# Danish translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hinz , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 13:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-29 09:05+0200\n" "Last-Translator: Andreas Hinz \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Læs konfiguration for hver konto...\n" #: libsylph/imap.c:474 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 forbindelse til %s blev afbrudt. Forbinder...\n" #: libsylph/imap.c:529 libsylph/imap.c:535 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP server sti." #: libsylph/imap.c:611 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "erstelle IMAP4-Verbindung zu %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:655 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Kan ikke starte TLS session.\n" #: libsylph/imap.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "Sletter meddelelse %d" #: libsylph/imap.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:1374 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Flytter meddelelse %s%c%d til %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." #: libsylph/imap.c:1523 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "kan ikke sætte slettede flag: %s\n" #: libsylph/imap.c:1531 libsylph/imap.c:1626 msgid "can't expunge\n" msgstr "kan ikke slette\n" #: libsylph/imap.c:1614 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." #: libsylph/imap.c:1620 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "kan ikke sætte slettet flag: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1668 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" #: libsylph/imap.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n" #: libsylph/imap.c:1946 libsylph/imap.c:1954 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "fejl ved modtagelse af LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2109 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "kan ikke oprette '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2114 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "kan ikke oprette '%s'\n" #: libsylph/imap.c:2176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "kan ikke oprette mailbox: LIST fejlet\n" #: libsylph/imap.c:2199 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "kan ikke oprette mailbox\n" #: libsylph/imap.c:2327 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "kan ikke omdøbe mailbox: %s til %s\n" #: libsylph/imap.c:2407 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "kan ikke slette mailbox\n" #: libsylph/imap.c:2451 msgid "can't get envelope\n" msgstr "kan ikke modtage kovert\n" #: libsylph/imap.c:2464 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" #: libsylph/imap.c:2474 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "fejl ved modtagelse af kuvert.\n" #: libsylph/imap.c:2496 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "kan ikke læse kuvert: %s\n" #: libsylph/imap.c:2620 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2627 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ingen forbindelse med IMAP4 server: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2702 msgid "can't get namespace\n" msgstr "kan ikke modtage namespace\n" #: libsylph/imap.c:3235 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" #: libsylph/imap.c:3270 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3393 libsylph/imap.c:3428 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 godkendelse fejlede.\n" #: libsylph/imap.c:3477 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4-Login fejlet.\n" #: libsylph/imap.c:3814 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "kan ikke tilføje %s til %s\n" #: libsylph/imap.c:3821 msgid "(sending file...)" msgstr "(sender fil...)" #: libsylph/imap.c:3850 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "kan ikke tilføje meddelelse %s\n" #: libsylph/imap.c:3882 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "kan ikke kopiere %s til %s\n" #: libsylph/imap.c:3906 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "fejl ved IMAP kommando: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3920 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "fejl ved IMAP kommand: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3933 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "fejl ved IMAP kommand: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4209 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv kan ikke konvertere UTF-7 til %s\n" #: libsylph/imap.c:4239 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv can ikke konvertere %s til UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "kan ikke skrive til midlertidig fil\n" #: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Modtager meddelelse fra %s til %s...\n" #: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "Kan ikke læse mbox fil.\n" #: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "ugyldigt mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "ugyldig mbox format: %s\n" #: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "kan ikke åbne midlertidig fil\n" #: libsylph/mbox.c:171 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "ukodet Fra fundet:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d meddelelse fundet.\n" #: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n" #: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "benyt 'flock' i stedet for 'file' hvis muligt.\n" #: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "kan ikke oprette %s\n" #: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "mailbox hører til anden process, venter...\n" #: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "kan ikke låse %s\n" #: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" msgstr "ugyldig lock type\n" #: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "kan ikke låse %s op\n" #: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "kan ikke tømme mailbox.\n" #: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksporterer meddelelse fra %s til %s...\n" #: libsylph/mh.c:466 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "kan ikke kopiere meddelelse %s til %s\n" #: libsylph/mh.c:541 libsylph/mh.c:663 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Kan ikke åbne markéret fil.\n" #: libsylph/mh.c:548 libsylph/mh.c:669 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "fra og til mappe er ens.\n" #: libsylph/mh.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopierer meddelelse %s%c%d til %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1002 libsylph/mh.c:1015 src/main.c:158 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Filen `%s' eksisterer allerede.\n" "Kan ikke oprette mappe." #: libsylph/mh.c:1538 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "oprettet NNTP forbindelse til %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP forbindelse til %s:%d blev afbrudt. Genforbinder...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Artikel %d er allerede gemt.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "modtager artikel %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "kann ikke læse artikel %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" msgstr "kan ikke sende artikel.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "kan ikke modtage artikel %d\n" #: libsylph/news.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "ugyldigt artikel område: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:810 msgid "no new articles.\n" msgstr "ingen nye artikler.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "modtager XOVER %d - %d i %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" msgstr "kan ikke modtage XOVER\n" #: libsylph/news.c:834 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "fejl ved modtagelse af XOVER.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "kan ikke modtage XHDR\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "fejl ved modtagelse af XHDR.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Kan ikke forbinde til NNTP server: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol fejl: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol fejl\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Fejl ved afsendelse\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post." #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Tid syntax fejl i velkomst\n" #: libsylph/pop.c:170 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "Nødvendig APOP tid blev ikke fundet i velkomst\n" #: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol fejl\n" #: libsylph/pop.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "ugyldig XOVER linie: %s\n" #: libsylph/pop.c:631 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Sletter udløben meddelelse %d\n" #: libsylph/pop.c:640 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Sender meddelelse (%d / %d bytes)\n" #: libsylph/pop.c:673 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "postkasse er låst\n" #: libsylph/pop.c:676 msgid "session timeout\n" msgstr "tid udløbet\n" #: libsylph/pop.c:682 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "kan ikke starte TLS session\n" #: libsylph/pop.c:689 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "fejl ved godkendelse\n" #: libsylph/pop.c:694 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Kommando tekst" #: libsylph/pop.c:698 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "fejl under POP3 session\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "kunne ikke gemme konfiguration til fil\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Fundet %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguration er gemt.\n" #: libsylph/prefs_common.c:565 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Mappe" #: libsylph/prefs_common.c:568 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Mappe" #: libsylph/procmime.c:1142 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Tegnsæt konverteringsfejl.\n" #: libsylph/procmsg.c:656 msgid "can't open mark file\n" msgstr "kan ikke åbne markéret fil\n" #: libsylph/procmsg.c:1134 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "kan ikke hente meddelelse %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1372 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Udskrift kommando er ugyldig: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "fejl ved modtagelse af data.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til fil.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH ikke tilgænglig\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "forkert SMTP svar\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "fejl under SMTP session\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 ikke tilgænglig\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 tilgænglig\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 ikke tilgænglig\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 tilgænglig\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metode ikke tilgænglig\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Ukendt SSL metode *PROGRAM FEJL*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Fejl ved oprettelse af SSL kontext\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL forbindelse benytter %s\n" #: libsylph/ssl.c:278 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Server certifikat:\n" #: libsylph/ssl.c:281 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Emne: %s\n" #: libsylph/ssl.c:286 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Afsender: %s\n" #: libsylph/utils.c:2690 libsylph/utils.c:2812 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "fejl ved skrivning til %s.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Om" #: src/about.c:226 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME er Copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er fri software; du kan gendistribuere og / eller ændre det " "under hensyntagen til GNU General Public License udgivet af Free Software " "Foundation; enten Version 2, eller (efter dit valg) alle senere versioner.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er distribueret i det håb at det vil være brugbar, men UDEN " "NOGEN GARANTI; endda selvom programmets SALGBARHED eller BRUGBARHED TIL ET " "BESTEMT FORMÅL. Læs GNU General Public License for yderligere detaljer.\n" "\n" #: src/about.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License med dette " "program.Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Der er ny post vinduer åbent.\n" "Luk alle ny post vinduer inden rettelse af konti." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Åbn konto redigérings vindue...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Opret konto redigérings vindue...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" msgstr "Redigér konti" #: src/account_dialog.c:313 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nye meddelelser bliver testet i denne rækkefølge. Afmærk\n" "`G'-kolonnen, for at aktivere hentning via `hent alle'." #: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:519 #: src/compose.c:4700 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:321 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/account_dialog.c:373 src/prefs_account_dialog.c:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account_dialog.c:378 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account_dialog.c:402 src/prefs_filter.c:322 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/account_dialog.c:436 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " Standard konto " #: src/account_dialog.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Vil du virkelig slette denne konto?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Uden titel" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" msgstr "Slet konto" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Kunne ikke læse besked fil %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Kan ikke læse besked del." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Kan ikke læse del af multipart meddelese." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Den valgte handling kan ikke benyttes i besked vindue\n" "da det indeholder %%f, %%F eller %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Kommando kunne ikke startes. Pipe oprettelse fejlet.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:799 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke udføre ekstern kommando:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Kører: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Afsluttet: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" msgstr "Handlings input/output" #: src/action.c:1131 msgid " Send " msgstr "Send " #: src/action.c:1142 msgid "Abort" msgstr "Afbryd" #: src/action.c:1315 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Indtast parameter for den følgende handling:\n" "(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n" " %s" #: src/action.c:1320 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Handlngens skjulte parametre" #: src/action.c:1324 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Indtast parameter for den følgende handling:\n" "(`%%h' bliver erstattet af handlingen:)\n" " %s" #: src/action.c:1329 msgid "Action's user argument" msgstr "Handlingens bruger parameter" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" msgstr "Tilføj adresse i adressebog" #: src/addressadd.c:187 src/prefs_toolbar.c:86 src/select-keys.c:322 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:521 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:274 src/importcsv.c:125 msgid "Remarks" msgstr "Kommentar" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Vælg adressebog mappe" #: src/addressbook.c:351 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:525 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Filer/Ny _adressebog" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Filer/Ny _vCard" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Filer/Ny _JPilot" #: src/addressbook.c:358 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Filer/Ny _server" #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:363 src/compose.c:553 #: src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/compose.c:564 src/mainwindow.c:543 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:151 #: src/messageview.c:156 msgid "/_File/---" msgstr "/_Filer/---" #: src/addressbook.c:361 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Filer/_Redigér" #: src/addressbook.c:362 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Filer/_Slet" #: src/addressbook.c:364 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Filer/_Gem" #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:565 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Filer/_Luk" #: src/addressbook.c:367 src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:417 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:159 msgid "/_Edit" msgstr "/_Redigér" #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:562 #: src/messageview.c:160 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Redigér/K_opiere" #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:573 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Redigér/_Sæt ind" #: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresse" #: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresse/Ny _adresse" #: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresse/Ny _gruppe" #: src/addressbook.c:374 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresse/Ny _mappe" #: src/addressbook.c:375 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresse/---" #: src/addressbook.c:376 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresse/_Redigér" #: src/addressbook.c:377 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresse/_Slet" #: src/addressbook.c:379 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:806 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Funktioner" #: src/addressbook.c:380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil" #: src/addressbook.c:381 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/_Funktioner/Importer _LDIF-Fil" #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:704 src/mainwindow.c:860 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:705 src/mainwindow.c:872 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Hjælp/_Om" #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 msgid "/New _Address" msgstr "/Ny _adresse" #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:414 msgid "/New _Group" msgstr "/Ny _gruppe" #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:415 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ny _mappe" #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 #: src/compose.c:542 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/mimeview.c:141 #: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425 #: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442 #: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459 #: src/summaryview.c:465 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:441 msgid "/_Delete" msgstr "/_Slet" #: src/addressbook.c:420 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopier..." #: src/addressbook.c:421 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/_Redigér/_Sæt ind" #: src/addressbook.c:520 msgid "E-Mail address" msgstr "E-post adresse" #: src/addressbook.c:524 src/prefs_common_dialog.c:2286 src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Address book" msgstr "Adressebog" #: src/addressbook.c:636 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Buttons #: src/addressbook.c:702 src/addressbook.c:1666 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/addressbook.c:705 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1554 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/addressbook.c:708 msgid "Lookup" msgstr "Overblik" #: src/addressbook.c:711 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Luk" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:881 msgid "Delete address(es)" msgstr "Slet adresse(r)" #: src/addressbook.c:882 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Virklig slette adresse(r)?" #: src/addressbook.c:1657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Vil du virkeligt slette mappen OG alla adresser i `%s' ? \n" "Hvis kun mappen slettes, vil adresserne blive flyttet til hoved mappen." #: src/addressbook.c:1660 src/folderview.c:2491 msgid "Delete folder" msgstr "Slet mappe" #: src/addressbook.c:1660 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "Ny mappe" #: src/addressbook.c:1660 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "Mappe og adresser" #: src/addressbook.c:1665 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Virklig slette `%s' ?" