# Hungarian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Székely Kriszitán , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-31 13:11+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-26 22:58-0100\n" "Last-Translator: Zahemszky Gábor \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/about.c:209 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "A GPGME (2001) szerzői joga Werner Koché \n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ez a program szabad szoftver. Ön továbbadhatja és/vagy módosíthatja a Szabad " "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (Általános " "Nyilvános Liszensz) 2. verziójában (vagy választása szerint) bármely újabb " "verzióban foglaltak szerint.\n" "\n" #: src/about.c:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű " "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU General Public License-ben " "(Általános Nyilvános Liszensz) olvashat.\n" "\n" #: src/about.c:225 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "A programmal együtt meg kellett kapnia a GNU General Public License " "(Általános Nyilvános Liszensz) egy példányát. Amennyiben nem így történt, " "akkor beszerezhető a Szabad Szoftver Alapítványtól. Free Software Foundation " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. http://www." "fsf.org " #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Beállítások beolvasása az összes hozzáféréshez...\n" #: src/account.c:341 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Néhány szerkesztő ablak nyitva van.\n" "Kérlek zárd be az ablakokat a hozzáférések módosítása előtt!" #: src/account.c:347 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának megnyitása...\n" #: src/account.c:596 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Hozzáférések szerkesztőablakának létrehozása...\n" #: src/account.c:601 msgid "Edit accounts" msgstr "Hozzáférések szerkesztése" #: src/account.c:619 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Az új üzeneteket ebben a sorrendben fogom ellenőrizni. A 'Minden üzenet " "letöltése'\n" "funkció bekapcsolásához válaszd ki a 'G' oszlopban a jelölődobozt!" #: src/account.c:639 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3803 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/account.c:640 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/account.c:641 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: src/account.c:670 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1548 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/account.c:676 src/prefs_filter.c:319 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: src/account.c:682 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 msgid " Delete " msgstr " Törlés" #: src/account.c:688 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/account.c:694 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/account.c:708 msgid " Set as default account " msgstr " Alapértelmezett hozzáférésként beállít " #: src/account.c:757 msgid "Delete account" msgstr "Hozzáférés törlése" #: src/account.c:758 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a hozzáférést?" #: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/account.c:759 src/compose.c:2685 src/compose.c:4998 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "+No" msgstr "+Nem" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Üzenetfájl %d nem hozzáférhető." #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "A kiválasztott művelet nem alkalmazható szerkesztőablakban\n" "mert tartalmaz %%f-t, %%F-t vagy %%p-t." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "A parancsot nem sikerült elindítani. Csővezeték létrehozása sikertelen.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "A következő parancs futtatásához szükséges processz létrehozása nem " "sikerült:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- %s futtatása\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- %s befejeződött\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "Művelet bemenete/kimenete" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " Küldés" #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/action.c:1291 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Add meg a következő művelet paraméterét:\n" "(`%%h' a paraméterrel helyettesítődik)\n" " %s" #: src/action.c:1296 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "A művelet rejtett felhasználói paramétere" #: src/action.c:1300 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Add meg a következő művelet paraméterét:\n" "(`%%u' a paraméterrel helyettesítődik)\n" " %s" #: src/action.c:1305 msgid "Action's user argument" msgstr "A művelet felhasználói paramétere" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Cím hozzáadása a címlistához" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4347 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Cím" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Megjegyzések" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Címjegyzék mappa választás" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:478 src/mainwindow.c:454 #: src/messageview.c:134 msgid "/_File" msgstr "/_Fájl" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fájl/Új cím_jegyzék" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fájl/Új _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fájl/Új _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fájl/Új _Szerver" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:483 #: src/compose.c:488 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fájl/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fájl/_Szerkesztés" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fájl/_Törlés" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fájl/_Mentés" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fájl/_Bezárás" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Cím" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Cím/Új _cím" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Cím/Új cso_port" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Cím/Új _mappa" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Cím/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Cím/_Szerkesztés" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Cím/_Törlés" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:697 #: src/messageview.c:246 msgid "/_Tools" msgstr "/_Eszközök" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Eszközök/_LDIF fájl import" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:742 #: src/messageview.c:264 msgid "/_Help" msgstr "/_Segítség" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:753 #: src/messageview.c:265 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Segítség/_Névjegy" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Új _cím" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Új cso_port" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Ú_j Mappa" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:472 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:495 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit" msgstr "/_Szerkesztés" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Törlés" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail cím" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4348 src/prefs_common.c:2207 msgid "Address book" msgstr "Címjegyzék" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "Név:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2221 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Előnézet" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "Címzett:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Másolat:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Titkos másolat:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Cím(ek) törlése" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Tényleg törölni akarod a(z) `%s' mappát ÉS az összes címet benne? \n" "Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Csak mappa" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Mappa és címek" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "`%s'-t biztos töröljem?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "A régi címjegyzék konvertálva,\n" "nem sikerült menteni az új cím index fájlt." