid "Sending message..."
msgstr "Sende meddelelse..."

#: src/send_message.c:808
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Sender EHLO..."

#: src/send_message.c:817
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Sender MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:818 src/send_message.c:822 src/send_message.c:827
msgid "Sending"
msgstr "Sender"

#: src/send_message.c:821
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Sender RCPT TO..."

#: src/send_message.c:826
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Sender DATA..."

#: src/send_message.c:858
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)"

#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr ""

#: src/send_message.c:892
msgid "Sending message"
msgstr "Sende Meddelelse"

#: src/send_message.c:937 src/send_message.c:961
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr ""
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
"%s"

#: src/send_message.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved afsendelse meddelelse:\n"
"%s"

#: src/send_message.c:957
#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"

#: src/send_message.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n"

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Mailbox opsætning"

#: src/setup.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If you are unsure, just select OK."
msgstr ""
"Indtast sti til mailbox.\n"
"Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n"
"gennemsøgt automatisk."

#: src/sigstatus.c:116
#, fuzzy
msgid "Signature check result"
msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue"

#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
msgstr "Undersøger signatur"

#: src/sigstatus.c:208
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s fra \"%s\""

#: src/sigstatus.c:232
msgid "No signature found"
msgstr "Underskrift ikke fundet"

#: src/sigstatus.c:239
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "God underskrift fra \"%s\""

#: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776
msgid "Good signature"
msgstr "Underskrift OK"

#: src/sigstatus.c:244
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:250
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:251
#, fuzzy
msgid "Signature valid but expired"
msgstr "Underskrift fra %s\n"

#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\""

#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
msgid "BAD signature"
msgstr "DÅRLIG underskrift"

#: src/sigstatus.c:266
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift"

#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Opretter kilde vindue...\n"

#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "Meddelelses kilde"

#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Viser kilder %s...\n"

#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Kilde"

#: src/sslmanager.c:59
#, fuzzy
msgid "SSL certificate verify failed"
msgstr "SSL forbindelse fejlet"

#: src/sslmanager.c:65
#, c-format
msgid ""
"The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n"
"  %s\n"
"\n"
"Server certificate:\n"
"  Subject: %s\n"
"  Issuer: %s\n"
"\n"
"Do you accept this certificate?"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "/_Omdirigér"

#: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149
msgid "_Temporarily accept"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148
#, fuzzy
msgid "Always _accept"
msgstr "Altid"

#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Abonnere nyhedsgruppe"

#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere."

#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
msgstr "Søg nyhedsgruppe:"

#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
msgstr " Søg "

#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nyhedsgruppe navn"

#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"

#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
msgstr "modereret"

#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
msgstr "kun læses"

#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: src/subscribedialog.c:481
#, fuzzy
msgid "Getting newsgroup list..."
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."

#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste."

#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:883
msgid "Done."
msgstr "Afsluttet."

#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)"

#: src/summaryview.c:416
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/_Svar til"

#: src/summaryview.c:417
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/_Svar til/_Alle"

#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/_Svar til/_Afsender"

#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/_Svar til/_Mail liste"

#: src/summaryview.c:426
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Flyt..."

#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Kopier..."

#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark"
msgstr "/_Markér"

#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Markér/_Markér"

#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Markér/_Slet markéring"

#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Markér/---"

#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Markér/_Ulæst"

#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Markér/_Læst"

#: src/summaryview.c:436
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/_Markér/_Læst"

#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Markér/_Alle læst"

#: src/summaryview.c:439
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Farve la_bel"

#: src/summaryview.c:443
#, fuzzy
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "Standard konto"

#: src/summaryview.c:444
#, fuzzy
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "Standard konto"

#: src/summaryview.c:446
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Redigér _igen"

#: src/summaryview.c:448
#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"

#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Opret filter"

#: src/summaryview.c:451
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/_Opret filter/_Automatisk"

#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra"

#: src/summaryview.c:455
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Opret filter/Efter _Til"

#: src/summaryview.c:457
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne"

#: src/summaryview.c:489
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Opretter oversigt...\n"

#: src/summaryview.c:671
msgid "Process mark"
msgstr "Bearbejder markéring"

#: src/summaryview.c:672
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?"

#: src/summaryview.c:728
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Søger mappe (%s)..."

#: src/summaryview.c:1390
#, fuzzy
msgid "_Search again"
msgstr "Søg igen"

#: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1420
msgid "No more unread messages"
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"

#: src/summaryview.c:1412
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?"

#: src/summaryview.c:1414
msgid "No unread messages."
msgstr "Ingen ulæste meddelelser."