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2575 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme index fil." #: src/addressbook.c:2446 src/addressbook.c:2579 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Ny bruger, kunne ikke gemme adressebogs fil." #: src/addressbook.c:2456 src/addressbook.c:2589 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Gammel adressebog konverteret." #: src/addressbook.c:2461 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Gammel adressebog konverteret,\n" "men kunne ikke gemme index filen" #: src/addressbook.c:2474 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" "men nye og tomme filer blev oprettet." #: src/addressbook.c:2480 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" "kunne ikke oprette nye filer." #: src/addressbook.c:2485 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Kunne ikke konvertere adressebog,\n" "kunne ikke oprette nye filer." #: src/addressbook.c:2492 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "Adressebog konverterings fejl" #: src/addressbook.c:2496 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "Adressebog konvertering" #: src/addressbook.c:2531 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "Adressebog fejl" #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2632 msgid "Could not read address index" msgstr "Kunne ikke læse adressebog" #: src/addressbook.c:2594 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Gammel adressebog konverteret men kunne ikke gemme ny index fil " #: src/addressbook.c:2608 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Kunne ikke konvertere adressebog, men har oprettet nye tomme filer " #: src/addressbook.c:2614 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer " #: src/addressbook.c:2620 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Kunne ikke konvertere adressebog, og heller ikke oprette nye tomme filer " #: src/addressbook.c:2638 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adressebog konverterings fejl" #: src/addressbook.c:2644 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adressebog konvertering" #: src/addressbook.c:3164 src/prefs_common_dialog.c:2115 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: src/addressbook.c:3180 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adressebog" #: src/addressbook.c:3196 msgid "Person" msgstr "Person" #: src/addressbook.c:3212 msgid "EMail Address" msgstr "E-post adresse" #: src/addressbook.c:3228 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3244 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1835 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: src/addressbook.c:3260 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3276 src/addressbook.c:3292 msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3308 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Normale adresser" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Personlige adresser" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5978 src/main.c:742 msgid "Notice" msgstr "Note" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:857 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:732 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Opretter alarm panel dialog...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "Vis denne meddelelse igen" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Himmelblå" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Brun" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:4938 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/compose.c:540 msgid "/_Add..." msgstr "/_Tilføj..." #: src/compose.c:541 msgid "/_Remove" msgstr "/_Fjern" #: src/compose.c:543 src/folderview.c:264 src/folderview.c:288 #: src/folderview.c:310 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Egenskaber..." #: src/compose.c:549 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Filer/_Gem" #: src/compose.c:551 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Meddelelse/_Send senere" #: src/compose.c:554 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Meddelelse/Gem i _kladde mappe" #: src/compose.c:556 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Meddelelse/_Send senere" #: src/compose.c:559 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Filer/_Vedhæft fil" #: src/compose.c:560 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Filer/_Indsæt fil" #: src/compose.c:562 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift" #: src/compose.c:563 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Filer/Tilføj _underskrift" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Redigér/_Fortryd" #: src/compose.c:569 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Redigér/_Gentag" #: src/compose.c:570 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:565 #: src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Redigér/---" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Redigér/_Klip" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Redigér/_Sæt ind som citat" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Redigér/Markér _alle" #: src/compose.c:578 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Redigér/Formater a_ktuelt afsnit" #: src/compose.c:580 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier" #: src/compose.c:582 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Redigér/K_opiere" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:460 msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: src/compose.c:584 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vis/_Til" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vis/_Cc" #: src/compose.c:586 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vis/_Bcc" #: src/compose.c:587 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/_Vis/_Svar til" #: src/compose.c:588 src/compose.c:590 src/compose.c:592 src/compose.c:594 #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:599 #: src/mainwindow.c:626 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:753 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:258 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vis/---" #: src/compose.c:589 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/_Vis/_Followup to" #: src/compose.c:591 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vis/_Linieal" #: src/compose.c:593 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vis/_Vedhæft" #: src/compose.c:595 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..." #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" #: src/compose.c:604 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:606 src/compose.c:612 src/compose.c:618 src/compose.c:622 #: src/compose.c:630 src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:646 #: src/compose.c:650 src/compose.c:660 src/compose.c:664 src/compose.c:672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:660 #: src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:190 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:208 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Greek (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Turkish (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:236 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:238 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:245 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (EUC-_KR)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Funktioner/_Adressebog" #: src/compose.c:685 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Funktioner/_Skabelon" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 #: src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:829 src/mainwindow.c:832 #: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:286 #: src/messageview.c:298 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Funktioner/---" #: src/compose.c:690 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Redigér/Redigér med e_kstern editor" #: src/compose.c:694 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" #: src/compose.c:695 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere" #: src/compose.c:700 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/_Funktioner/_Udfør" #: src/compose.c:701 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/_Funktioner/_Skabelon" #: src/compose.c:965 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fil findes ikke\n" #: src/compose.c:1069 src/compose.c:1143 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Kan ikke læse tekst afsnit\n" #: src/compose.c:1623 msgid "Quote mark format error." msgstr "Citat markérings format fejl." #: src/compose.c:1635 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Meddelelses svar / videresend fejl." #: src/compose.c:2123 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Filen %s findes ikke\n" #: src/compose.c:2127 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Kan ikke læse størrelse på %s\n" #: src/compose.c:2131 src/compose.c:3794 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Filen %s er tom." #: src/compose.c:2135 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "kan ikke læse %s" #: src/compose.c:2168 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Meddelelse: %s" #: src/compose.c:2228 src/mimeview.c:583 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Kan ikke hente del af multipart meddelese." #: src/compose.c:2718 src/headerview.c:233 src/query_search.c:673 #: src/summaryview.c:2270 msgid "(No Subject)" msgstr "(Intet emne)" #: src/compose.c:2721 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Ny meddelelse%s" #: src/compose.c:2836 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Mangler modtager" #: src/compose.c:2844 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "Emne" #: src/compose.c:2845 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Emne er tom. Send alligevel?" #: src/compose.c:2904 msgid "can't get recipient list." msgstr "Kan ikke åbne modtager liste." #: src/compose.c:2924 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Konto til afsendelse af e-post er ikke valgt.\n" "Vælg konto før afsendelse er mulig." #: src/compose.c:2938 src/send_message.c:315 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ." #: src/compose.c:2988 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Kan ikke gemme meddelelse i Sendt" #: src/compose.c:3026 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Kunne ikke funde nøgle til den valgte nøgle id `%s'." #: src/compose.c:3154 src/compose.c:3493 src/compose.c:3556 src/compose.c:3676 msgid "can't change file mode\n" msgstr "kan ikke ændre fil mode\n" #: src/compose.c:3187 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Kan ikke konvertere tegnsæt i meddelelse fra\n" "%s til %s.\n" "Send den alligevel?" #: src/compose.c:3193 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "Adressebog konverterings fejl" #: src/compose.c:3279 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3283 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3445 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:3446 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3636 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "kan ikke slette gammel meddelelse\n" #: src/compose.c:3654 msgid "queueing message...\n" msgstr "meddelelse i kø...\n" #: src/compose.c:3742 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "kan ikke vælge mappe %s\n" #: src/compose.c:3749 msgid "can't queue the message\n" msgstr "meddelelse kan ikke lægges i kø\n" #: src/compose.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Filen %s findes ikke\n" #: src/compose.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Kan ikke åbne filen %s\n" #: src/compose.c:4398 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "genereret meddelelses ID: %s\n" #: src/compose.c:4513 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Opretter instastnings vindue...\n" #: src/compose.c:4566 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: src/compose.c:4640 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Funktioner/_Handlinger" #: src/compose.c:4643 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Meddelelse/_Kryptere" #: src/compose.c:4681 src/compose.c:5797 msgid "MIME type" msgstr "MIME type" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4690 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:497 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/select-keys.c:319 src/summaryview.c:5087 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/compose.c:5693 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Ugyldig MIME type" #: src/compose.c:5711 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fil eksisterer ikke eller er tom." #: src/compose.c:5779 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/compose.c:5799 src/prefs_common_dialog.c:1512 msgid "Encoding" msgstr "Tegnsæt kodning" #: src/compose.c:5822 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Sti" #: src/compose.c:5823 msgid "File name" msgstr "Fil navn" #: src/compose.c:5913 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Sti til ekstern editor er ugyldig: `%s'\n" #: src/compose.c:5975 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Den eksterne editor er i brug.\n" "Afbryde?\n" "ID: %d" #: src/compose.c:6312 src/mainwindow.c:2976 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:6428 src/compose.c:6433 src/compose.c:6439 msgid "Can't queue the message." msgstr "Meddelelse kan ikke lægges i kø." #: src/compose.c:6530 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Vælg fil" #: src/compose.c:6553 msgid "Select file" msgstr "Vælg fil" #: src/compose.c:6588 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "Sende meddelelse" #: src/compose.c:6589 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Denne meddelelse er ændret. Slet?" #: src/compose.c:6591 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:6633 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Vil du benytte skabelon `%s' ?" #: src/compose.c:6635 msgid "Apply template" msgstr "Benyt skabelon" #: src/compose.c:6636 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Erstat" #: src/compose.c:6636 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Indæst" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Tilføj ny person" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redigér person detaljer" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "En e-post adresse skan indtastes" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Et navn og en værdi skal indtastes." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redigér person data" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121 msgid "Last Name" msgstr "Efternavn" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120 msgid "First Name" msgstr "Fornavn" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123 msgid "Nick Name" msgstr "Alias" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:273 src/importcsv.c:124 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-post adresse" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Op" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Ned" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Ændre" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Grund data" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Bruger egenskaber" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fil er OK." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Filen er ikke i korrekt adressebogs format" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Kunne ikke læse fil." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "Redigér adressbog" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Check fil " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1284 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "Tilføj ny adressebog" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr " Et gruppe navn skal indtastes." #: src/editgroup.c:278 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redigér gruppendata" #: src/editgroup.c:308 msgid "Group Name" msgstr "Gruppe navn" #: src/editgroup.c:325 msgid "Available Addresses" msgstr "Mulige adresser" #: src/editgroup.c:353 src/prefs_display_items.c:184 #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:356 src/prefs_display_items.c:188 #: src/prefs_summary_column.c:263 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:365 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresser i gruppe" #: src/editgroup.c:435 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Flyt e-post adresse fra eller til gruppe med pil tasterne" #: src/editgroup.c:487 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redigér gruppendetaljer" #: src/editgroup.c:490 msgid "Add New Group" msgstr "Tilføj gruppe" #: src/editgroup.c:543 msgid "Edit folder" msgstr "Redigér mappe" #: src/editgroup.c:543 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Indtast nyt gruppenavn:" #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234 #: src/folderview.c:2240 msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Indtast ny mappes navn:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Filen er ikke i JPilot format." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Vælg JPilot fil" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redigér JPilot indtastning" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863 #: src/prefs_common_dialog.c:1918 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Yderligere e-post adresser" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Tilføj ny JPilot indtastning" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Forbundet til server" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ignen forbindelse til server" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redigér LDAP server" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Host navn" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Check server" #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Søge base" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Søge kriterium" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Nulstil " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Binde DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "Binde adgangskode" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. indtastninger" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552 msgid "Basic" msgstr "Enkelt" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Udvidet" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Tilføj ny LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP Redigér - Suchbasis wählen" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Vorhandene Suchbasen" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Konnte Suchbasen nicht vom Server lesen - bitte manuell setzen" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datei ist nicht im VCard-Format." #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "VCard-Datei wählen" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redigér vCard" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Tilføj ny VCard" #: src/export.c:148 msgid "Export" msgstr "Eksportere" #: src/export.c:167 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Indtast mål mappe og mbox fil" #: src/export.c:177 msgid "Source dir:" msgstr "Fra sti:" #: src/export.c:182 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksporterer fil:" #: src/export.c:195 src/export.c:201 src/import.c:201 src/import.c:207 #: src/prefs_account_dialog.c:955 msgid " Select... " msgstr " Vælg... " #: src/export.c:239 msgid "Select exporting file" msgstr "Vælg fil til export" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Overskrive eksisterende fil?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 #, fuzzy msgid "Select directory" msgstr "Spool sti" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Vælg mappe" #: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1215 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" #: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1221 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Sendt" #: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1227 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1233 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Slettet" #: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1239 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Kladde" #: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2238 src/folderview.c:2242 msgid "NewFolder" msgstr "NyMappe" #: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' kan ikke benyttes i mappe navn." #: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319 #: src/query_search.c:1038 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Mappen `%s' eksisterer allerede." #: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2267 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Kan ikke oprette mappe `%s'." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/_Opret ny mappe..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Omdøb mappe..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/_Omdøb mappe..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Slet mappe" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Tøm Slettet" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" msgstr "_Hent nye meddelelser" #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/G_endan mappe træ" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "/_Markér/_Læst" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Søg meddelelse..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Ingen ulæste meddelelser." #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Abonner på nyhedsgruppe..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/_Slet nyhedsgruppe" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Opretter mappe træ...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Ny" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/quick_search.c:95 msgid "Unread" msgstr "Ulæst" #: src/folderview.c:440 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Indtast mappe information...\n" #: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." msgstr "Indtast mappe information..." #: src/folderview.c:882 src/mainwindow.c:3987 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Gennemsøger mappe %s%c%s ..." #: src/folderview.c:886 src/mainwindow.c:3992 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Gennemsøger mappe %s ..." #: src/folderview.c:928 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Genopbyg mappe træ" #: src/folderview.c:929 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:938 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Gendanner mappe træ..." #: src/folderview.c:945 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Gendanner mappe træ..." #: src/folderview.c:1079 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Henter nye meddelelser i alle mapper..." #: src/folderview.c:1247 src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Junk" msgstr "" #: src/folderview.c:1919 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Mappe %s er valgt\n" #: src/folderview.c:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Sende meddelelse..." #: src/folderview.c:2102 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Sende meddelelse..." #: src/folderview.c:2105 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "Sende meddelelse..." #: src/folderview.c:2154 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse til %s ." #: src/folderview.c:2235 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Indtast mappe navn:\n" "(hvis du vil oprette mappe til undermapper,,\n" "så afslut navn med `/')" #: src/folderview.c:2299 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Nyt navn for `%s':" #: src/folderview.c:2300 msgid "Rename folder" msgstr "Omdøb mappe" #: src/folderview.c:2331 src/folderview.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." #: src/folderview.c:2412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." #: src/folderview.c:2481 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Virklig slette `%s'?\n" "(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)" #: src/folderview.c:2483 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "Slet mappe" #: src/folderview.c:2488 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Alle mapper og meddelelser i `%s' vil blive slettet.\n" "Vil du virkelig slette?" #: src/folderview.c:2520 src/folderview.c:2526 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Kan ikke slette mappe `%s'." #: src/folderview.c:2562 msgid "Empty trash" msgstr "Tøm Slettet" #: src/folderview.c:2563 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" #: src/folderview.c:2604 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Virklig slette `%s'?\n" "(Meddelelser bliver ikke flernet fra disken)" #: src/folderview.c:2606 msgid "Remove mailbox" msgstr "Slet mappe" #: src/folderview.c:2656 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Virklig slette IMAP4 konto `%s'?" #: src/folderview.c:2657 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Slet IMAP4 konto" #: src/folderview.c:2810 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Virklig slette nyhedsgruppe `%s'?" #: src/folderview.c:2811 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Slet nyhedsgruppe" #: src/folderview.c:2861 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Virklig slette nyheds konto `%s'?" #: src/folderview.c:2862 msgid "Delete news account" msgstr "Slet nyheds konto" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "Nyhedsgrupper:" #: src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Opretter hoved visning...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:674 src/summaryview.c:2273 msgid "(No From)" msgstr "(Ingen Fra)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Opretter billed visning...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Kan ikke læse billede." #: src/import.c:154 msgid "Import" msgstr "Importere" #: src/import.c:173 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Indtast mbox fil og mappe." #: src/import.c:183 msgid "Importing file:" msgstr "Importerer fil:" #: src/import.c:188 msgid "Destination dir:" msgstr "Til sti:" #: src/import.c:245 msgid "Select importing file" msgstr "Vælg fil til import" #: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Indtast adressebog navn og fil til import" #: src/importcsv.c:154 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import" #: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Fil importeret." #: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Vælg fil." #: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Adressebogs navn skal angives." #: src/importcsv.c:528 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil." #: src/importcsv.c:554 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "LDIF fil blev importeret." #: src/importcsv.c:616 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "VCard-Datei wählen" #: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Fil navn" #: src/importcsv.c:700 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:704 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:736 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "Vælg LDIF felt" #: src/importcsv.c:737 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "Adressebog :" #: src/importcsv.c:754 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:239 #: src/prefs_summary_column.c:307 msgid "Up" msgstr "Op" #: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:243 #: src/prefs_summary_column.c:311 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adressebog :" #: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Fil navn :" #: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Poster :" #: src/importcsv.c:882 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importer LDIF fil til adressebog" #. Button panel #: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Next" msgstr "Næste" #: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Prev" msgstr "Forrige" #: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Fil info" #: src/importcsv.c:948 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Vælg LDIF felt" #: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Slut" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Vælg og omdøb LDIF felt navne til import" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Fej ved læsning af LDIF fil." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF fil blev importeret." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Vælg LDIF fil" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "Vælg LDIF felt" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Egensgab Navn" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Egenskab" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:345 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importer LDIF fil til adressebog" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" #: src/inc.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))" #: src/inc.c:480 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Godkender" #: src/inc.c:506 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Modtager nu meddelelse" #: src/inc.c:549 msgid "Standby" msgstr "Vent" #: src/inc.c:689 src/inc.c:738 msgid "Cancelled" msgstr "Afbrudt" #: src/inc.c:700 msgid "Retrieving" msgstr "Modtager" #: src/inc.c:709 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Hentet (%d meddelelse(r) (%s)" #: src/inc.c:713 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Ingen nye meddelelser" #: src/inc.c:719 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: src/inc.c:722 msgid "Auth failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" #: src/inc.c:725 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/inc.c:735 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:785 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Hentet (%d nye meddelelse(r))" #: src/inc.c:788 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Ingen nye meddelelser" #: src/inc.c:797 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Fejl ved hentning af e-post." #: src/inc.c:833 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "modtager nye meddelelser fra konto %s...\n" #: src/inc.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "Godkender" #: src/inc.c:840 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: henter nye meddelelser" #: src/inc.c:859 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Forbinder til POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:870 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ingen forbindelse med POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:949 src/send_message.c:810 msgid "Authenticating..." msgstr "Godkender..." #: src/inc.c:950 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Modtager meddelelse fra %s..." #: src/inc.c:955 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..." #: src/inc.c:959 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LAST)..." #: src/inc.c:963 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Modtager antal nye meddelelser (UIDL)..." #: src/inc.c:967 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Modtager antal nye meddelelser (LIST)..." #: src/inc.c:977 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Sletter meddelelse %d" #: src/inc.c:984 src/send_message.c:828 msgid "Quitting" msgstr "Afslutter" #: src/inc.c:1009 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Modtager meddelelse (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1030 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Henter (%d meddelelse(r), (%s) hentet" #: src/inc.c:1218 src/inc.c:1238 src/summaryview.c:4499 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1291 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: src/inc.c:1297 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "" "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" "%s" #: src/inc.c:1302 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" "%s" #: src/inc.c:1308 msgid "No disk space left." msgstr "Ingen fri disk plads." #: src/inc.c:1313 msgid "Can't write file." msgstr "Kan ikke skrive til fil." #: src/inc.c:1318 msgid "Socket error." msgstr "Sokkel fejl." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1324 src/send_message.c:757 src/send_message.c:955 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1330 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "postkasse er låst\n" #: src/inc.c:1334 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Mailbox er låst:\n" "%s" #: src/inc.c:1340 src/send_message.c:940 msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelses fejlede." #: src/inc.c:1345 src/send_message.c:943 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Godkendelsesfejl:\n" "%s" #: src/inc.c:1350 src/send_message.c:959 #, fuzzy msgid "Session timed out." msgstr "tid udløbet\n" #: src/inc.c:1391 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Hentning afbrudt\n" #: src/inc.c:1493 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Modtager nye meddelelser fra %s til %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s:" #: src/inputdialog.c:148 msgid "Input password" msgstr "Indtast adgangskode" #: src/logwindow.c:68 msgid "Protocol log" msgstr "Protokol log" #: src/main.c:213 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread er ikke understøttet i glib.\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n" #: src/main.c:521 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresse] åbner nyt meddelelses vindue" #: src/main.c:522 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fil1 [fil2]...\n" " åbn ny meddelelse med disse filer vedhæftet\n" " ." #: src/main.c:525 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive modtager nye meddelelser" #: src/main.c:526 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all modtager nye meddelelser fra alle konti" #: src/main.c:527 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send send alle meddelelser i kø" #: src/main.c:528 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mappe]... viser antal meddelelser" #: src/main.c:529 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mappe]...\n" " viser status for hver mappe" #: src/main.c:531 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:536 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:537 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug mode" #: src/main.c:538 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help viser denne hjælp" #: src/main.c:539 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version viser version og afslutter" #: src/main.c:543 #, fuzzy msgid "Press any key..." msgstr "" "eller tast `y'.\n" "\n" #: src/main.c:686 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "Udgående tegnsæt" #: src/main.c:687 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:743 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Du er ved at skrive ny meddelelse. Virklig afslutte?" #: src/main.c:754 msgid "Queued messages" msgstr "Meddeleser i kø" #: src/main.c:755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Nogle usendte meddelelser i kø. Afslut nu?" #: src/main.c:858 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG er ike korrekt installeret eller i for gammel version\n" "OpenPGP ikke mulig." #. remote command mode #: src/main.c:1077 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "sylpheed kører allerede.