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n" "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Címjegyzék konvertálása" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Címjegyzék hiba" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Cím index olvasása nem sikerült" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "A régi címjegyzék konvertálva, nem sikerült menteni az új cím index fájlt." #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Nem konvertálható a címjegyzék, de létrehoztam egy új üres címjegyzéket." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Nem konvertálható a címjegyzék, és nem hozható létre új címjegyzék sem." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Címjegyzék konverziós hiba" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Címjegyzék konverzió" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868 msgid "Interface" msgstr "Illesztő" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Címjegyzék" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Személy" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Csoport" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Szerver" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Általános cím" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Személyes cím" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4998 src/main.c:458 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1967 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2685 src/inc.c:558 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Figyelmeztetőpanel dialógus létrehozása...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "Rózsaszín" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "Égszínkék" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "Barna" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580 msgid "None" msgstr "Semmi" #: src/compose.c:470 msgid "/_Add..." msgstr "/_Hozzáadás..." #: src/compose.c:471 msgid "/_Remove" msgstr "/_Eltávolítás" #: src/compose.c:473 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Tulajdonságok..." #: src/compose.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fájl/_Mentés" #: src/compose.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Üzenet/Küldés később" #: src/compose.c:484 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Üzenet/Mentés _vázlatként" #: src/compose.c:486 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Üzenet/Mentés és marad _szerkesztésben" #: src/compose.c:489 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fájl/Fájl _csatolása" #: src/compose.c:490 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása" #: src/compose.c:491 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fájl/_Aláírás beszúrása" #: src/compose.c:496 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Szerkesztés/_Visszavonás" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Szerkesztés/_Ismétlés" #: src/compose.c:498 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:143 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Szerkesztés/---" #: src/compose.c:499 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Szerkesztés/_Kivágás" #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás" #: src/compose.c:501 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Szerkesztés/_Beillesztés idézetként" #: src/compose.c:504 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Szerkesztés/Mindet kijelöli" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/_Szerkesztés/_Haladó" #: src/compose.c:506 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása visszafelé" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter mozgatása előrefelé" #: src/compose.c:516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása visszafelé" #: src/compose.c:521 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó mozgatása előrefelé" #: src/compose.c:526 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor elejére mozgatás" #: src/compose.c:531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor végére mozgatás" #: src/compose.c:536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Előző sorba mozgatás" #: src/compose.c:541 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Következő sorba mozgatás" #: src/compose.c:546 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése visszafelé" #: src/compose.c:551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Karakter törlése előrefelé" #: src/compose.c:556 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése visszafelé" #: src/compose.c:561 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Szó törlése előrefelé" #: src/compose.c:566 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Sor törlése" #: src/compose.c:571 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/S_zerkesztés/_Haladó/Törlés sor végéig" #: src/compose.c:577 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Szerkesztés/Aktuális bekez_dés törése" #: src/compose.c:579 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/__Szerkesztés/Minden hosszú _sor törése" #: src/compose.c:581 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Szerkesztés/_Másolás" #: src/compose.c:582 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Nézet" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Nézet/_Címzett" #: src/compose.c:584 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Nézet/_Másolat" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Nézet/_Titkos másolat" #: src/compose.c:586 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Nézet/_Válasz" #: src/compose.c:587 src/compose.c:589 src/compose.c:591 src/compose.c:593 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:654 #: src/messageview.c:223 msgid "/_View/---" msgstr "/_Nézet/---" #: src/compose.c:588 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Nézet/_Nyomkövetés" #: src/compose.c:590 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Nézet/V_onalzó" #: src/compose.c:592 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Nézet/_Csatolás" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618 #: src/compose.c:624 src/compose.c:628 src/compose.c:632 src/compose.c:642 #: src/compose.c:646 src/compose.c:654 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/7 bites ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Nyugat-Európai (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Közép-Európai (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Baltikumi (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Baltikumi (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Görög (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Török (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (KOI8-_R)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Cirill (Windows-1251)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Egyszerűsített Kínai (_GB2312)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (_Big5)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Tradicionális Kínai (EUC-_TW)" #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (EUC-_KR)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:247 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Eszközök/_Címjegyzék" #: src/compose.c:667 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Eszközök/_Sablon" #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Eszközök/_Akciók" #: src/compose.c:669 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:701 #: src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:720 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:250 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Eszközök/---" #: src/compose.c:670 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/__Szerkesztés/Szerkesztés _külső programmal" #: src/compose.c:674 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Eszközök/_Akciók" #: src/compose.c:675 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Üzenet/_Titkosít" #: src/compose.c:880 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fájl nem létezik\n" #: src/compose.c:979 src/compose.c:1038 src/procmsg.c:1336 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Nem tudtam olvasni a szövegrészt\n" #: src/compose.c:1426 msgid "Quote mark format error." msgstr "Idézet jelölés formátum hiba." #: src/compose.c:1438 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Üzenet válasz/továbbítás formátum hiba." #: src/compose.c:1765 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s fájl nem létezik\n" #: src/compose.c:1769 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s mérete nem meghatározható\n" #: src/compose.c:1773 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "A %s fájl üres." #: src/compose.c:1777 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s nem olvasható." #: src/compose.c:1812 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Üzenet: %s" #: src/compose.c:1883 src/mimeview.c:491 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Egy több részes üzenet egy darabja nem hozzáférhető." #: src/compose.c:2317 msgid " [Edited]" msgstr " [Szerkesztett]" #: src/compose.c:2319 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Üzenet írása%s" #: src/compose.c:2322 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Üzenet írása%s" #: src/compose.c:2433 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nincs címzett." #: src/compose.c:2441 src/compose.c:4268 src/mainwindow.c:2153 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: src/compose.c:2442 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "A levél tárgya üres. Ennek ellenére elküldöd?" #: src/compose.c:2493 msgid "can't get recipient list." msgstr "címzett lista nem hozzáférhető." #: src/compose.c:2513 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nincs megadva hozzáférés a levél küldéshez.