# Croatian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ante Karamatić , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-23 19:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-17 13:22+0100\n" "Last-Translator: Ante Karamatić \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Wernera Kocha , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:215 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili mjenjati " "unutar pravila GNU General Public Licence kao što je objavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastition izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:221 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program distribuira se u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKOVIH " "JAMSTVA; bez podrazumijevane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMJENI ZA " "ODREĐENU SVRHU. Vidite GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:227 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program trebali ste dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitam konfiguracije za svaki račun...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore prije uređivanja računa." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uređivanje računa...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Uredi račune" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će provjerene ovim redom. Označite pod\n" "S one račune s kojih želite skinuti poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/account.c:758 msgid " Set as default account " msgstr " Postavi kao uobičajeni račun " #: src/account.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Obriši račun" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2052 src/folderview.c:2148 src/folderview.c:2194 #: src/folderview.c:2336 src/folderview.c:2382 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Pošalji" #: src/action.c:1123 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "O" #: src/action.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Bilješke" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite spis adresara" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _V-kartica" #: src/addressbook.c:340 #, fuzzy msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _J-Pilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _poslužitelj" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Uredi" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _spis" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Uredi" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _spis" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381 #: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Uistinu obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati spis I sve adrese u `%s' ? \n" "Ukoliko brišete samo spis, adrese će biti premještene u prethodni spis." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Samo spis" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Spis i adrese" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spretmiti index datoteku." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu spremiti datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti unešen,\n" "ne mogu spremiti novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2390 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2395 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu unjeti adresar,\n" "i ne mogu stvoriti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu spremiti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, kreiram prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar, ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu unjeti adresar i ne mogu kreirati nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862 msgid "Folder" msgstr "Spis" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "V-kartica" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 #, fuzzy msgid "JPilot" msgstr "J-Pilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Poslužitelj" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Osobne adrese" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460 msgid "Notice" msgstr "Obavijest" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2071 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram sučelje za upozoravajući prozor...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku slijedeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narančasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roza" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:482 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:483 msgid "/_Remove" msgstr "/_Ukloni" #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Postavke..." #: src/compose.c:491 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Spremi" #: src/compose.c:493 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u spis _nedovršeno" #: src/compose.c:498 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Priloži datoteku" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Uredi/_Undo" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Uredi/_Redo" #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Uredi/---" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Uredi/R_eži" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:514 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Uredi/U_baci" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Uredi/Sažmi _poglavlje" #: src/compose.c:520 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Uredi/_Kopiraj" #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:401 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:524 #, fuzzy msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:525 #, fuzzy msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Poruka/P_roslijedi" #: src/compose.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Attachment" msgstr "Prilog" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:541 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Europa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Europa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Čirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Obrazac" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alat" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Uredi/Uredi s _vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:850 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti dio tekst\n" #: src/compose.c:1392 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška formata citata." #: src/compose.c:1404 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška poruke odgovori/proslijedi." #: src/compose.c:1738 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1742 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna\n" #: src/compose.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/compose.c:1785 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti dio višedjelne poruke." #: src/compose.c:2291 msgid " [Edited]" msgstr " [Uređeno]" #: src/compose.c:2293 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2296 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2407 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216 #: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2467 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu primatelja." #: src/compose.c:2487 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Račun za slanje pošte nije definiran.\n" "Molim, odaberite račun prije slanja." #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2524 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu snimiti poruku u spis poslano." #: src/compose.c:2574 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049 #: src/utils.c:2241 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promjeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Ne mogu promjeniti charset poruke." #: src/compose.c:2737 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu pisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:3009 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu ukloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:3027 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlažem poruku...\n" #: src/compose.c:3109 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/compose.c:3116 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3696 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generiran ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3805 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaram prozor za pisanje...\n" #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:3925 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/_Izvrši" #: src/compose.c:3928 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Kriptiraj" #: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:4337 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4345 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4346 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u spis odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4354 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4355 msgid "Save to draft folder" msgstr "Spremi u spis nedovršeno" #: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4366 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4374 msgid "Attach" msgstr "Priloži" #: src/compose.c:4375 msgid "Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #. signature #: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4386 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: src/compose.c:4396 msgid "Edit with external editor" msgstr "Uredi s vanjskim uređivačem" #: src/compose.c:4404 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4405 #, fuzzy msgid "Wrap all long lines" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/compose.c:4784 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4802 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4870 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Postavke" #: src/compose.c:4890 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Staza" #: src/compose.c:4914 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:5068 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za vanjski uređivač je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:5094 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" "Ugasiti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5107 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Ugašena grupa procesa: %d" #: src/compose.c:5108 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:5132 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa motrenja\n" #. failed #: src/compose.c:5173 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač\n" #: src/compose.c:5177 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku\n" #: src/compose.c:5179 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspjelo\n" #: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5589 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5611 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5646 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:5647 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promijenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5648 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:5648 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/compose.c:5692 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Briši obrazac" #: src/compose.c:5693 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Obrazac" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Uredi adresu" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Uredi detalje osobe" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti upisani." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Uredi osobne podatke" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail adresa" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dolje" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Promjeni" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je U redu" #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Provjeri datoteku " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1398 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi Adresar" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti unešeno." #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Uredi grupu" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomaknite E-mail adrese prema ili od grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Uredi detalje grupe" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Uredi spis" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1901 #: src/folderview.c:1907 msgid "New folder" msgstr "Novi spis" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1908 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog spisa:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije JPilot formata." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Uredite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti e-Mail adrese" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspješno spojen na server" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Provjeri Poslužitelj " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Baza potrage" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterij potrage" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:428 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:442 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:470 msgid "Extended" msgstr "Produženo" #: src/editldap.c:554 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP Poslužitelj" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Uredit LDAP - Odabir Baze Potrage" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne Baze" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu čitati Baze Potrage sa servera - molim postavite ručno" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije V-kartica formata." #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite V-kartica datoteku" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Uredite V-kartica unose" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj Novi V-kartica Unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Iznesi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite ciljani spis i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Iznosim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1102 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za iznošenje" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspjeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite spis" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1061 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Sandučić" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1067 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Pošalji" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1073 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1079 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1086 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1909 msgid "NewFolder" msgstr "NoviSpis" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1973 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uključen u ime spisa." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1927 src/folderview.c:1980 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Spis `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1934 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu stvoriti spis `%s'." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi spis..." #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Preimenuj spis..." #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši spis" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 #, fuzzy msgid "/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:260 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Pribilježi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Ukloni news _grupu" #: src/folderview.c:291 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram spisni pregled...\n" #: src/folderview.c:370 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:398 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:512 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info spisa...\n" #: src/folderview.c:513 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info spisa..." #: src/folderview.c:797 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem spise %s%c%s ..." #: src/folderview.c:801 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem spis %s ..." #: src/folderview.c:843 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/folderview.c:844 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:853 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:860 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvježavam stablo spisa..." #: src/folderview.c:930 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/folderview.c:1666 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Spis %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1817 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1902 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog spisa:\n" "(ukoliko želite stvoriti spis za pohranjivanje podspisa,\n" "dodajte `/' na kraju imena)" #: src/folderview.c:1964 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1965 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj spis" #: src/folderview.c:2048 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi spisi i poruke pod `%s' biti će obrisane.\n" "Želite li ih uistinu obrisati?" #: src/folderview.c:2051 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši spis" #: src/folderview.c:2075 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2109 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/folderview.c:2145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Uistinu premjestiti spis `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane s diska)" #: src/folderview.c:2147 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/folderview.c:2192 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' IMAP4 račun?" #: src/folderview.c:2193 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 račun" #: src/folderview.c:2334 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2335 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2380 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Uistinu obrisati `%s' news račun?" #: src/folderview.c:2381 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news račun" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Pribilježi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za predbilježbu." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderirano" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "read only" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljatelja)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/imap.c:589 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:630 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1511 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1556 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/imap.c:2006 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić: LIST nije uspio\n" #: src/imap.c:2026 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu kreirati sandučić\n" #: src/imap.c:2157 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #: src/imap.c:2196 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2204 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja omota.\n" #: src/imap.c:2225 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2348 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 poslužiteljom: %s%d\n" #: src/imap.c:2430 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:2957 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati spis: %s\n" #: src/imap.c:3132 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autorizacija" #: src/imap.c:3149 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login propao.\n" #: src/imap.c:3473 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu pričvrstiti %s na %s\n" #: src/imap.c:3480 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Šaljem DATA..." #: src/imap.c:3508 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu obilježiti poruku %s\n" #: src/imap.c:3540 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3578 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3591 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3819 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3849 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite ciljanu mbox datoteku i destinacijski spis." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Destinacijski dir:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "" #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "" #: src/importldif.c:131 #, fuzzy msgid "File imported." msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Molim, odaberite datoteku." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti unešeno." #: src/importldif.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri unosu LDIF datoteke." #: src/importldif.c:364 #, fuzzy msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Stari adresar uspješno unešen." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:525 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 #, fuzzy msgid "LDIF Field" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:568 #, fuzzy msgid "Attribute Name" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:626 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:688 #, fuzzy msgid "Address Book :" msgstr "Adresar" #: src/importldif.c:698 #, fuzzy msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:767 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Postav" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 msgid "Next" msgstr "Slijedeća" #: src/importldif.c:797 #, fuzzy msgid "File Info" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:798 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:355 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:398 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:538 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:551 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:557 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:560 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspjela" #: src/inc.c:563 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:573 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d novih poruka\n" #: src/inc.c:626 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:635 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:671 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke s računa %s...\n" #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 poslužitelj: %s ..." #: src/inc.c:702 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 poslužitelj: %s:%d\n" #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:787 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Primam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Primam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Primam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke" #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/inc.c:1094 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije uspjela" #: src/inc.c:1100 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1111 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mjesta na disku." #: src/inc.c:1116 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/inc.c:1121 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "protokol greška\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1133 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Postavke sandučića" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autorizacija" #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1189 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prima novu poštu" #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke s %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:133 src/mh.c:817 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu stvoriti spis." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nije podržan od glib-a.\n" #: src/main.c:258 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:419 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:420 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all prima sve poruke sa svih računa" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:426 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:427 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --recive prikazuje broj poruka" #: src/main.c:429 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:430 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikazuje ovu pomoć i izlazi" #: src/main.c:431 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:461 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Pisanje poruke postoji. Uistinu prekinuti?" #: src/main.c:469 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlane poruke su odložene. Izaći odmah?" #. remote command mode #: src/main.c:548 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/main.c:715 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/Kreiraj _novi spis..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Preimenuj spis..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Spis/_Obriši spis" #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sandučić..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sandučić" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Spis" #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_svježi stablo spisa" #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unesi mbox datoteku" #: src/mainwindow.c:486 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvezi u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:488 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Spremi _kao..." #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Is_piši..." #: src/mainwindow.c:493 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Uredi/Odaberi _sve" #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Uredi/P_ronađi u poruci" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruka..." #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/_Stablo spisa" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/_Traka alata" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/Slike i tekst" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Slike" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo spisa" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _broju" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _datumu" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _veličini" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _temi" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži oznaci _boje" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _oznaci" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _prilogu" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/Posloži po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/P_rivuci po temi" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Održavanje/Postavi po_jedinosti prikaza" #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Prethodna _nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/_Prethodna poruka" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slij_edeća poruka" #: src/mainwindow.c:567 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Održavanje/P_rethodna označena poruka" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _označena poruka" #: src/mainwindow.c:572 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Pre_thodna label poruka" #: src/mainwindow.c:574 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/Slijedeća _label poruka" #: src/mainwindow.c:577 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Održavanje/_Idi u drugi spis..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Pošta/Primi poštu sa _svih računa" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Pošta/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Pošta/Kreiraj _novu poruku" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Pošta/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Pošta/Od_govori pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Pošta/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Pošta/P_roslijedi" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Pošta/Proslijedi _kao prilog" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Pošta/Prem_jesti..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Pošta/Kopir_aj" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Pošta/O_briši" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Pošta/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Pošta/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Pošta/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Pošta/Primi novu _poštu" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Pošta/Pre_Uredi" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Održavanje/_Obriši duplicirane poruke" #: src/mainwindow.c:750 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:752 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alat/Zapisni prozor" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Obrazac..." #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni račun..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Kreiraj _novi račun..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Uredi račune..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promjeni _trenutni račun" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:775 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:777 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:821 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiram glavne prozore...\n" #: src/mainwindow.c:983 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: prikaz boje %d nije uspio\n" #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115 #: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1262 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1312 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1532 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1533 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1547 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1548 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke u smeću?" #: src/mainwindow.c:1576 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sandučić" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučića.\n" "Ako je unešen postojeći sandučić, biti će\n" "automatski pretražen." #: src/mainwindow.c:1583 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sandučić `%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sandučić" #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučića propalo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1981 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govori" #: src/mainwindow.c:2149 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2150 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/mainwindow.c:2151 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378 msgid "/_Forward" msgstr "/Prosli_jedi" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2198 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2205 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih računa" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruke" #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Kreiraj" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Compose new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovara na poruku" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori s." #: src/mainwindow.c:2256 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovara svima" #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Proslijedi" #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 msgid "Forward the message" msgstr "Prosljeđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2286 msgid "Delete the message" msgstr "Briše poruke" #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2296 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/mainwindow.c:2305 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2306 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvršava označene procese" #: src/mainwindow.c:2316 msgid "Next unread message" msgstr "Slijedeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2327 msgid "Prefs" msgstr "Postav" #: src/mainwindow.c:2328 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Račun" #: src/mainwindow.c:2336 msgid "Account setting" msgstr "Postavke računa" #: src/mainwindow.c:2519 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2530 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbježan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umjesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu kreirati %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sandučić, čekam...