\n" #: src/main.c:1347 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Handlingsopsæt" #: src/main.c:1348 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Filer/_Mappe" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Filer/_Mappe/Opret _ny mappe..." #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..." #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Filer/_Mappe/_Omdøb mappe..." #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Filer/_Mappe/_Slet mappe" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..." #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Filer/_Tilføj mailbox..." #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Slet _mappe" #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Filer/_Mappe/---" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "_Hent nye meddelelser" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Filer/_Mappe/_Hent nye meddelelser i alle mapper" #: src/mainwindow.c:541 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/G_endan mappe træ" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Filer/_Importere mbox fil..." #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Filer/_Eksportere mbox fil..." #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Filer/_Tøm slettet post" #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Filer/_Gem som..." #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Filer/_Gem som..." #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Filer/_Udskriv..." #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Filer/_Indsæt fil" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Filer/_Afslut" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Redigér/Markér _tråd" #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Redigér/_Søg i aktuel meddelelse" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Søg meddelelser..." #: src/mainwindow.c:571 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Mappe træ" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Besked" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie" #: src/mainwindow.c:578 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/Ikon _og tekst" #: src/mainwindow.c:580 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon" #: src/mainwindow.c:582 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon" #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Tekst" #: src/mainwindow.c:586 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ingen" #: src/mainwindow.c:588 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Status linie" #: src/mainwindow.c:592 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/_Vis/_Sortere" #: src/mainwindow.c:595 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden" #: src/mainwindow.c:596 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vis/_Seperat mappe træ" #: src/mainwindow.c:598 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Vis/Seperat m_eddelelses vindue" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vis/_Sortere" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Nummer orden" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Størrelses orden" #: src/mainwindow.c:603 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden" #: src/mainwindow.c:604 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Dato orden" #: src/mainwindow.c:605 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Fra orden" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Vis/_Sortere/Efter _modtager" #: src/mainwindow.c:607 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Farvet label orden" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Markéret orden" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Ulæst orden" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Vedhæft orden" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Vis/_Sortere/Sorter _ikke" #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vis/_Sortere/---" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Vis/_Sortere/Stigende" #: src/mainwindow.c:617 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" #: src/mainwindow.c:619 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Vis/_Sortere/_Emne orden" #: src/mainwindow.c:621 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vis/_Trådet" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "_Vis/Åbn tråde" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Vis/_Saml alle tråde" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Vis/_Sæt visning ..." #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vis/_Gå til" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige meddelelse" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste meddelelse" #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 src/mainwindow.c:638 #: src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vis/_Gå til/---" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Vis/_Gå til/Forrige ulæste meddelelse" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste ulæste meddelelse" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Vis/_Gå til/_Forrige nye meddelelse" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Vis/_Gå til/_Næste nye meddelelse" #: src/mainwindow.c:639 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _markéret meddelelse" #: src/mainwindow.c:641 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _markéret meddelelse" #: src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Vis/_Gå til/Forrige _label meddelelse" #: src/mainwindow.c:646 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Vis/_Gå til/Næste _label meddelelse" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..." #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/_Automatisk" #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Western European (ISO-8859-_15)" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Vis/_TegnsætJapanese (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:229 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Japanese (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:231 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Vis//_Tegnsæt/Japanese (_Shift_JIS)" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:240 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:247 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/Korean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:754 src/summaryview.c:461 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Vis/Åbn i nyt vindue" #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vis/_Kilde" #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/_Vis/Alle _hoveder" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vis/_Opdatér oversigt" #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:263 msgid "/_Message" msgstr "/_Meddelelse" #: src/mainwindow.c:761 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" #: src/mainwindow.c:764 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" #: src/mainwindow.c:766 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Meddelelse/_Afbryd afsendelse" #: src/mainwindow.c:768 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Meddelelse/Send meddelelser i _kø" #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:787 src/mainwindow.c:798 #: src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:266 #: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Meddelelse/---" #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:264 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Meddelelse/Opret _ny meddelelse" #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:267 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Meddelelse/_Besvar" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Meddelelse/_Svar til" #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/A_lle" #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/Af_sender" #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Meddelelse/_Svar til/_Alle" #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Meddelelse/_Videresend" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet" #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Meddelelse/_Omdirigér" #: src/mainwindow.c:785 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Meddelelse/_Flyt..." #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Meddelelse/_Kopiere..." #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Meddelelse/_Markér" #: src/mainwindow.c:789 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Markér" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/_Slet markéring" #: src/mainwindow.c:791 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/---" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som ulæst" #: src/mainwindow.c:793 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst" #: src/mainwindow.c:795 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Som læst" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Meddelelse/_Markér/Alle som læst" #: src/mainwindow.c:799 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Meddelelse/_Slet" #: src/mainwindow.c:801 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post" #: src/mainwindow.c:802 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Meddelelse/Hent _ny post" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Meddelelse/Redigér _igen" #: src/mainwindow.c:808 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog" #: src/mainwindow.c:811 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" #: src/mainwindow.c:813 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Funktioner/_Opret filter" #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/_Automatisk" #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Fra" #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Til" #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Funktioner/_Opret filter/Efter _Emne" #: src/mainwindow.c:825 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" #: src/mainwindow.c:827 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Funktioner/_Filtrere meddelelse" #: src/mainwindow.c:834 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Meddelelse/Slet alle du_blikerede meddelelser" #: src/mainwindow.c:837 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "Udfør markéret process" #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Funktioner/_Logbog vindue" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Opsæt" #: src/mainwindow.c:842 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Opsæt/Generelt _opsæt..." #: src/mainwindow.c:844 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Opsæt/_Filter opsæt..." #: src/mainwindow.c:846 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Opsæt/_Skabelon..." #: src/mainwindow.c:848 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Opsæt/_Handlinger..." #: src/mainwindow.c:850 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Opsæt/---" #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Opsæt/_Den aktuelle konto..." #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Opsæt/_Opret ny konto..." #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Opsæt/_Redigér konti..." #: src/mainwindow.c:857 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Opsæt/_Skift aktuel konto..." #: src/mainwindow.c:861 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Hjælp/_Vejledning" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:863 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Hilfe/_Vejledning/_Japansk" #: src/mainwindow.c:864 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Hjælp/_OSS" #: src/mainwindow.c:865 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Engelsk" #: src/mainwindow.c:866 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Tysk" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Spansk" #: src/mainwindow.c:868 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Fransk" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Hjælp/_OSS/_Italiensk" #: src/mainwindow.c:870 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "Kommando linie ikke opsat." #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Hjælp/---" #: src/mainwindow.c:914 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Opretter hoved vindue...\n" #: src/mainwindow.c:1092 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "HovedVindue: fejl i farve %d\n" #: src/mainwindow.c:1179 src/summaryview.c:2422 src/summaryview.c:2507 #: src/summaryview.c:4064 src/summaryview.c:4193 src/summaryview.c:4570 msgid "done.\n" msgstr "Afsluttet.\n" #: src/mainwindow.c:1297 src/mainwindow.c:1338 src/mainwindow.c:1363 msgid "Untitled" msgstr "Uden titel" #: src/mainwindow.c:1364 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/mainwindow.c:1711 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1712 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1729 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Tøm Slettet" #: src/mainwindow.c:1730 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" #: src/mainwindow.c:1760 msgid "Add mailbox" msgstr "Ny mailbox" #: src/mainwindow.c:1761 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Indtast sti til mailbox.\n" "Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n" "gennemsøgt automatisk." #: src/mainwindow.c:1767 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Mailbox `%s' eksisterer allerede." #: src/mainwindow.c:1772 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Mailbox" #: src/mainwindow.c:1778 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Fejl i oprettelse af mailbox.\n" "Måske findes filerne allerede eller du har ikke skrive rettighedder." #: src/mainwindow.c:2292 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappe visning" #: src/mainwindow.c:2311 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Meddelelses visning" #: src/mainwindow.c:2507 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415 msgid "/_Reply" msgstr "/_Svar" #: src/mainwindow.c:2508 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Svar til alle" #: src/mainwindow.c:2509 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/_Svar til/_Afsender" #: src/mainwindow.c:2510 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/_Svar til/_Mail liste" #: src/mainwindow.c:2515 src/summaryview.c:422 msgid "/_Forward" msgstr "/_Videresend" #: src/mainwindow.c:2516 src/summaryview.c:423 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Videresend som _vedhæftet" #: src/mainwindow.c:2517 src/summaryview.c:424 msgid "/Redirec_t" msgstr "/_Omdirigér" #: src/mainwindow.c:2969 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2970 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/_Vis/_Vis eller skjul/_Værktøjslinie/_Ikon" #: src/mainwindow.c:2972 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2973 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: src/mainwindow.c:2974 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ingen" #: src/mainwindow.c:3004 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3015 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3289 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/mainwindow.c:3289 msgid "Exit this program?" msgstr "Afslut program?" #: src/mainwindow.c:3903 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "Kommando linie ikke opsat." #: src/mainwindow.c:3916 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Bruges som: %s [OPTION]...\n" #: src/mainwindow.c:3924 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3941 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Søg i aktuel meddelelse" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Søg tekst:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 msgid "Case sensitive" msgstr "Stor / små forskel" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Søgning fejlede" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Den søgte tekst blev ikke fundet." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Begyndelse af meddelelse nået; fortsæt fra slutning?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Slutnigen af meddelelse nået; fortsæt fra starten?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Søgning afsluttet" #: src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Funktioner/Tilføj afsender til adressebog" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Opretter meddelelses vindue...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:346 msgid "Attachments" msgstr "Vedhæftet" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3622 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'." #: src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Åbn" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Åbn _med..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Vis som tekst" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Gem som..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/_Gem som..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466 msgid "/_Print..." msgstr "/_Udskriv..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Vis/_Svar til" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "Svar til alle" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/_Svar til/_Afsender" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/_Svar til/_Mail liste" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/_Check signatur" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Opretter MIME visning...\n" #: src/mimeview.c:209 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/mimeview.c:329 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Vælg \"Check signatur\"" #: src/mimeview.c:641 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:663 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Åbn _med..." #: src/mimeview.c:667 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/_Vis som tekst" #: src/mimeview.c:671 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Gem som..." #: src/mimeview.c:717 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Signaturen er endnu ikke undersøgt.\n" #: src/mimeview.c:722 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/_Check signatur" #: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113 #: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Kan ikke gemme del af multipart meddelelse." #: src/mimeview.c:1090 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "Kan ikke gemme fil `%s'." #: src/mimeview.c:1179 msgid "Open with" msgstr "Åbn med" #: src/mimeview.c:1180 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Indtast kommando til til åbning af fil:\n" "(`%s' bilver erstattet med fil navn)" #: src/mimeview.c:1211 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/mimeview.c:1212 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Adganssætning" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[ingen bruger ID]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sIndtast adgangssætning:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s) an\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Forkert adgangssætning! Prøv igen...