\n" "Kérek válassz ki egy hozzáférést küldés előtt!" #: src/compose.c:2527 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben." #: src/compose.c:2550 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Az üzenet nem menthető a kimenő mappába." #: src/compose.c:2586 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Nem találtam hozzárendelt kulcsot a kiválasztott kulcs azonosítóhoz `%s'." #: src/compose.c:2648 src/compose.c:2873 src/compose.c:2936 src/compose.c:3056 #: src/utils.c:2194 msgid "can't change file mode\n" msgstr "fájl módja nem változtatható\n" #: src/compose.c:2680 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Nem tudom konvertálni az üzenet kódkészletét\n" "%s-ról %s-ra.\n" "Elküldjem ennek ellenére?" #: src/compose.c:2744 msgid "can't write headers\n" msgstr "fejléc nem írható\n" #: src/compose.c:3016 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "a régi üzenetet nem tudom eltávolítani\n" #: src/compose.c:3034 msgid "queueing message...\n" msgstr "üzenet a Várakozó sorba...\n" #: src/compose.c:3116 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "nem találom a Várakozó sor mappáját\n" #: src/compose.c:3123 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni\n" #: src/compose.c:3700 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generált Üzenet-azonosító: %s\n" #: src/compose.c:3798 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Szerkesztőablak létrehozása...\n" #: src/compose.c:3801 src/compose.c:4789 msgid "MIME type" msgstr "MIME típus" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3802 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Feladó:" #: src/compose.c:4269 msgid "Send message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/compose.c:4277 msgid "Send later" msgstr "Küldés később" #: src/compose.c:4278 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Üzenet a Várakozó sorba, küldés később" #: src/compose.c:4286 msgid "Draft" msgstr "Vázlat" #: src/compose.c:4287 msgid "Save to draft folder" msgstr "Mentés a vázlat mappába" #: src/compose.c:4297 src/compose.c:5582 msgid "Insert" msgstr "Beszúrás" #: src/compose.c:4298 msgid "Insert file" msgstr "Fájl beszúrása" #: src/compose.c:4306 msgid "Attach" msgstr "Csatolás" #: src/compose.c:4307 msgid "Attach file" msgstr "Fájl csatolása" #. signature #: src/compose.c:4317 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1277 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: src/compose.c:4318 msgid "Insert signature" msgstr "Aláírás beillesztése" #: src/compose.c:4327 src/prefs_common.c:1299 src/prefs_common.c:2186 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: src/compose.c:4328 msgid "Edit with external editor" msgstr "Szerkesztés külső programmal" #: src/compose.c:4336 msgid "Linewrap" msgstr "Sortörés" #: src/compose.c:4337 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Az összes hosszú sor törése" #: src/compose.c:4683 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Érvénytelen MIME típus." #: src/compose.c:4702 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "A fájl nem létezik vagy üres." #: src/compose.c:4771 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/compose.c:4791 msgid "Encoding" msgstr "Kódolás" #: src/compose.c:4814 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: src/compose.c:4815 msgid "File name" msgstr "Fájlnév" #: src/compose.c:4969 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Külső szerkesztő parancssora érvénytelen: `%s'\n" #: src/compose.c:4995 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "A külső szerkesztő még dolgozik.\n" "Processz kilövése?\n" "processz csoport azonosító: %d" #: src/compose.c:5008 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "A leállított processz csoport azonosítója: %d" #: src/compose.c:5009 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Ideiglenes fájl: %s" #: src/compose.c:5033 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Szerkesztés: bemenet a monitorozó processzből\n" #. failed #: src/compose.c:5066 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Külső szerkesztő nem indítható\n" #: src/compose.c:5070 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Nem tudok a fájlba írni\n" #: src/compose.c:5072 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Hiba történt a csővezeték olvasása közben\n" #: src/compose.c:5373 src/compose.c:5381 src/compose.c:5387 msgid "Can't queue the message." msgstr "Az üzenetet nem sikerült a Várakozó sorba rakni" #: src/compose.c:5478 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Fájl választás" #: src/compose.c:5500 msgid "Select file" msgstr "Fájl választás" #: src/compose.c:5535 msgid "Discard message" msgstr "Üzenet elvetése" #: src/compose.c:5536 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Az üzenet megváltozott. Eldobjam?" #: src/compose.c:5537 msgid "Discard" msgstr "Elvet" #: src/compose.c:5537 msgid "to Draft" msgstr "vázlatok közé" #: src/compose.c:5579 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Tényleg alkalmazni akarod a `%s' sablont?" #: src/compose.c:5581 msgid "Apply template" msgstr "Sablon alkalmazása" #: src/compose.c:5582 msgid "Replace" msgstr "Helyettesít" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Cím szerkesztése" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "Új személy hozzáadása" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "Személy tulajdonságainak szerkesztése" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Egy E-mail címet meg kell adni." #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Nevet és értéket kell adni." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "Személy adatainak szerkesztése" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "Név kijelzése" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "Becenév" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-mail cím" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "Álnév" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Módosít" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "Töröl" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Érték" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "Alap adatok" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "Felhasználó tulajdonságai" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "A fájl jónak tűnik." #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzéknek." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "A fájl nem olvasható." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Címjegyzék szerkesztése" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Fájl ellenőrzése" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Új címjegyzék hozzáadása" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Egy csoportnevet meg kell adni." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Csoportadatok szerkesztése" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Címek a csoportban" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Elérhető címek" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "E-mail címek mozgatása csoportból vagy csoportba a nyilakkal" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "Csoport tulajdonságainak szerkesztése" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "Új csoport hozzáadása" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "Mappa szerkesztése" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "A mappa új neve:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:491 src/folderview.c:1772 #: src/folderview.c:1778 msgid "New folder" msgstr "Új mappa" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1779 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Az új mappa neve:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot fájl választása" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "További E-mail címek" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sikeresen kapcsolódtam a szerverhez" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP szerver szerkesztése" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Gépnév" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " Szerver ellenőrzés" #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Keresés bázisa" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "Keresési kritérium" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr " Nullázás " #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:413 msgid "Bind Password" msgstr "Bind jelszó" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Időtúllépés (sec)" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "Maximális bejegyzések" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "Kiterjesztett" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Új LDAP szerver hozzáadása" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - kérem kézzel beállítani" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "A fájl nem tűnik vCard formátumúnak." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard fájl kiválasztása" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard bejegyzés szerkesztése" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Új vCard bejegyzés hozzáadása" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Adj meg cél mappát és mbox fájlt!" #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Forrás mappa:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Export fájlba:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " Kiválaszt... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Exportálandó fájl választás" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Mentés másként" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Létező fájl felülírása?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "a beállításokat nem tudtam elmenteni\n" #: src/foldersel.c:216 msgid "Select folder" msgstr "Mappa választása" #: src/foldersel.c:336 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Bejövő" #: src/foldersel.c:340 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Kimenő" #: src/foldersel.c:344 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Várakozó" #: src/foldersel.c:348 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/foldersel.c:352 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Vázlatok" #: src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 msgid "NewFolder" msgstr "Új mappa" #: src/foldersel.c:501 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' nem tehető a mappanévbe." #: src/foldersel.c:511 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' mappa már létezik." #: src/foldersel.c:519 src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' nem hozható létre." #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Új _mappa létrehozása..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Mappa át_nevezése..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Mappa _törlése" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Mappafa újraépítése" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/Ü_zenetek keresése..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.." #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Hírcsoport _előfizetése..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Hírcsoport e_ltávolítása" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Mappa nézet létrehozása...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "Új" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Olvasatlan" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:432 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Mappa információ beállítása...\n" #: src/folderview.c:433 msgid "Setting folder info..." msgstr "Mappa információ beállítása..." #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3199 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..." #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3204 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s mappa átvizsgálása..." #: src/folderview.c:698 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Mappafa újraépítése" #: src/folderview.c:699 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:708 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Mappafa újraépítése..." #: src/folderview.c:714 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Mappafa újraépítése..." #: src/folderview.c:732 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "Az összes mappafa újraépítése..." #: src/folderview.c:809 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Új üzenetek keresése minden mappában..." #: src/folderview.c:1591 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s mappa kiválasztva\n" #: src/folderview.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Üzenet küldése ..." #: src/folderview.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Hiba lépett fel a %s-nak küldendő üzenet küldése közben." #: src/folderview.c:1773 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Kérem az új mappa nevét:\n" "(Ha egy almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni,\n" "akkor tegyél egy `/'-t a név végére)" #: src/folderview.c:1833 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Kérem `%s' új nevét:" #: src/folderview.c:1834 msgid "Rename folder" msgstr "Mappa átnevezése" #: src/folderview.c:1913 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s' minden mappája és üzenete törlődik.\n" "Tényleg ezt akarod?" #: src/folderview.c:1915 msgid "Delete folder" msgstr "Mappa törlése" #: src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "`%s' nem távolítható el." #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?" #: src/folderview.c:1995 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' postaládát tényleg eltávolítsam?\n" "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)" #: src/folderview.c:1997 msgid "Remove mailbox" msgstr "Postaláda eltávolítása" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Tényleg töröljem a(z) `%s' IMAP4 hozzáférést?" #: src/folderview.c:2033 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 hozzáférés törlése" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "`%s' hírcsoportot tényleg töröljem?" #: src/folderview.c:2155 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Hírcsoport törlése" #: src/folderview.c:2190 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "`%s' hír hozzáférést tényleg töröljem?" #: src/folderview.c:2191 msgid "Delete news account" msgstr "Hír hozzáférés törlése" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Feliratkozás hírcsoportra" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Hírcsoport választása feliratkozáshoz." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Csoportok keresése:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Keresés " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Hírcsoport név" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Típus" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderált" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "csak olvasható" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 msgid "Done." msgstr "Kész." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d hírcsoportot megkaptam (%s olvasott)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "Hírcsoportok:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Fejléc nézet létrehozása...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(Nincs Feladó)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nincs Tárgy)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kép nézet létrehozása...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Nem tudom betölteni a képet ." #: src/imap.c:455 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Az IMAP4 kapcsolat %s felé megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d IMAP4 kapcsolat létrehozása ...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Nem tudok TLS menetet indítani.