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sandučić na nulu.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Polje potrage" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:210 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:213 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Potraga završena" #: src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Kreiram pregled poruka...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:318 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Prilog" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu premjestiti spis `%s'." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972 msgid "Print" msgstr "Ispiši" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za ispis:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za ispis je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:477 src/mh.c:598 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:484 src/mh.c:604 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni spis jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:774 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posljednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Stvaram MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Provjeri potpis\" za provjeru" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:637 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvori _s..." #: src/mimeview.c:641 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:645 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/mimeview.c:691 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije provjeren.\n" #: src/mimeview.c:696 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu spremiti dio višedjelne poruke" #: src/mimeview.c:1073 msgid "Open with" msgstr "Otvori s" #: src/mimeview.c:1074 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME preglednika nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu s %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza s %s:%d je pukla. Povezujem ponovo...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:547 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:780 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:793 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:803 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:807 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu dobiti xover\n" #: src/news.c:817 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xovera.\n" #: src/news.c:827 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:846 src/news.c:878 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:858 src/news.c:890 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobivanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu s NNTP poslužiteljem: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozink za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nužni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokol greška\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Postavke sandučića" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađen %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs_account.c:620 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za postavke računa...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Račun%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Postavke za novi račun" #: src/prefs_account.c:670 msgid "Account preferences" msgstr "Postavke računa" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postvake računa...\n" #: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:724 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog računa" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Personal information" msgstr "Osobne informacije" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:804 msgid "Mail address" msgstr "E-mail adresa" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Server information" msgstr "Informacije o poslužitelju" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663 #: src/prefs_account.c:1838 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:859 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:874 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:913 msgid "News server" msgstr "News poslužitelj" #: src/prefs_account.c:919 msgid "Server for receiving" msgstr "Poslužitelj za primanje" #: src/prefs_account.c:925 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP poslužitelj (slanje)" #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:1018 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahtijeva autorizaciju" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa poslužitelja nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1032 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ukloni spis" #: src/prefs_account.c:1041 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Download all messages on server" msgstr "Primi sve poruke sa poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1093 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_account.c:1113 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account.c:1154 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za skidanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_account.c:1171 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_account.c:1175 #, fuzzy msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' uzima poštu s ovog računa" #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1234 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1235 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiraj ID poruke" #: src/prefs_account.c:1242 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodatna zaglavlja" #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828 msgid " Edit... " msgstr " Uredi... " #: src/prefs_account.c:1254 msgid "Authentication" msgstr "Autorizacija" #: src/prefs_account.c:1262 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autorizacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1338 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1350 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Autoriziraj s POP3 prije slanja" #: src/prefs_account.c:1406 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvijek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1507 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvijek kriptiraj poruke" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1513 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi" #: src/prefs_account.c:1544 msgid "Specify key manually" msgstr "Neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1560 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687 #: src/prefs_account.c:1705 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1674 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1695 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1719 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1722 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Specificirani SMTP port" #: src/prefs_account.c:1814 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Specificirani POP3 port" #: src/prefs_account.c:1820 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Specificirani IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1826 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Specificirani NNTP port" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify domain name" msgstr "Specificirano ime domene" #: src/prefs_account.c:1849 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorij IMAP poslužitelja" #: src/prefs_account.c:1903 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_account.c:1905 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_account.c:1907 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/prefs_account.c:1968 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Mail address is not entered." msgstr "E-mail adresa nije upisana." #: src/prefs_account.c:1977 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1982 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1987 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1992 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:1997 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP poslužitelj nije upisan." #: src/prefs_account.c:2079 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Naredba" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Obrazac" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Obriši račun" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li usitinu obrisati ovaj račun?" #: src/prefs_common.c:907 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Spis" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaram prozor za uobičajene postavke...\n" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajene postavke" #: src/prefs_common.c:943 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Message" msgstr "Pošta" #: src/prefs_common.c:949 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi vanjski program za prihvat" #: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:1028 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:1041 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvaćanju" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provjera nove pošte" #: src/prefs_common.c:1067 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1090 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osvježi sve spise poslije prihvaćanja" #: src/prefs_common.c:1094 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Primam broj novih poruka (STAT)..." #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi vanjski program za slanje" #: src/prefs_common.c:1197 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Spremi poslane poruke u poslano" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1205 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1226 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1227 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Europski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1236 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1237 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Čirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Čirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Čirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1248 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1253 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1256 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1262 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1269 