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Åbner konti egenskaber...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:481 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Konto%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" msgstr "Opsæt af ny konto" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Account preferences" msgstr "Konto opsæt" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Opretter konto egenskaber...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:690 msgid "Receive" msgstr "Modtag" #: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:692 #: src/prefs_toolbar.c:47 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Send" msgstr "Send" #: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:694 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:50 msgid "Compose" msgstr "Opret" #: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:701 msgid "Privacy" msgstr "Privat" #: src/prefs_account_dialog.c:565 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2204 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" msgstr "Navn på denne konto" #: src/prefs_account_dialog.c:633 msgid "Set as default" msgstr "Standard konto" #: src/prefs_account_dialog.c:637 msgid "Personal information" msgstr "Personlige informationener" #: src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Full name" msgstr "Fuldt navn" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" msgstr "E-post adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: src/prefs_account_dialog.c:682 msgid "Server information" msgstr "Server data" #: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860 #: src/prefs_account_dialog.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968 #: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:707 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:709 msgid "None (local)" msgstr "Ingen (lokal)" #: src/prefs_account_dialog.c:722 msgid "This server requires authentication" msgstr "Dennes server kræver godkendelse" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" msgstr "Nyheds server" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" msgstr "Server til modtagelse" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (afsendelse)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" msgstr "Bruger ID" #: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: src/prefs_account_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Dennes server kræver godkendelse" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Slet meddelelser fra server efter modtagelse" #: src/prefs_account_dialog.c:882 msgid "Remove after" msgstr "Slet efter" #: src/prefs_account_dialog.c:891 msgid "days" msgstr "dage" #: src/prefs_account_dialog.c:908 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 dage: slet straks)" #: src/prefs_account_dialog.c:918 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Hent alle meddelelser fra server" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" msgstr "Modtagelses størrelse maks." #: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:575 #: src/prefs_filter_edit.c:1004 msgid "KB" msgstr "kB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" msgstr "Standard indbakke" #: src/prefs_account_dialog.c:966 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" msgstr "Godkendelses metode" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:908 src/prefs_common_dialog.c:2591 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" msgstr "Nyheder" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Max antal artikler ved hentning (0 angiver alle)" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Mangler modtager" #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Hent alle' henter post fra denne konto" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" msgstr "Tilføj dato linie" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Opret meddelelses ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" msgstr "Tilføj bruger defineret hoved" #: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1618 #: src/prefs_common_dialog.c:1645 msgid " Edit... " msgstr " Redigér... " #: src/prefs_account_dialog.c:1115 msgid "Authentication" msgstr "Godkendelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP godkendelse (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Hvis du lader disse være tomme, benyttes\n" "samme bruger ID og adgangskode som ved modtagelse." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Godkend med POP3 før afsendelse" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1017 #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Signature" msgstr "Underskrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" msgstr "Kommando tekst" #: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser" #: src/prefs_account_dialog.c:1322 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1335 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" msgstr "Svar til" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "Signer altid meddelelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Krypter altid meddelelser" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Benyt ASCII format til kodning" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" msgstr "Benyt klar tekst underskrift" #: src/prefs_account_dialog.c:1416 msgid "Sign key" msgstr "Underskrifts nøgle" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Benyt standard GnuPg nøgle" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" msgstr "Vælg nøgle efter e-post adresse" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" msgstr "Angiv nøgle manuelt" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "User or key ID:" msgstr "Bruger eller nøgle ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624 #: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664 msgid "Don't use SSL" msgstr "Benyt ikke SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Benyt SSL til POP3 forbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630 #: src/prefs_account_dialog.c:1670 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Benyt STARTTLS kommando til at starte SSL session" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Benyt SSL til IMAP4 forbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1636 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Benyt SSL til NNTP forbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1656 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Send (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1667 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Benyt SSL til SMTP forbindelse" #: src/prefs_account_dialog.c:1681 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Benyt ublokerende SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(Slp dette fra hvis du har problemer med SSL forbindelser)" #: src/prefs_account_dialog.c:1774 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Angiv SMTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1780 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Angiv POP3 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1786 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Angiv IMAP4 port" #: src/prefs_account_dialog.c:1792 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Angiv NNTP port" #: src/prefs_account_dialog.c:1797 msgid "Specify domain name" msgstr "Angiv domæne navn" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP server sti." #: src/prefs_account_dialog.c:1828 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1831 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Hent alle meddelelser fra server" #: src/prefs_account_dialog.c:1876 msgid "Put sent messages in" msgstr "Gem sendte meddelelser i" #: src/prefs_account_dialog.c:1878 msgid "Put draft messages in" msgstr "Gem kladde i" #: src/prefs_account_dialog.c:1880 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "Gem slettede meddelelser i" #: src/prefs_account_dialog.c:1882 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Gem slettede meddelelser i" #: src/prefs_account_dialog.c:1946 msgid "Account name is not entered." msgstr "Konto navn er ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-post adresse ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1960 msgid "User ID is not entered." msgstr "Bruger ID ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:1970 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server ikke angivet" #: src/prefs_account_dialog.c:1975 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server ikke angivet." #: src/prefs_account_dialog.c:2001 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2111 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Det anbefales ikke at anvende det gamle ASCII format\n" "til at kode meddelelser. Derved overholdes RFC-3156 - MIME\n" "Security med OpenPGP ikke." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Handlingsopsæt" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Menu navn:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Kommandolinie:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menu navn:\n" " Benyt / i menu navn for at lave undermenuer.\n" "Kommando linie:\n" " Begynd med:\n" " | for at sende besked eller valg til kommandolinie\n" " > for at sende brugers tekst til kommand linie\n" " * for at sende brugers skjult tekst til kommandolinie\n" " Afslut med:\n" " | for at erstatte besked eller valg med kommandolinies uddata\n" " > for at indsætte kommandoens uddata uden at erstatte gl. tekst\n" " & for at køre kommandoen asynkront\n" " Benut %f som besked filnavn\n" " %f er beskedens filnavn\n" " %F er listen med filnavne i markérede beskeder\n" " %p er den valgte del af beskeden\n" " %u er en brugerdefineret parameter\n" " %h er en skjult, brugerdefineret parameter\n" " %s er den markérede del af beskeden" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr "Erstat " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Syntaks hjælp" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registrerede handlinger" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326 msgid "(New)" msgstr "(Nye)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menu navn ikke opsat." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kolon ':' er ikke tilladt i menu navn." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Menu navn er for langt." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Kommando linie ikke opsat." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menu navn og kommando linie er for lange." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Kommandoen\n" "%s\n" "indeholder syntaks fejl." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Slet handling" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Vil du virkelig slette denne handling?" #: src/prefs_common_dialog.c:670 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Opretter generelt opsæt vindue...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:674 msgid "Common Preferences" msgstr "Generelt opsæt" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Display" msgstr "Vis" #: src/prefs_common_dialog.c:698 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:704 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:758 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatisk hentning af ny post" #: src/prefs_common_dialog.c:760 src/prefs_common_dialog.c:1133 msgid "every" msgstr "hver" #: src/prefs_common_dialog.c:772 src/prefs_common_dialog.c:1147 msgid "minute(s)" msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common_dialog.c:781 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Hent e-post ved programstart" #: src/prefs_common_dialog.c:783 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Opdater alle mapper efter modtagelse" #: src/prefs_common_dialog.c:788 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)" #: src/prefs_common_dialog.c:800 src/prefs_common_dialog.c:2447 #: src/prefs_common_dialog.c:2469 src/prefs_common_dialog.c:2491 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/prefs_common_dialog.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Modtager antal nye meddelelser (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:815 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Modtager fra lokal spool" #: src/prefs_common_dialog.c:828 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filter ved modtagelse" #: src/prefs_common_dialog.c:834 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Gem sendte meddelelser i Sendt" #: src/prefs_common_dialog.c:887 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:894 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kodning af overførsel" #: src/prefs_common_dialog.c:917 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Angiv Content-Transfer-Encoding anvendt hvis\n" "besked inholder andet end ASCII tegn." #: src/prefs_common_dialog.c:924 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "Udgående tegnsæt" #: src/prefs_common_dialog.c:935 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "Udgående tegnsæt" #: src/prefs_common_dialog.c:945 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1013 src/prefs_common_dialog.c:1402 #: src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Generel" #: src/prefs_common_dialog.c:1028 msgid "Signature separator" msgstr "Underskriftsdeling" #: src/prefs_common_dialog.c:1037 msgid "Insert automatically" msgstr "Tilføj automatisk" #: src/prefs_common_dialog.c:1039 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Reply" msgstr "Besvar" #: src/prefs_common_dialog.c:1047 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Vælg automatisk konto ved besvarelse" #: src/prefs_common_dialog.c:1049 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citat af meddelelse i svar" #: src/prefs_common_dialog.c:1051 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Svar knap starter svar til mail liste" #: src/prefs_common_dialog.c:1053 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1057 src/prefs_common_dialog.c:2410 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Start automatisk ekstern editor" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "Undo level" msgstr "Fortryd niveauer" #: src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "Wrap messages at" msgstr "Del linier ved" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "characters" msgstr "tegn" #: src/prefs_common_dialog.c:1116 msgid "Wrap quotation" msgstr "Del citat linier" #: src/prefs_common_dialog.c:1122 msgid "Wrap on input" msgstr "Del ved indtastning" #: src/prefs_common_dialog.c:1131 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "Gem i Kladde" #: src/prefs_common_dialog.c:1156 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #: src/prefs_common_dialog.c:1161 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1213 msgid "Reply format" msgstr "Svar format" #: src/prefs_common_dialog.c:1228 src/prefs_common_dialog.c:1270 msgid "Quotation mark" msgstr "Citat tegn" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1255 msgid "Forward format" msgstr "Videresend format" #: src/prefs_common_dialog.c:1302 msgid " Description of symbols " msgstr " Beskrivelse af symboler " #: src/prefs_common_dialog.c:1331 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1343 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "Standard underskriftsnøgle" #: src/prefs_common_dialog.c:1410 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "Tekst" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1422 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "Mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:1430 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn" #: src/prefs_common_dialog.c:1432 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "Vis antal ulæste ved siden af mappe navn" #: src/prefs_common_dialog.c:1441 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Forkort nyhedsgruppe længere end" #: src/prefs_common_dialog.c:1456 msgid "letters" msgstr "bogstaver" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1462 msgid "Summary View" msgstr "Meddelelses visning" #: src/prefs_common_dialog.c:1471 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Vis modtager i `Fra' hvis du er afsender" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "Expand threads" msgstr "Åbn tråde" #: src/prefs_common_dialog.c:1481 src/prefs_common_dialog.c:2834 #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "Date format" msgstr "Dato format" #: src/prefs_common_dialog.c:1502 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Vælg oplysninger i oversigt... " #: src/prefs_common_dialog.c:1508 msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: src/prefs_common_dialog.c:1518 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" #: src/prefs_common_dialog.c:1532 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1538 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/_Vis/_Sortere/Faldende" #: src/prefs_common_dialog.c:1552 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Hvis `Automatisk' er valgt benyttes det optimale\n" "tegnsæt for den valgte locale." #: src/prefs_common_dialog.c:1614 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Benyt farver i meddelelser" #: src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Vis 2-byte alfabet og tal som ASCII\n" "tegn (kun japansk)" #: src/prefs_common_dialog.c:1636 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Vis hoved linier over meddelelses vindue" #: src/prefs_common_dialog.c:1643 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue" #: src/prefs_common_dialog.c:1655 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1657 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "/_Meddelelse/Videresend som _vedhæftet" #: src/prefs_common_dialog.c:1661 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Vis korte hoved linier i meddelelses vindue" #: src/prefs_common_dialog.c:1674 msgid "Line space" msgstr "Linie afstand" #: src/prefs_common_dialog.c:1688 src/prefs_common_dialog.c:1726 msgid "pixel(s)" msgstr "punkter" #: src/prefs_common_dialog.c:1693 msgid "Scroll" msgstr "Scrol" #: src/prefs_common_dialog.c:1700 msgid "Half page" msgstr "Halv side" #: src/prefs_common_dialog.c:1706 msgid "Smooth scroll" msgstr "Blød scroll" #: src/prefs_common_dialog.c:1712 msgid "Step" msgstr "Skrift" #: src/prefs_common_dialog.c:1732 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1740 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Ændre størrelse på vedhæftede billeder" #: src/prefs_common_dialog.c:1742 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Hoved opsæt" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:1840 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Udfør" #: src/prefs_common_dialog.c:1849 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "Vælg nøgle" #: src/prefs_common_dialog.c:1874 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1889 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Udfør" #: src/prefs_common_dialog.c:1900 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:1928 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" #: src/prefs_common_dialog.c:1939 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrere meddelelse ved modtagelse" #: src/prefs_common_dialog.c:1942 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Slet mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:1945 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Slet mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:1950 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Check signatur automatisk" #: src/prefs_common_dialog.c:1995 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue" #: src/prefs_common_dialog.c:1998 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Gem adgangssætning midlertidigt i hukommelsen" #: src/prefs_common_dialog.c:2013 msgid "Expired after" msgstr "Udløb efter" #: src/prefs_common_dialog.c:2026 msgid "minute(s) " msgstr "minut(er)" #: src/prefs_common_dialog.c:2040 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Sæt til '0' vil gemme adgangssætningen\n" " for hele sessionen)" #: src/prefs_common_dialog.c:2049 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Overtag indtastning mens adgangssætning indtastes" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Advarsel ved start hvis GnuPG ikke virker" #: src/prefs_common_dialog.c:2123 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Åbn altid besked i oversigtsbilledet hvis valgt" #: src/prefs_common_dialog.c:2127 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Åbn første ulæste meddelelse ved indgang til mappe" #: src/prefs_common_dialog.c:2134 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "Ikke flere markérede eddelelser" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Markér kun meddelelser som læst hvis åbnet i nyt vindue" #: src/prefs_common_dialog.c:2142 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Gå til Indbakke efter modtagelse af ny post" #: src/prefs_common_dialog.c:2144 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "Hent e-post ved programstart" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Udfør straks ved flyt eller slet af meddelelse(r)" #: src/prefs_common_dialog.c:2164 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "(Ellers markéres meddelelese indtil der vælges 'Udfør')" #: src/prefs_common_dialog.c:2173 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2176 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "Vis navn" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2180 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2190 msgid " Set key bindings... " msgstr " Vælg tast bindinger... " #: src/prefs_common_dialog.c:2196 src/select-keys.c:347 msgid "Other" msgstr "Anden" #: src/prefs_common_dialog.c:2200 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "Udfør" #: src/prefs_common_dialog.c:2253 msgid "Receive dialog" msgstr "Vis modtag billede" #: src/prefs_common_dialog.c:2263 msgid "Show receive dialog" msgstr "Vis modtag billede" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 msgid "Always" msgstr "Altid" #: src/prefs_common_dialog.c:2274 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/prefs_common_dialog.c:2281 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Vis ikke fejlmeddelelse ved fejl" #: src/prefs_common_dialog.c:2284 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Luk modtag vindue efter overførsel" #: src/prefs_common_dialog.c:2295 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Tilføj adresse til 'Til' ved dobbeltklik" #: src/prefs_common_dialog.c:2297 msgid "On exit" msgstr "Ved afslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2305 msgid "Confirm on exit" msgstr "Spørg ved afslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Tøm Slettet ved afslut" #: src/prefs_common_dialog.c:2314 msgid "Ask before emptying" msgstr "Spørg før tømning" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Advar ved meddelelser i kø" #: src/prefs_common_dialog.c:2373 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Ekstern editor (%s erstattes af filnavn / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 msgid "Web browser" msgstr "Web browser" #: src/prefs_common_dialog.c:2394 src/prefs_common_dialog.c:3847 #: src/prefs_common_dialog.c:3868 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "Standard indbakke" #: src/prefs_common_dialog.c:2435 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse" #: src/prefs_common_dialog.c:2457 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Benyt eksternt program til modtagelse af e-post" #: src/prefs_common_dialog.c:2479 msgid "Use external program for sending" msgstr "Benyt eksternt program for afsendelse" #: src/prefs_common_dialog.c:2538 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Skriver oversigt (%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2541 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2548 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Socket I/O timeout:" #: src/prefs_common_dialog.c:2561 msgid "second(s)" msgstr "sekund(er)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatisk (Anbefalet)" #: src/prefs_common_dialog.c:2594 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2598 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Western European (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2613 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2619 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2623 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2626 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanese (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2629 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanese (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2632 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2634 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2636 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2637 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2640 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2642 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "kort ugedags navn" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the full weekday name" msgstr "Ugedags navn" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the abbreviated month name" msgstr "kort måneds navn" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the full month name" msgstr "måneds navn" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "ønsket dato format for nuværende locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "the century number (year/100)" msgstr "århundrede (år/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2816 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dag i måned som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2817 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "time som tal (24 timers visning)" #: src/prefs_common_dialog.c:2818 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "time som tal (12 timers visning)" #: src/prefs_common_dialog.c:2819 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "århundrede som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2820 msgid "the month as a decimal number" msgstr "måned som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2821 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minut som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2822 msgid "either AM or PM" msgstr "enten AM eller PM" #: src/prefs_common_dialog.c:2823 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekund som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2824 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "ugedag som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "ønsket dato format for nuværende locale" #: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "the last two digits of a year" msgstr "de sidste to cifre i året" #: src/prefs_common_dialog.c:2827 msgid "the year as a decimal number" msgstr "året som tal" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "tidszone som navn eller forkortelse" #: src/prefs_common_dialog.c:2849 msgid "Specifier" msgstr "Vælger" #: src/prefs_common_dialog.c:2850 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/prefs_common_dialog.c:2890 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: src/prefs_common_dialog.c:2971 msgid "Set message colors" msgstr "Angiv meddelelses farve" #: src/prefs_common_dialog.c:2979 msgid "Colors" msgstr "Farve" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citeret tekst - 1. niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citeret tekst - 2. niveau" #: src/prefs_common_dialog.c:3025 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citeret tekst - 3. nivaur" #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "URI link" msgstr "URI-Link" #: src/prefs_common_dialog.c:3038 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Genbrug citat farver" #: src/prefs_common_dialog.c:3105 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Vælg farve for nivau 1" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Vælg farve for nivau 2" #: src/prefs_common_dialog.c:3111 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Vælg farve for nivau 3" #: src/prefs_common_dialog.c:3114 msgid "Pick color for URI" msgstr "Vælg farve for URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3254 msgid "Description of symbols" msgstr "Beskrivelse af symboler" #: src/prefs_common_dialog.c:3310 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Dato\n" "Fra\n" "Afsenders fulde navn\n" "Afsenders fornavn\n" "Afsenders initaler\n" "Emne\n" "Til\n" "CC\n" "Nyhedsgrupper\n" "Meddelelses ID" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Hvis x er valgt vises expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3327 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Meddelelses krop\n" "Citeret meddelelses krop\n" "Meddelelses krop uden signatur\n" "Citeret meddelelses krop uden signatur\n" "%" #: src/prefs_common_dialog.c:3335 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "\\\n" "?\n" "{\n" "}" #: src/prefs_common_dialog.c:3389 msgid "Key bindings" msgstr "Tast bindinger" #: src/prefs_common_dialog.c:3402 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " Vælg tast bindinger... " #: src/prefs_common_dialog.c:3412 src/prefs_common_dialog.c:3736 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/prefs_common_dialog.c:3415 src/prefs_common_dialog.c:3745 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Gl. Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Bruger defineret hoved opsæt" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1557 msgid " Delete " msgstr " Slet " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Brugerdef. hoved" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Hoved navn ikke opsat." #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Slet hoved" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Virklig slette denne hoved linie?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Hoved opsæt" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Hoved navn" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Viste hoved linier" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Skulte hoved linier" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Vis alle uspecificerede hoved linier" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Hent hoved konfiguration...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Gem hoved konfiguration...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Denne hoved linie er allerede på listen." #: src/prefs_display_items.c:125 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "Hoved opsæt" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:240 msgid "Available items" msgstr "Mulige oplysninger" #: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Displayed items" msgstr "Viste oplysninger" #: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:328 msgid " Revert to default " msgstr " Standard indstilling " #: src/prefs_filter.c:208 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "Filter opsæt" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Wollen Sie wirklich diese Regel Slet?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Slet regel" #: src/prefs_filter_edit.c:234 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Slet regel" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:491 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Alle hoved linier" #: src/prefs_filter_edit.c:492 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Hoved" #: src/prefs_filter_edit.c:495 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Meddelelse" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/quick_search.c:96 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "Markér" #: src/prefs_filter_edit.c:503 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/Farve la_bel" #: src/prefs_filter_edit.c:504 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "Vedhæftet" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "indholder" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "indholder ikke" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:561 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "indholder ikke" #: src/prefs_filter_edit.c:663 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Ned" #: src/prefs_filter_edit.c:664 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopier..." #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Modtag ikke" #: src/prefs_filter_edit.c:666 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Slet mappe" #: src/prefs_filter_edit.c:669 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Kommentar" #: src/prefs_filter_edit.c:670 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Angiv meddelelses farve" #: src/prefs_filter_edit.c:671 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Markér/_Læst" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Forward" msgstr "Videresend" #: src/prefs_filter_edit.c:676 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Videresend som _vedhæftet" #: src/prefs_filter_edit.c:677 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/_Omdirigér" #: src/prefs_filter_edit.c:681 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Udfør" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mappe" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dage" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresse" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Hoved" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Hoved" #: src/prefs_filter_edit.c:1545 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Hoved" #: src/prefs_filter_edit.c:1732 src/prefs_filter_edit.c:1830 #: src/prefs_filter_edit.c:1837 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Kommando linie ikke opsat." #: src/prefs_filter_edit.c:1810 src/prefs_filter_edit.c:1817 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destination ikke valgt." #: src/prefs_filter_edit.c:1887 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1910 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Mangler modtager" #: src/prefs_filter_edit.c:1936 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1945 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Kommando linie ikke opsat." #: src/prefs_filter_edit.c:1947 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fil findes ikke\n" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Mappe egenskaber" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Vælger" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Vis ikke [...] eller (...) i starten af Emne linien i oversigten" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Slet [...] og (...) i starten af Emne i besvarelser" #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300 #: src/prefs_toolbar.c:95 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/prefs_folder_item.c:329 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Benyt til undermapper" #: src/prefs_folder_item.c:354 msgid "use also on reply" msgstr "benyt også ved svar" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" msgstr "Svar til:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Udfyld automatisk følgende adresser" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Mappe" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "Gennemsøg mappe" #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Mark" msgstr "Markér" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Attachment" msgstr "Vedhæftet" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5080 msgid "Subject" msgstr "Emne" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:76 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5083 msgid "From" msgstr "Fra" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:77 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5085 msgid "Date" msgstr "Dato" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:79 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:5091 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Til:" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Opretter Mappeninhalt-Spalten-opsæt-Fenster\n" #: src/prefs_summary_column.c:198 msgid "Summary display item setting" msgstr "Opsæt oversigt" #: src/prefs_summary_column.c:213 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n" "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" msgstr "Skabelon navn" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" msgstr "Registrere" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " msgstr " Erstat " #: src/prefs_template.c:245 msgid " Symbols " msgstr " Symbol " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" msgstr "Registrerede skabloner" #: src/prefs_template.c:281 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/prefs_template.c:402 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: src/prefs_template.c:479 msgid "Template format error." msgstr "Skabelon format fejl." #: src/prefs_template.c:565 msgid "Delete template" msgstr "Slet Skabelon" #: src/prefs_template.c:566 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Vil du virkelig slette denne Skabelon?