\n" #: src/imap.c:1327 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: %s\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "nem tudom törölni\n" #: src/imap.c:1421 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "nem tudom beállítani a törölt jelzést: 1:%d\n" #: src/imap.c:1464 msgid "can't close folder\n" msgstr "mappa bezárása nem sikerült\n" #: src/imap.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "hiba történt a LISTA lekérdezése közben.\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s' nem hozható létre\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "'%s' nem hozható létre a BEJÖVŐ mappa alatt\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát: LISTA sikertelen\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "nem tudom létrehozni a postaládát\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "nem tudtam a postaládát átnevezni %s-ról, %s-ra\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "nem tudom törölni a postaládát\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "a borítékot nem tudtam megszerezni\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "hiba történt a boríték fogadása közben.\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "nem tudom értelmezni a borítékot: %s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem tudok kapcsolódni\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsolódni: %s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "névtér nem elérhető\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n" #: src/imap.c:3021 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Az IMAP4 azonosítás nem sikerült.\n" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 bejelentkezés sikertelen.\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(fájl küldése...)" #: src/imap.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s hozzáfűzése %s-hoz nem sikerült\n" #: src/imap.c:3426 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%s nem másolható %s-ba\n" #: src/imap.c:3450 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "hiba az IMAP parancs közben: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "hiba az IMAP parancs közben: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "hiba az IMAP parancs közben: CLOSE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "az iconv nem tud UTF-7-ből %s-ba konvertálni\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "az iconv nem tud %s-t UTF-7-re konvertálni\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Kérem a célfájlt és a célmappát!" #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Fájl importálás:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Célkönyvtár:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Importálandó fájl választása" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Add meg a címjegyzék mappa és fájl nevét az importáláshoz!" #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "LDIF mezőnevek kiválasztása és átnevezése az importhoz." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Fájl importálva." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Kérlek válassz fájlt!" #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni!" #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Hiba az LDIF mezők olvasásakor." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF fájl importálása sikerült." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF fájl választás" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF mező" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Tulajdonság név" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Tulajdonság" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Választ" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Címjegyzék:" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Fájlnév:" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Rekordok:" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF fájl importálása a címjegyzékbe" #. Button panel #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Előző" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2239 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Fájl információ" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Tulajdonságok" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Vége" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Új üzenetek fogadása" #: src/inc.c:386 msgid "Standby" msgstr "Készenlét" #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" #: src/inc.c:524 msgid "Retrieving" msgstr "Fogadás" #: src/inc.c:533 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Befejeződött (%d üzenet (%s) fogadott)" #: src/inc.c:537 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Befejeződött (nincs új üzenet)" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolat megszakadt" #: src/inc.c:547 msgid "Auth failed" msgstr "Azonosítás nem sikerült" #: src/inc.c:551 msgid "Locked" msgstr "Zárolt" #: src/inc.c:561 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés (sec)" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Vége (%d db új üzenet)" #: src/inc.c:614 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Kész (nincs új üzenet)" #: src/inc.c:623 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Hiba történt az E-mailek fogadásakor." #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s hozzáférésről az új üzenetek letöltése...\n" #: src/inc.c:662 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Új üzenetek fogadása" #: src/inc.c:681 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Kapcsolódás a %s POP3 szerverhez ..." #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a POP3 szerverhez: %s:%d\n" #: src/inc.c:769 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "Azonosítás..." #: src/inc.c:770 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból..." #: src/inc.c:775 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (STAT)..." #: src/inc.c:779 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (LAST)..." #: src/inc.c:783 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Új üzenetek számának megszerzése (UIDL)..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Új üzenetek méretének megszerzése (LIST)..." #: src/inc.c:797 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Üzenet törlése %d" #: src/inc.c:804 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "Kilépés" #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:850 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Üzenetek fogadása (%d üzenet (%s) fogadott)" #: src/inc.c:1077 msgid "Connection failed." msgstr "Kapcsolat megszakadt." #: src/inc.c:1083 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben." #: src/inc.c:1088 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Hiba az E-mail feldolgozása közben:\n" "%s" #: src/inc.c:1094 msgid "No disk space left." msgstr "Nincs több szabad hely a lemezen." #: src/inc.c:1099 msgid "Can't write file." msgstr "Nem tudok a fájlba írni." #: src/inc.c:1104 msgid "Socket error." msgstr "Socket hiba." #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "A túloldal bezárta a kapcsolatot." #: src/inc.c:1116 msgid "Mailbox is locked." msgstr "A postafiók zárolt." #: src/inc.c:1120 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "A postafiók zárolt:\n" "%s" #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585 msgid "Authentication failed." msgstr "Az azonosítás nem sikerült." #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Az azonosítás nem sikerült:\n" "%s" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604 #, fuzzy msgid "Session timed out." msgstr "kapcsolat időtúllépése\n" #: src/inc.c:1172 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Egyesítés megszakítva\n" #: src/inc.c:1255 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Új üzenetek megszerzése %s-tól %s-ba...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Kérem %s jelszavát a %s szerveren:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Kérem a jelszót" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Protokoll napló" #: src/main.c:131 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "`%s' fájl már létezik.\n" "Mappa nem hozható létre." #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread-et a glib nem támogatja.\n" #: src/main.c:256 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy túl régi verzió.\n" "OpenPGP támogatás kikapcsolva." #: src/main.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]...\n" #: src/main.c:417 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [cím] szerkesztőablak megnyitása" #: src/main.c:418 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach fájl1 [fájl2]...