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišten." #: src/prefs_common.c:1276 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Signature separator" msgstr "Razdjelnik potpisa" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1378 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni vanjski uređivač" #: src/prefs_common.c:1388 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1408 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1436 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "/_Uredi/Sažmi sve duge _linije" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi prije slanja" #: src/prefs_common.c:1448 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi račun pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1450 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1452 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Odgovori svi_ma" #. reply #: src/prefs_common.c:1498 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common.c:1540 msgid "Forward format" msgstr "Format prosljeđivanja" #: src/prefs_common.c:1587 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1628 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1660 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka kraj imena spisa" #: src/prefs_common.c:1672 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1687 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Obriši" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1693 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primatelja na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1704 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1733 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavi pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1799 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1813 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve s 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1819 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1826 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1838 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1841 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1879 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1891 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1919 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1921 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_common.c:1963 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1971 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common.c:1992 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2007 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_common.c:2021 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Spis" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2045 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_common.c:2049 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će spremljene u ovaj spis)" #: src/prefs_common.c:2087 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski provjeri potpis" #: src/prefs_common.c:2090 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:2093 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2108 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/prefs_common.c:2121 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:2135 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2144 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:2149 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:2201 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u spis" #: src/prefs_common.c:2209 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Pošta/O_tvori u novom prozoru" #: src/prefs_common.c:2213 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sandučić nakon primanja pošte" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premještanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:2233 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:2236 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2246 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2256 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2264 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2267 #, fuzzy msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2273 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Vanjski uređivač (%s predstavlja ime datoteke)" #: src/prefs_common.c:2334 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u destinaciju kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2415 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2417 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj prije pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2461 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/prefs_common.c:2464 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2484 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime tjedna" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "the full month name" msgstr "puno ime mjeseca" #: src/prefs_common.c:2658 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vrijeme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj stoljeća (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mjesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vrijeme" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mjesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minute kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "either AM or PM" msgstr "AP ili PM" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u tjednu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dvije znamenke godine" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona" #: src/prefs_common.c:2693 msgid "Specifier" msgstr "Označitelj" #: src/prefs_common.c:2694 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Example" msgstr "Primjer" #: src/prefs_common.c:2814 msgid "Set message colors" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2822 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2856 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi stupanj" #: src/prefs_common.c:2862 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi stupanj" #: src/prefs_common.c:2868 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći stupanj" #: src/prefs_common.c:2874 msgid "URI link" msgstr "URI poveznice" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklički mijenjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2941 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stupnja" #: src/prefs_common.c:2944 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stupnja" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. stupnja" #: src/prefs_common.c:2950 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:3146 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljatelja\n" "Ime pošiljatelja\n" "Inicijali pošiljatelja\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:3159 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:3163 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3171 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "Font selection" msgstr "Odabir fonta" #: src/prefs_common.c:3277 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Šaljem" #: src/prefs_common.c:3291 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Uobičajeni sandučić" #: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Postaljvanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Uistinu obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor postavki zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz postavki zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Skrivena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nedefinirana zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitam konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pišem konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Postavke filtera" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Uistinu obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Pošta" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomakni dolje" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiraj..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši spis" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Bilješke" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Postavi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Proslijedi kao prilo_g" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Spis" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Uvijek" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nije upisan primatelj." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinacija nije postavljena." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Ime zaglavlja nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Postavke" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 #, fuzzy msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Attachment" msgstr "Prilog" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:167 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Kreiram prozor za postavke prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 msgid "Summary display item setting" msgstr "Postavke pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete modificirati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem mišem." #: src/prefs_summary_column.c:217 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:235 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Ime obrasca" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Zamjeni " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrirani obrasci" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Obrasci" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Obrazac" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata obrasca." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Briši obrazac" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Uistinu obrisati ovaj obrazac?" #: src/procmime.c:743 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promjena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:542 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obilježenu datoteku\n" #: src/procmsg.c:953 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1378 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za ispis nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom prihvaćanja podataka.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugi ID ključa ili korisnika\n" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:179 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Ne mogu izvršiti vanjsku naredbu: %s\n" #: src/send_message.