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "Operations tegn" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Hent" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Hent ny post" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Hent alt" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Hent ny post fra alle konti" #: src/prefs_toolbar.c:48 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Sender meddelelse(r) i kø" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Compose new message" msgstr "Opret ny meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply to the message" msgstr "Besvar meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply all" msgstr "Besvar alle" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to all" msgstr "Svar til alle" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Forward the message" msgstr "Videresend meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Delete the message" msgstr "Slet meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:66 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Standard konto" #: src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "Standard konto" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Next unread message" msgstr "Næste ulæste" #: src/prefs_toolbar.c:75 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "Næste ulæste" #: src/prefs_toolbar.c:77 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søg" #: src/prefs_toolbar.c:78 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" msgstr "Søg meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:80 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: src/prefs_toolbar.c:81 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "Sende meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:83 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Skrift" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "Server til modtagelse" #: src/prefs_toolbar.c:89 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Execute marked process" msgstr "Udfør markéret process" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Prefs" msgstr "Opsæt" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Common preferences" msgstr "Generelt opsæt" #: src/prefs_toolbar.c:100 msgid "Send message" msgstr "Sende meddelelse" #: src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send later" msgstr "Send senere" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Læg i kø og send senere" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Draft" msgstr "Kladde" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Save to draft folder" msgstr "Gem i Kladde" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Insert" msgstr "Indæst" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Insert file" msgstr "Insæt fil" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Attach" msgstr "Vedhæft" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Attach file" msgstr "Vedhæft fil" #: src/prefs_toolbar.c:115 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "DÅRLIG underskrift" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Edit with external editor" msgstr "Redigér med ekstern Editor" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Linewrap" msgstr "Linie deling" #: src/prefs_toolbar.c:125 msgid "Wrap all long lines" msgstr "/_Redigér/Formater _alle lange linier" #: src/prefs_toolbar.c:223 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/_Vis/_Gå til/Anden _mappe..." #: src/prefs_toolbar.c:225 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n" "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med musen." #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "Udfør" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Udskriv kommando er ugyldig:\n" "`%s'" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Opretter dialog...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/query_search.c:423 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "Gennemsøg mappe" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:882 msgid "Done." msgstr "Afsluttet." #: src/query_search.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Gennemsøger mappe %s ..." #: src/query_search.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Filtrering..." #: src/query_search.c:682 src/summaryview.c:2194 msgid "(No Date)" msgstr "(Ingen dato)" #: src/query_search.c:876 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "Gennemsøg mappe" #: src/query_search.c:897 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Afbryd handling" #: src/query_search.c:912 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "Fil navn" #: src/quick_search.c:94 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:97 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/Farve la_bel" #: src/quick_search.c:98 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "Vedhæftet" #: src/quick_search.c:100 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:101 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "Efternavn" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Søg" #: src/quick_search.c:128 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Kan ikke finde bruger ID for denne nøgle." #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Underskrift fra %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:269 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Fejl ved verificering af underskrift" #: src/select-keys.c:107 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Vælg nøgle for '%s' " #: src/select-keys.c:110 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Samler informationen for '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:293 msgid "Select Keys" msgstr "Vælg nøgle" #: src/select-keys.c:320 msgid "Key ID" msgstr "Nøgle ID" #: src/select-keys.c:323 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:471 msgid "Add key" msgstr "Tilføj nøgle" #: src/select-keys.c:472 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Indtast anden bruger eller nøgle ID:" #: src/select-keys.c:488 #, fuzzy msgid "Trust key" msgstr "Genvejstast" #: src/select-keys.c:489 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:197 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Hoved ugyldigt på meddelelse i kø.\n" #: src/send_message.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Kan ikke udføre ekstern kommando: %s\n" #: src/send_message.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post." #: src/send_message.c:720 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: src/send_message.c:722 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Forbindelse med SMTP server: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:762 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Fejl ved afsendelse af e-post." #: src/send_message.c:800 msgid "Sending HELO..." msgstr "Sender HELO..." #: src/send_message.c:801 src/send_message.c:806 src/send_message.c:811 msgid "Authenticating" msgstr "Godkender" #: src/send_message.c:802 src/send_message.c:807 msgid "Sending message..." msgstr "Sende meddelelse..." #: src/send_message.c:805 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Sender EHLO..." #: src/send_message.c:814 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Sender MAIL FROM..." #: src/send_message.c:815 src/send_message.c:819 src/send_message.c:824 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: src/send_message.c:818 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Sender RCPT TO..." #: src/send_message.c:823 msgid "Sending DATA..." msgstr "Sender DATA..." #: src/send_message.c:827 msgid "Quitting..." msgstr "Afslutter..." #: src/send_message.c:855 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Sender meddelelse (%d / %d bytes)" #: src/send_message.c:886 msgid "Sending message" msgstr "Sende Meddelelse" #: src/send_message.c:931 src/send_message.c:951 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "" "Fejl ved afsendelse meddelelse:\n" "%s" #: src/send_message.c:934 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Fejl ved afsendelse meddelelse:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Mailbox opsætning" #: src/setup.c:44 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" "Indtast sti til mailbox.\n" "Hvis den eksisterende mailbox angives, vil den blive\n" "gennemsøgt automatisk." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Vis signatur check resultat i separat vindue" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Undersøger signatur" #: src/sigstatus.c:208 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s fra \"%s\"" #: src/sigstatus.c:232 msgid "No signature found" msgstr "Underskrift ikke fundet" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "God underskrift fra \"%s\"" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:776 msgid "Good signature" msgstr "Underskrift OK" #: src/sigstatus.c:244 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 src/textview.c:778 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Underskrift fra %s\n" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "DÅRLIG underskrift fra \"%s\"" #: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780 msgid "BAD signature" msgstr "DÅRLIG underskrift" #: src/sigstatus.c:266 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Ingen offentlig nøgle til verificering af denne underskrift" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Opretter kilde vindue...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Meddelelses kilde" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Viser kilder %s...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Kilde" #: src/sslmanager.c:59 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL forbindelse fejlet" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format msgid "" "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:\n" " %s\n" "\n" "Server certificate:\n" " Subject: %s\n" " Issuer: %s\n" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:142 src/sslmanager.c:150 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "/_Omdirigér" #: src/sslmanager.c:143 src/sslmanager.c:149 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:144 src/sslmanager.c:148 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Altid" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Abonnere nyhedsgruppe" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Vælg nyhedsgruppe at abonnere." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Søg nyhedsgruppe:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Søg " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nyhedsgruppe navn" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Meddelelser" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "modereret" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "kun læses" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Kan ikke modtage gruppe liste." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d Nyhedsgruppe(r) modtaget (%s læst)" #: src/summaryview.c:416 msgid "/Repl_y to" msgstr "/_Svar til" #: src/summaryview.c:417 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/_Svar til/_Alle" #: src/summaryview.c:418 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Svar til/_Afsender" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Svar til/_Mail liste" #: src/summaryview.c:426 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Flyt..." #: src/summaryview.c:427 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopier..." #: src/summaryview.c:429 msgid "/_Mark" msgstr "/_Markér" #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Markér/_Markér" #: src/summaryview.c:431 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Markér/_Slet markéring" #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Markér/---" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Markér/_Ulæst" #: src/summaryview.c:434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Markér/_Læst" #: src/summaryview.c:436 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Markér/_Læst" #: src/summaryview.c:438 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Markér/_Alle læst" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Farve la_bel" #: src/summaryview.c:443 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "Standard konto" #: src/summaryview.c:444 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "Standard konto" #: src/summaryview.c:446 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Redigér _igen" #: src/summaryview.c:448 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g" #: src/summaryview.c:450 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/_Opret filter" #: src/summaryview.c:451 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/_Opret filter/_Automatisk" #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/_Opret filter/Efter _Fra" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/_Opret filter/Efter _Til" #: src/summaryview.c:457 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/_Opret filter/Efter _Emne" #: src/summaryview.c:489 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Opretter oversigt...\n" #: src/summaryview.c:671 msgid "Process mark" msgstr "Bearbejder markéring" #: src/summaryview.c:672 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Nogle markéringer er tilbage. Bearbejde dem?" #: src/summaryview.c:728 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Søger mappe (%s)..." #: src/summaryview.c:1389 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "Søg igen" #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1419 msgid "No more unread messages" msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser" #: src/summaryview.c:1411 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Ingen ulæste meddelelser fundet. Søg fra slutning?" #: src/summaryview.c:1413 msgid "No unread messages." msgstr "Ingen ulæste meddelelser." #: src/summaryview.c:1420 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Ingen ulæste meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?" #: src/summaryview.c:1428 src/summaryview.c:1437 msgid "No more new messages" msgstr "Ikke flere nye meddelelser" #: src/summaryview.c:1429 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Ingen nye meddelelser fundet. Søg fra slutning?" #: src/summaryview.c:1431 msgid "No new messages." msgstr "Ingen nye meddelelser." #: src/summaryview.c:1438 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Ingen nye meddeleleser fundet. Fortsæt til næste mappe?" #: src/summaryview.c:1446 src/summaryview.c:1455 msgid "No more marked messages" msgstr "Ikke flere ulæste meddelelser" #: src/summaryview.c:1447 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg bagfra?" #: src/summaryview.c:1449 src/summaryview.c:1458 msgid "No marked messages." msgstr "Ingen markérede eddelelser." #: src/summaryview.c:1456 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?" #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1473 msgid "No more labeled messages" msgstr "Ikke flere markérede eddelelser" #: src/summaryview.c:1465 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Ingen markérede meddelelser funder. Søg bagfra?" #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1476 msgid "No labeled messages." msgstr "Ingen markérede meddelelser." #: src/summaryview.c:1474 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Ingen markérede meddelelser fundet. Søg forfra?" #: src/summaryview.c:1821 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Samler meddelelser via Emne..." #: src/summaryview.c:2015 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d slettet" #: src/summaryview.c:2019 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d flyttet" #: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2025 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2024 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopieret" #: src/summaryview.c:2039 msgid " item(s) selected" msgstr " valgte" #: src/summaryview.c:2061 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d nye, %d ulæst, %d total (%s)" #: src/summaryview.c:2065 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nye, %d ulæste, %d total" #: src/summaryview.c:2101 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sorterer oversigt..." #: src/summaryview.c:2357 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tOpretter oversigt ud fra meddelelses data..." #: src/summaryview.c:2359 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Opretter oversigt ud fra meddelelses data..." #: src/summaryview.c:2466 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Skriver oversigt (%s)..." #: src/summaryview.c:2825 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Meddelelse %d er markéret\n" #: src/summaryview.c:2893 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Meddelelse %d er markéret som læst\n" #: src/summaryview.c:3094 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Meddelelse %d er markéret som ulæst\n" #: src/summaryview.c:3155 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Meddelelse %s/%d er markéret til sletning\n" #: src/summaryview.c:3183 msgid "Delete message(s)" msgstr "Slet meddelelse(er)" #: src/summaryview.c:3184 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Vil du virkelig slette meddelelse(r) fra Slettet?" #: src/summaryview.c:3258 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Sletter dublikerede meddelelser..." #: src/summaryview.c:3296 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Meddelelse %s/%d er ikke markéret.\n" #: src/summaryview.c:3356 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Meddelelse %d er markéret til flytning til %s\n" #: src/summaryview.c:3388 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Fra og til mappe er ens" #: src/summaryview.c:3454 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Meddelelse %d er markéret til kopiering til %s\n" #: src/summaryview.c:3485 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Fra og til mappe er ens." #: src/summaryview.c:3665 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "" "Fejl ved bearbejdning af e-post:\n" "%s" #: src/summaryview.c:3971 src/summaryview.c:3972 msgid "Building threads..." msgstr "Opretter tråde" #: src/summaryview.c:4122 src/summaryview.c:4123 msgid "Unthreading..." msgstr "Fjerner tråde" #: src/summaryview.c:4416 src/summaryview.c:4477 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtrering..." #: src/summaryview.c:4539 msgid "filtering..." msgstr "filtrering..." #: src/summaryview.c:4540 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrering..." #: src/summaryview.c:4577 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "meddelelse %d er allerede gemt.\n" #: src/summaryview.c:5089 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "filen %s eksisterer allerede\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Opretter tekst vindue...