\n" " szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n" " csatolásával" #: src/main.c:421 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive új üzenetek vétele" #: src/main.c:422 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all új üzenetek vétele minden hozzáférésről" #: src/main.c:423 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send minden várakozó levél küldése" #: src/main.c:424 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [mappa]... üzenetek számának kijelzése" #: src/main.c:425 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [mappa]...\n" " az összes mappa státuszának kijelzése" #: src/main.c:427 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug hibakereső üzemmód" #: src/main.c:428 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help e segítség megjelenítése és kilépés" #: src/main.c:429 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version verzió információk kiírása és kilépés" #: src/main.c:459 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Üzenet szerkesztés alatt. Tényleg kilépsz?" #: src/main.c:467 msgid "Queued messages" msgstr "Várakozó üzenetek" #: src/main.c:468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Kilépés most?" #. remote command mode #: src/main.c:545 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Egy másik Sylpheed már fut.\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Műveletek beállítása" #: src/main.c:712 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fájl/_Mappa" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j mappa létrehozása..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa Át_nevezése..." #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Fájl/_Mappa/Mappa _Törlése" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fájl/_Postaláda hozzáadása..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Postaláda eltávolítása" #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fájl/_Mappa/---" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Ú_j üzenetek ellenőrzése" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Fájl/_Mappa/Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Mappafa újraépítése" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _importálása..." #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fájl/Mbox fájl _exportálása..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fájl/_Kuka ürítése" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fájl/_Mentés másként..." #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fájl/_Nyomtatás..." #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fájl/Fájl _beszúrása" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fájl/_Kilépés" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Szerkesztés/Üzenet_folyam kiválasztása" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Szerkesztés/_Keresés az aktuális üzenetben..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Szerkesztés/Ü_zenetek keresése..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Mappa_fa" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Üzenet nézet" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Ikon és Szöveg" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Ikon" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/_Szöveg" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/_Eszközsáv/Se_mmi" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Nézet/_Megjelenít vagy elrejt/Á_llapotsor" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Nézet/_Külön mappa fa" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Nézet/Külön üz_enetnézet" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Nézet/_Rendezés" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Szám szerint" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Méret szerint" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Dátum szerint" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Feladó szerint" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Címzett szerint" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgy szerint" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/S_zínes címke szerint" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Jelölés szerint" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Olvasatlan szerint" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Cs_atolás szerint" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/Nem _rendez" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Nézet/_Rendez/---" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Növekvő" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Csökkenő" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Nézet/_Rendezés/_Tárgyhoz vonz" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Nézet/Ü_zenetfolyam nézet" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam kifejtése" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Nézet/_Minden üzenetfolyam bezárása" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Nézet/K_ijelzett cikk beállítás..." #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Nézet/_Ugrás" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző üzenethez" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő üzenethez" #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/---" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző olvasatlan üzenethez" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő olvasatlan üzenethez" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző új üzenethez" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő új üzenethez" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző megjelölt üzenethez" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő megjelölt üzenethez" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Előző címkézett üzenethez" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Következő címkézett üzenethez" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Nézet/_Ugrás/_Másik _mappához" #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/_Automatikus felismerés" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Japán (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Kínai (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/Koreai (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:651 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Nézet/Me_gnyitás új ablakban" #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:224 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Nézet/Ü_zenet forrása" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Nézet/Ö_sszegzés frissítése" #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:227 msgid "/_Message" msgstr "/_Üzenet" #: src/mainwindow.c:658 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra" #: src/mainwindow.c:659 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Üzenet/Fog_adás minden hozzáférésről" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Üzenet/Fo_gadás megszakítása" #: src/mainwindow.c:665 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra" #: src/mainwindow.c:666 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Üzenet/Ü_zenetek küldése a Várakozó sorból" #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:694 #: src/messageview.c:230 src/messageview.c:238 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Üzenet/---" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:228 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Üzenet/_Új üzenet szerkesztése" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:231 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Üzenet/Vá_lasz" #: src/mainwindow.c:671 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Üzenet/_Válasz másnak" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:232 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/ _Mindenkinek" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/A _feladónak" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Üzenet/Válasz _másnak/_Levelező listának" #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Üzenet/_Továbbítás" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:240 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Üzenet/Továbbítás _csatolásként" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Üzenet/Á_tirányít" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Üzenet/M_ozgatás..." #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Üzenet/_Másolás..." #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Üzenet/_Törlés" #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Megjelöl" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Megjelölés