#: src/summaryview.c:1421
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"

#: src/summaryview.c:1429 src/summaryview.c:1438
msgid "No more new messages"
msgstr "Ikke flere nye meddelelser"

#: src/summaryview.c:1430
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?"

#: src/summaryview.c:1432
msgid "No new messages."
msgstr "Ingen nye meddelelser."

#: src/summaryview.c:1439
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?"

#: src/summaryview.c:1447 src/summaryview.c:1456
msgid "No more marked messages"
msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser"

#: src/summaryview.c:1448
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?"

#: src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1459
msgid "No marked messages."
msgstr "Ingen markérede eddelelser."

#: src/summaryview.c:1457
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"

#: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1474
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Ikke flere markérede eddelelser"

#: src/summaryview.c:1466
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?"

#: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1477
msgid "No labeled messages."
msgstr "Ingen markérede meddelelser."

#: src/summaryview.c:1475
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?"

#: src/summaryview.c:1822
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Samler meddelelser via Emne..."

#: src/summaryview.c:2016
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d slettet"

#: src/summaryview.c:2020
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d flyttet"

#: src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2026
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:2025
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d kopieret"

#: src/summaryview.c:2040
msgid " item(s) selected"
msgstr " valgte"

#: src/summaryview.c:2062
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)"

#: src/summaryview.c:2066
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total"

#: src/summaryview.c:2102
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Sorterer oversigt..."

#: src/summaryview.c:2358
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..."

#: src/summaryview.c:2360
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..."

#: src/summaryview.c:2467
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Skriver oversigt (%s)..."

#: src/summaryview.c:2827
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Meddelelse %d er markéret\n"

#: src/summaryview.c:2895
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n"

#: src/summaryview.c:3096
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n"

#: src/summaryview.c:3157
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n"

#: src/summaryview.c:3185
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Slet meddelelse(er)"

#: src/summaryview.c:3186
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?"

#: src/summaryview.c:3260
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..."

#: src/summaryview.c:3298
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n"

#: src/summaryview.c:3358
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n"

#: src/summaryview.c:3390
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Fra og til mappe er ens"

#: src/summaryview.c:3456
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n"

#: src/summaryview.c:3487
#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Fra og til mappe er ens."

#: src/summaryview.c:3667
#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr ""
"Fejl ved bearbejdning af e-post:\n"
"%s"

#: src/summaryview.c:3973 src/summaryview.c:3974
msgid "Building threads..."
msgstr "Opretter tråde"

#: src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4125
msgid "Unthreading..."
msgstr "Fjerner tråde"

#: src/summaryview.c:4418 src/summaryview.c:4479
#, fuzzy, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "Filtrering..."

#: src/summaryview.c:4541
msgid "filtering..."
msgstr "filtrering..."

#: src/summaryview.c:4542
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrering..."

#: src/summaryview.c:4579
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n"

#: src/template.c:171
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "filen %s eksisterer allerede\n"

#: src/textview.c:249
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Opretter tekst vindue...\n"

#: src/textview.c:498
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:832
#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"

#: src/textview.c:856
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:2000
#, fuzzy
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "/_Gem som..."

#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "Opret ny meddelelse"

#: src/textview.c:2018
#, fuzzy
msgid "Add to address _book..."
msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g"

#: src/textview.c:2020
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Normale adresser"

#: src/textview.c:2023
#, fuzzy
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "Web browser"

#: src/textview.c:2025
msgid "Copy this _link"
msgstr ""

#: src/textview.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#: src/textview.c:2179
msgid "Fake URL warning"
msgstr ""

#: src/trayicon.c:139
#, fuzzy
msgid "_Display Sylpheed"
msgstr "Gl. Sylpheed"

#: src/trayicon.c:144
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"

#: src/trayicon.c:148
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti"

#: src/trayicon.c:152
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Sender meddelelse(r) i kø"

#: src/trayicon.c:164
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Afslut"

#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287
#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
msgstr "Gl. Sylpheed"

#~ msgid "Done (no new messages)"
#~ msgstr "Ingen nye meddelelser"

#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
#~ msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't sign the message"
#~ msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø."

#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Overskriv"

#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "Redigér adresse"

#~ msgid " -> "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid " <- "
#~ msgstr " <- "

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid ""
#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n"
#~ "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med "
#~ "musen."