\n" #: src/textview.c:498 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:832 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n" #: src/textview.c:856 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2000 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Gem som..." #: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Opret ny meddelelse" #: src/textview.c:2018 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Tilføj afsender til adressebo_g" #: src/textview.c:2020 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Normale adresser" #: src/textview.c:2023 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "Web browser" #: src/textview.c:2025 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2174 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2179 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:139 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Gl. Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" #: src/trayicon.c:148 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/_Meddelelse/Hent fra _alle konti" #: src/trayicon.c:152 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "Sender meddelelse(r) i kø" #: src/trayicon.c:164 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "Afslut" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:287 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Gl. Sylpheed" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Ændre vindue adskillelse type fra %d til %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Overskriv" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "Redigér adresse" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "Vælg de oplysninger, der skal vises i oversigts vindue. Du kan ændre\n" #~ "rækkefølgen ved at benytte Op / Ned knapperne eller ved at trække med " #~ "musen." #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/_Funktioner/_Udfør" #~ msgid "Account setting" #~ msgstr "Konto indstillinger" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL forbindelse fejlet (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/_Vis/_Alle hoved linier" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/_Vis/_Kilde" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "Sidste nummer i sti %s = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME visnings kommando ugyldig: `%s'" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fkB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Wrap before sending" #~ msgstr "Del linier før afsendelse" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "Indsæt underskrift" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "kann ikke modtage nyhedsgruppe liste\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "Mappe egenskaber" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "Meddelelse:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "Start på liste. Start bagfra?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "Slutning af liste. Start forfra?" #, fuzzy #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "Udgående tegnsæt" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "Citat" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Skrifttype" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [Redigéret]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "Udgående tegnsæt" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "Afbrudt proces gruppe ID: %d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "Midlertidig fil: %s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "Instast: fra monitor process\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "Kunne ikke starte ekstern editor\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "Kunne ikke gemme fil\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "Fejl i læsning fra Pipe\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(Ufiltrerede meddelelser gemmes i denne mappe)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "Indtast udkrift kommando:\n" #~ "(`%s' bliver erstattat af fil navn)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Først skal placering af mailbox indtastes.\n" #~ "Du kan benytte en eksisterende mailbox i MH format.\n" #~ "Hvis du ikke har, så væld OK." #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "Vælg standarden for genvejdstaster.\n" #~ "Du kan også ændre hver menus genvejstast ved at taste enhver ved at " #~ "placere\n" #~ "mus over menu punkt og taste en tast." #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "Ny meddelelse%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "Oversæt hoved navn (fx. `Fra:', `Emne:')" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Slet alle meddelelser i Slettet?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Nej" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Slet meddelelse" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Slet" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "til Kladde" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "kan ikke skrive hoved\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Eksternt program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokal spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse %d i kø.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Søg baglæns" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Vælg alle fundne" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Markérer alle meddelelser..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Fjerner tråde til udførelse..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn baglæns" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et tegn frem" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord baglæns" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt et ord frem" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie start" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til linie slutning" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til forrige linie" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Flyt til næste linie" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn bagfra" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn forlæns" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet et tegn baglæns" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slett et ord forlæns" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet linie" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Redigér/A_vanceret/Slet til linie slutning" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Gendanner alle mappe træer..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Vis/_Tegnsæt" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "For at gemme denne del, åbn menuen med " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "højre mustast og vælg `Gem som...', " #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "For at vise denne del som tekst, vælg " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Vis som tekst', eller tast `t'.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "For at åbne denne del med et eksternt program, vælg " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Åbn' eller `Åbn med...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "eller doppelt klik, eller tryk på den midterste mustast, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "eller tast `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "For at checke det, åbn menuen med\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "højre mustast og vælg `Check signatur'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Til:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopier..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Afbryd" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Genopfrisk" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anvend" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hovsa: Underskrift ikke verificeret" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Forskellige resultater for underskrifter" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Fejl: ukendt status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Nøgle fingerprint: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Fundet mærke: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Læser konfiguration...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Læsning af konfiguration afsluttet.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Afstand til hoved" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Slet _mappe" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Slet _IMAP4 konto" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Slet _nyheds konto" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Meddelelse/_Send" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Meddelelse/Digital _underskrift" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "ingen meddelelser i den lokale mailbox.\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Vælg... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Tilstand" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Stikord" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Mål" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Benyt regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrerede regler" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "Entry not saved" #~ msgstr "Indtastning er ikke gemt" #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" #~ msgstr "Indtastningen er ikke gemt. Luk alligevel?" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Åbn URI kommando er ugyldig: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Gemte data er ødelagte\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "I kø" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved afsendelse af meddelelse.\n" #~ "Skal meddelelse lægges i kø?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Gem fejlsendte meddelelser i kø" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Kør" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/_Markér alle " #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/_Vælg tråd " #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "kan ikke vælge gruppe: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "en meddelelse vil ikke blive modtaget\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tIngen gemt fil\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tLæser oversigt..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Gemt version er forskellig. Ignorerer den.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Markéret fil ikke fundet.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Markieret version er anderledes (%d != %d). Ignorerer den.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne markret fil til vedhæftning.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Kan ikke åbne markéret fil til skrivning.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "kan ikke oprette lock fil %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "tom mappe\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Kun hvis vindue er aktivt" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Alle forrige indstillinger for hver mappe tabes.\n" #~ "Fortsæt?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "vindue position: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Sætter Widgets..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMarkérer meddelelser..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d nye meddelelse(er)\n" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Vis ulæste meddelelser med fed skrift" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "kan ikke vælge mailbox %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "modtager meddelelse %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Sletter gemte meddelelser %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Slet alle gemte meddelelser... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Antal meddelelser...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Kunne ikke læse besked fil." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Åbn meddelelse når piltaster benyttes i oversigt" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved afsendelse af e-post:\n" #~ "%s" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelser i kø." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Ingen besked del valgt." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Udsagn" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Opretter handlings opsæt vindue...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Handlings indstillinger" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Læser handlinger...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Handling fejl\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Udskiller child og grandchild\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Child: venter på grandchild\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild afsluttet\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Dræber child gruppe id %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Befrier children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Opdaterer handlings input/output dialog.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child returner %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Sender input til grandchild.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input sendt til grandchild.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Fanger grandshild's output.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Sokkel fejl\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Konto ikke fundet. Benytter aktuel konto...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Konto ikke fundet.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH fejlet\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ingen forbindelse til SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Fejl ved forbindelse til %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Fejl ved afsendelse af EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Signatur fil" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Opretter hoved opsæt vindue...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Henter bruger defineret hoved opsæt...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Gemmer bruger defineret hoved opsæt...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Opretter filter opsæt vindue...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "henter Filter indstillinger...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Gemmer filter indstillinger...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tSøg ikke gemte meddelelser..." #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d ikke gemte meddelelse(er) fundet.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSorterer ikke gemte meddelelser i numerisk orden... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "tvungent tegnsæt: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Benyt horisontal rulleskakt" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Afsluttet" #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Undersøger alle mapper for nye meddelelser..." #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Filer/_Opdatér mappe træ" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): Fil %s' findes allerede." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d henter skabelon fra %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s%d læser skabelon sti %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d filen %s fundet\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s er ikke en normal fil\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d gemmer skabelon \"%s\" i %s\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "gemmer sendt meddelelse...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "kan ikke gemme meddelelse\n" #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Opretter handlings dialog\n" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "Luk vindue" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Opretter logbog vindue...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Sletter gemte artikler 1 - %d ... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tSletter alle gemte artikler... " #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Den implementerede del fra fetchmail er Copyright 1997 Eric S. Raymond. " #~ "Dele heraf er Copyright Carl Harris, 1993 og 1995. Copyright opretholdes " #~ "af hensyn til den fri distribution af source.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc er Copyright Yasuhiro Tonooka , og libkcc er " #~ "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse\n" #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Vis/_Skift meddelelses liste" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s eksisterer allerede." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Vikrlig slette mappe `%s'?" #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Fejl ved %s\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Funktioner" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Sendt" #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "modtager meddelelse %d\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Opretter hoved vindue...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Vis hoved linier for %s...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Alle hoved linier" #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Vis/_Utrådet" #~ msgid " Apply " #~ msgstr " Anvend " #~ msgid "Mew / Wanderlust" #~ msgstr "xxx" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Eksterm Web browser (%s bliver erstattet af URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Udskrift (%s bliver erstattet af fil navn)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Gå til %s\n" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Meddelelse/_Til" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Meddelelse/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Meddelelse/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Meddelelse/_Vedhæft" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Funktion/Vis _lineal" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/_Opdater mappe træ" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Redigér/Gennemsøg mappe" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/_Meddelelse/Tilføj afsender til adressebog" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Oversigt" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Oversigt/_Udfør" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Oversigt/_Opdatér" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Oversigt/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Oversigt/Gå _til" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Oversigt/Gå til/---" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Del aktuelt afsnit" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Oversigt/_Sortère" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Oversigt/_Sortére/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Oversigt/_Trådet visning"