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/send_message.c:454 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:456 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP poslužitelj: %s ..." #: src/send_message.c:523 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autorizacija" #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:528 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:537 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:541 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:546 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:550 msgid "Quitting..." msgstr "Završavam..." #: src/send_message.c:578 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bytea)" #: src/send_message.c:606 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postavke sandučića" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate postaviti lokaciju sandučića.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "/Pro_vjeri potpis" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravio/la %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/smtp.c:156 #, fuzzy msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom ovjeravanja\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Kreiram prozor izvora...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metoda nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznata SSL metoda *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza propala (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certifikat poslužitelja:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:148 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "/_Traži poruka..." #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi slijedeće adrese" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tijelo:" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:372 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Odgovor_i pošiljatelju" #: src/summaryview.c:375 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Odgovori svi_ma" #: src/summaryview.c:382 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premjesti..." #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiraj..." #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:396 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Pre-_uredi" #: src/summaryview.c:398 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:405 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Print..." msgstr "/Is_piši" #: src/summaryview.c:432 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Kreiram pregled održavanja...\n" #: src/summaryview.c:593 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:594 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:641 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledavam spis (%s)..." #: src/summaryview.c:1150 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Polje potrage" #: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1173 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1175 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1182 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:1191 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1193 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:1200 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Nastaviti u slijedeći spis?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1209 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1218 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više label poruka" #: src/summaryview.c:1227 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema label poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema label poruka." #: src/summaryview.c:1236 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema label poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1521 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvaćam poruke po temi..." #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1684 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premješteno" #: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1690 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1707 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1717 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1723 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1764 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1839 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:1967 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1969 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljam pregled od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:2094 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišem pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:2398 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2440 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2512 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2565 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2583 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2584 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li uistinu obrisati poruke iz smeća?" #: src/summaryview.c:2649 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brišim duplicirane poruke..." #: src/summaryview.c:2686 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2736 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premještanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2753 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:2807 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2824 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni spis." #: src/summaryview.c:3016 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađujem stablo..." #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipavam..." #: src/summaryview.c:3701 msgid "filtering..." msgstr "filtriram..." #: src/summaryview.c:3702 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/summaryview.c:4216 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Kreiram pregled teksta...\n" #: src/textview.c:745 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1910 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_premi kao" #: src/textview.c:1926 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Kreiranje nove pošte" #: src/textview.c:1928 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #: src/textview.c:1930 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/textview.c:1933 msgid "_Open with Web browser" msgstr "" #: src/textview.c:1935 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2067 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspjelo.\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Vanjski program" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Lokalni spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspjelo.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Potraga unatraške" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "Odaberi sve" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Odabirem sve poruke..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Rasipavam za izvršenje..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Uredi/_Undo" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Pretražujem sva stabla spisa..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za spremanje ovog dijela, podignite menu konteksta s " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Spremi kao...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dijela s vanjskim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvori s...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva put kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvojeru, podignite kontekst menu s\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Provjeri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiraj..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osvježi" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Potraga" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Upss: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završio čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sandučić" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 račun" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ukloni news _račun" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučiću.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Konfiguracija" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna riječ" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinacija" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Registrirana pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Otvori URI naredba nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su pokvareni\n" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Održavanje/_Filtriraj poštu" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u spis odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslane" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitam pohranu održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu poruku.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu kreirati lock datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan spis\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljam widgete..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Premještam poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznačujem poruku..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sandučić\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene poruke %d - %d ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve pohranjene poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim konačni broj poruka...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu čitati datoteku." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Postavke računa" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "protokol greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen. Koristim trenutni račun...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Račun nije pronađen.\n" #, fuzzy #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP poslužitelj: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza propala" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za postavke određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor postavki filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitam konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pišem konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTražim nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d nepohranjenih poruka pronađeno.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani charset: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo spisa" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su također vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati spis `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Ispis (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo spisa" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži spis" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži spis" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeđena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve spise..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"