visszavonása" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/---" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvasatla_n" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/Mint olvaso_tt" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Üzenet/_Megjelöl/_Minden olvasottat" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Üzenet/_Szerkesztés újra" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Eszközök/_Küldő címét a címlistába" #: src/mainwindow.c:702 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése" #: src/mainwindow.c:704 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Eszközök/Ü_zenetek szűrése" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:251 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok" #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Automatikusan" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Eszközök/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján" #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Eszközök/_Duplikált levelek törlése" #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Eszközök/_Futtatás" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Eszközök/_Napló ablak" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Beállítások" #: src/mainwindow.c:726 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Beállítások/Közös _Beállítások..." #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Beállítások/_Szűrő beállítások..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Beállítások/_Sablon..." #: src/mainwindow.c:731 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Beállítások/_Akciók..." #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Beállítások/---" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Beállítások/Aktuális _hozzáférés beállításai..." #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Beállítások/_Új hozzáférés létrehozása..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Beállítások/Hozzáférés _szerkesztése..." #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Beállítások/_Aktuális hozzáférés váltása..." #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Segítség/_Kézikönyv" #: src/mainwindow.c:744 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Angol" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Segítség/Kézikönyv/_Japán" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Segítség/_GYIK" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Angol" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Német" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Spanyol" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Francia" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Segítség/_GYIK/_Olasz" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Segítség/---" #: src/mainwindow.c:792 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Főablak létrehozása...\n" #: src/mainwindow.c:952 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Főablak: %d szín foglalása nem sikerült\n" #: src/mainwindow.c:1030 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 #: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181 #: src/summaryview.c:3294 msgid "done.\n" msgstr "kész.\n" #: src/mainwindow.c:1146 src/mainwindow.c:1187 src/mainwindow.c:1215 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: src/mainwindow.c:1216 msgid "none" msgstr "semmi" #: src/mainwindow.c:1266 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Ablak elválasztás típus változtatása %d-ról, %d-ra\n" #: src/mainwindow.c:1486 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1487 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1501 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Kuka ürítése" #: src/mainwindow.c:1502 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?" #: src/mainwindow.c:1530 msgid "Add mailbox" msgstr "Postaláda hozzáadása" #: src/mainwindow.c:1531 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Kérem a postaláda helyét!\n" "Ha már létezik a postaláda, akkor\n" "automatikusan átvizsgálom." #: src/mainwindow.c:1537 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "A `%s' postaláda már létezik." #: src/mainwindow.c:1542 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Postaláda" #: src/mainwindow.c:1548 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "A postaláda létrehozása nem sikerült.\n" "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod." #: src/mainwindow.c:1921 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Mappa nézet" #: src/mainwindow.c:1941 src/messageview.c:358 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Üzenet nézet" #: src/mainwindow.c:2088 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/_Válasz" #: src/mainwindow.c:2089 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Válasz mindenkinek" #: src/mainwindow.c:2090 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak" #: src/mainwindow.c:2091 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának" #: src/mainwindow.c:2096 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/_Továbbítás" #: src/mainwindow.c:2097 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Csatolásként továbbít" #: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Átirányí_t" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Get" msgstr "Fogadás" #: src/mainwindow.c:2135 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Új E-mailek fogadása" #: src/mainwindow.c:2142 msgid "Get all" msgstr "Mind fogadása" #: src/mainwindow.c:2143 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Új E-mail fogadása minden hozzáférésen" #: src/mainwindow.c:2154 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Várakozó sorból üzenet(ek) küldése" #: src/mainwindow.c:2164 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Szerkesztés" #: src/mainwindow.c:2165 msgid "Compose new message" msgstr "Új üzenet szerkesztése" #: src/mainwindow.c:2173 src/prefs_common.c:1369 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: src/mainwindow.c:2174 src/mainwindow.c:2187 msgid "Reply to the message" msgstr "Válasz az üzenetre" #: src/mainwindow.c:2192 msgid "Reply all" msgstr "Válasz mindre" #: src/mainwindow.c:2193 msgid "Reply to all" msgstr "Válasz mindenkinek" #: src/mainwindow.c:2201 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "Továbbít" #: src/mainwindow.c:2202 src/mainwindow.c:2215 msgid "Forward the message" msgstr "Üzenet továbbítása" #: src/mainwindow.c:2222 msgid "Delete the message" msgstr "Üzenet törlése" #: src/mainwindow.c:2230 msgid "Execute" msgstr "Futtatás" #: src/mainwindow.c:2231 msgid "Execute marked process" msgstr "Megjelölt processz futtatása" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Next unread message" msgstr "Következő olvasatlan üzenet" #: src/mainwindow.c:2251 msgid "Prefs" msgstr "Beállítások" #: src/mainwindow.c:2252 msgid "Common preferences" msgstr "Közös beállítások" #: src/mainwindow.c:2259 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Hozzáférés" #: src/mainwindow.c:2260 msgid "Account setting" msgstr "Hozzáférés beállítások" #: src/mainwindow.c:2434 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2445 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/mainwindow.c:2633 msgid "Exit this program?" msgstr "Kilépés a programból?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "nem tudok az ideiglenes fájlba írni\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Üzenetek fogadása %s-ból %s-ba...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "az mbox-fájlt nem tudom olvasni.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "érvénytelen mbox formátum: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "sérült mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "nem tudok ideiglenes fájlt megnyitni\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "Kódolatlan feladót találtam:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d üzenetet találtam.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "'flock' használata 'file' helyett, ha lehet.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s-t nem tudom létrehozni\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "A postaláda egy másik processzhez tartozik, várakozás...