#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
#~ msgstr "/_Funktioner/_Udfør"

#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "Konto indstillinger"

#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
#~ msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
#~ msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier"

#~ msgid "/_View/_Source"
#~ msgstr "/_Vis/_Kilde"

#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n"

#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'"

#~ msgid "%dB"
#~ msgstr "%dB"

#~ msgid "%.1fKB"
#~ msgstr "%.1fkB"

#~ msgid "%.2fMB"
#~ msgstr "%.2fMB"

#~ msgid "%.2fGB"
#~ msgstr "%.2fGB"

#~ msgid "Insert signature"
#~ msgstr "Indsæt underskrift"

#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
#~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Search folder properties"
#~ msgstr "Mappe egenskaber"

#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "Meddelelse:"

#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
#~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?"

#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
#~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?"

#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing encoding"
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "Citat"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Skrifttype"

#~ msgid " [Edited]"
#~ msgstr " [Redigéret]"

#, fuzzy
#~ msgid "Fallback encoding"
#~ msgstr "Udgående tegnsæt"

#~ msgid "Terminated process group id: %d"
#~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d"

#~ msgid "Temporary file: %s"
#~ msgstr "Midlertidig fil: %s"

#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "Instast: fra monitor process\n"

#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
#~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n"

#~ msgid "Couldn't write to file\n"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n"

#~ msgid "Pipe read failed\n"
#~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
#~ "server."
#~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the print command line:\n"
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast udkrift kommando:\n"
#~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)"

#~ msgid ""
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
#~ "if you have the one.\n"
#~ "If you're not sure, just select OK."
#~ msgstr ""
#~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n"
#~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n"
#~ "Hvis du ikke har, så væld OK."

#~ msgid ""
#~ "Select the preset of key bindings.\n"
#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n"
#~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at "
#~ "placere\n"
#~ "mus over menu punkt og taste en tast."

#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "Ny meddelelse%s"

#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
#~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')"

#~ msgid "Font selection"
#~ msgstr "Skrifttype"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
#~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "+No"
#~ msgstr "+Nej"

#~ msgid "Discard message"
#~ msgstr "Slet meddelelse"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Slet"

#~ msgid "to Draft"
#~ msgstr "til Kladde"

#~ msgid "can't write headers\n"
#~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n"

#~ msgid "External program"
#~ msgstr "Eksternt program"

#~ msgid "Local spool"
#~ msgstr "Lokal spool"

#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n"

#~ msgid "Backward search"
#~ msgstr "Søg baglæns"

#~ msgid "Select all matched"
#~ msgstr "Vælg alle fundne"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"

#~ msgid "Selecting all messages..."
#~ msgstr "Markérer alle meddelelser..."

#~ msgid "Unthreading for execution..."
#~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..."

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
#~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning"

#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
#~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..."

#~ msgid "/_View/_Code set/---"
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---"

#~ msgid "/_View/_Code set"
#~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt"

#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
#~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med  "

#~ msgid "right click and select `Save as...', "
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', "

#~ msgid "To display this part as a text message, select "
#~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg "

#~ msgid ""
#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "To open this part with external program, select "
#~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg "

#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
#~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', "

#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
#~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, "

#~ msgid "or press `l' key."
#~ msgstr "eller tast `l'."

#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
#~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n"

#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
#~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Til:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "/_Kopier..."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Afbryd"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Genopfrisk"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anvend"

#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret"

#~ msgid "Different results for signatures"
#~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter"

#~ msgid "Error: Unknown status"
#~ msgstr "Fejl: ukendt status"

#~ msgid "                aka \"%s\"\n"
#~ msgstr "                aka \"%s\"\n"

#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
#~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n"

#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "Fundet mærke: %s\n"

#~ msgid "Reading configuration...\n"
#~ msgstr "Læser konfiguration...\n"

#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
#~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n"

#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "Afstand til hoved"

#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "Abcdef"

#~ msgid "POP3 (normal)"
#~ msgstr "POP3 (normal)"

#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
#~ msgstr "POP3 (APOP auth)"

#~ msgid "/Remove _mailbox"
#~ msgstr "/Slet _mappe"

#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto"

#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/Slet _nyheds konto"

#~ msgid "/_Message/_Send"
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Send"

#~ msgid "/_Message/Si_gn"
#~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift"

#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr " Vælg... "

#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Tilstand"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "Stikord"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Mål"

#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "Benyt regex"

#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "Registrerede regler"

#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ingen)"

#~ msgid "Entry not saved"
#~ msgstr "Indtastning er ikke gemt"

#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
#~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?"

#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'"

#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n"

#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "I kø"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n"
#~ "Skal meddelelse lægges i kø?"

#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø"

#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/_Kør"

#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/_Markér alle "

#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/_Vælg tråd "

#~ msgid "can't set group: %s\n"
#~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n"

#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n"

#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\tIngen gemt fil\n"

#~ msgid "\tReading summary cache..."
#~ msgstr "\tLæser oversigt..."

#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n"

#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
#~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n"

#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "tom mappe\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Only if a window is active"
#~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt"

#~ msgid ""
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n"
#~ "Fortsæt?"

#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n"

#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "Sætter Widgets..."

#~ msgid "\tMarking the messages..."
#~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..."

#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
#~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n"

#~ msgid "Display unread messages with bold font"
#~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift"

#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n"

#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n"

#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
#~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... "

#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... "

#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "Antal meddelelser...\n"

#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil."

#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
#~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø."

#~ msgid "No message part selected."
#~ msgstr "Ingen besked del valgt."

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "Udsagn"

#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n"

#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "Handlings indstillinger"

#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "Læser handlinger...\n"

#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "Handling fejl\n"

#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
#~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n"

#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
#~ msgstr "Child: venter på grandchild\n"

#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
#~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n"

#~ msgid "Killing child group id %d\n"
#~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n"

#~ msgid "Freeing children data %p\n"
#~ msgstr "Befrier children data %p\n"

#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
#~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n"

#~ msgid "Child returned %c\n"
#~ msgstr "Child returner %c\n"

#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
#~ msgstr "Sender input til grandchild.\n"

#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
#~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n"

#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
#~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n"

#~ msgid "Socket error\n"
#~ msgstr "Sokkel fejl\n"

#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
#~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n"

#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "Konto ikke fundet.\n"

#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
#~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n"

#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n"

#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n"

#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n"

#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n"

#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n"

#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "Signatur fil"

#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n"

#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n"

#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
#~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n"

#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n"

#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
#~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n"

#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n"

#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
#~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..."

#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
#~ msgstr "%d ikke gemte  meddelelse(er) fundet.\n"

#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
#~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... "

#~ msgid "forced charset: %s\n"
#~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n"

#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
#~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Slut"

#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
#~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..."

#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
#~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ"

#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
#~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede."

#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
#~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n"

#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
#~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n"

#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
#~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n"

#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
#~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n"

#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
#~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n"

#~ msgid "saving sent message...\n"
#~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n"

#~ msgid "can't save message\n"
#~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n"

#~ msgid "Creating actions dialog\n"
#~ msgstr "Opretter handlings dialog\n"

#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Luk vindue"

#~ msgid "Creating log window...\n"
#~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n"

#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
#~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... "

#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
#~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... "

#~ msgid ""
#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
#~ "Raymond.  Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
#~ "1995.  Copyright retained for the purpose of protecting free "
#~ "redistribution of source.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond.  "
#~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes "
#~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, og libkcc er "
#~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "can't allocate memory\n"
#~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n"

#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
#~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste"

#~ msgid "%s already exists."
#~ msgstr "%s eksisterer allerede."

#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
#~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?"

#~ msgid "Error occurred while %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved %s\n"

#~ msgid "/_Tool"
#~ msgstr "/_Funktioner"

#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Sendt"

#~ msgid "Skipping message %d\n"
#~ msgstr "modtager meddelelse %d\n"

#~ msgid "Creating header window...\n"
#~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n"

#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
#~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n"

#~ msgid "%s - All header"
#~ msgstr "%s - Alle hoved linier"

#~ msgid "/_View/U_nthread view"
#~ msgstr "/_Vis/_Utrådet"

#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Anvend "

#~ msgid "Mew / Wanderlust"
#~ msgstr "xxx"

#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
#~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)"

#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
#~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)"

#~ msgid "Go to %s\n"
#~ msgstr "Gå til %s\n"

#~ msgid "/_Message/_To"
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Til"

#~ msgid "/_Message/_Cc"
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc"

#~ msgid "/_Message/_Bcc"
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc"

#~ msgid "/_Message/_Attach"
#~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft"

#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
#~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal"

#~ msgid "/_Update folder tree"
#~ msgstr "/_Opdater mappe træ"

#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
#~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog"

#~ msgid "/_Summary"
#~ msgstr "/_Oversigt"

#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
#~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør"

#~ msgid "/_Summary/_Update"
#~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér"

#~ msgid "/_Summary/---"
#~ msgstr "/_Oversigt/---"

#~ msgid "/_Summary/Go _to"
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til"

#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
#~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---"

#~ msgid "Wrap current paragraph"
#~ msgstr "Del aktuelt afsnit"

#~ msgid "/_Summary/_Sort"
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère"

#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
#~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---"

#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
#~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"