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s nem zárolható\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "érvénytelen zárolás típus\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s zárolása nem oldható fel\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "nem tudom nulla méretűre változtatni a postafiókot.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Üzenetek exportálása %s-ból %s-ba...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "Keresés az aktuális üzenetben" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "Szöveg keresése:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Nagy-/kis-betű érzékenység" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Keresés visszafelé" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Keresés sikertelen" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "A keresett szöveget nem találtam." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végéről?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejéről?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Keresés befejeződött" #: src/messageview.c:278 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Üzenet nézet létrehozása...\n" #: src/messageview.c:303 src/prefs_common.c:1566 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/messageview.c:308 msgid "Attachments" msgstr "Csatolások" #: src/messageview.c:646 src/summaryview.c:2724 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' fájlt nem tudom elmenteni." #: src/messageview.c:697 src/prefs_common.c:2175 src/summaryview.c:2744 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: src/messageview.c:698 src/summaryview.c:2745 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Kérem a nyomtatási parancsot:\n" "(`%s' helyére a fájlnév kerül)" #: src/messageview.c:704 src/summaryview.c:2751 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Nyomtatási parancs érvénytelen:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "Nem tudom %s üzenetet %s-ba másolni\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "A jelölő fájlt nem tudom megnyitni.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "A forrás- és célmappa azonos.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "%s%c%d üzenet másolása %s-ba ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Az utolsó szám a %s mappában = %d\n" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/_Megnyitás" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Megnyitás m_int..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/Megjelenítés _szövegként" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Save as..." msgstr "/Menté_s másként..." #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése" #: src/mimeview.c:146 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "MIME nézet létrehozása...\n" #: src/mimeview.c:149 msgid "MIME Type" msgstr "MIME típus" #: src/mimeview.c:253 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" "Válassza ki a \"Digitális aláírás ellenőrzése\" pontot az ellenőrzéshez" #: src/mimeview.c:549 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:568 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Megnyitás m_int..." #: src/mimeview.c:572 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Megjelenítés _szövegként" #: src/mimeview.c:576 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/Menté_s másként..." #: src/mimeview.c:622 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve.\n" #: src/mimeview.c:627 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Digitális aláírás _ellenőrzése" #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem menthető." #: src/mimeview.c:981 msgid "Open with" msgstr "Megnyitás mint" #: src/mimeview.c:982 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Kérem a fájl megnyitásához szükséges parancsot:\n" "(`%s' helyére a fájlnév kerül)" #: src/mimeview.c:1037 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME megjelenítő parancssor érvénytelen: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "NNTP kapcsolat létesítése %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Az NNTP kapcsolat %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "%d cikk már a gyorstárban van.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "%d cikk fogadása...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "%d cikket nem tudtam olvasni\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Hírcsoport lista nem hozzáférhető\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "Nem tudom a cikket elküldeni.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "%d cikket nem tudom fogadni\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "érvénytelen cikk sorozat: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "Nincsenek új cikkek.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-ba...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "A hírjegyzék nem elérhető\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "Hiba a hírjegyzék fogadása közben.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr nem elérhető\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "Hiba történt xhdr vétele közben.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP szerverhez nem sikerült kapcsolódni\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "Protokollhiba: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "Protokollhiba\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Hiba küldés közben\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Jelmondat" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nincs felhasználói azonosító]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sKérem a jelmondatot:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Rossz jelmondat! Még egyszer...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözletben\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözletben\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokollhiba\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Lejárt üzenetek törlése %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: üzenet átugrása %d (%d byte)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "a postafiók zárolt\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "kapcsolat időtúllépése\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "nem tudok TLS menetet indítani\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "Hiba történt azonosításkor\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "A parancs nem támogatott\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "hiba történt a POP3 kapcsolat közben\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Találtam %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Beállítások tárolva.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Hozzáférések beállítása...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Hozzáférés%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Új hozzáférés beállításai" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Account preferences" msgstr "Hozzáférés beállítások" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Hozzáférések beállítása ablak megnyitása...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 msgid "Receive" msgstr "Fogadás" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 msgid "Privacy" msgstr "Magánszféra" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Hozzáférés neve" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "Alapértelmzésként beállítás" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Személyes információ" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Teljes név" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "E-mail cím" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Szerver információ" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "Hírek (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Semmi (lokális)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "Hírszerver" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Szerver fogadáshoz" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP szerver (küldés)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "Felhasználói Azonosító" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ezen a szerveren kötelező az azonosítás" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Remove after" msgstr "Eltávolítás utána" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "days" msgstr "nap" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 nap: azonnal eltávolítani)" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "Minden üzenet letöltése a szerverről" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "Fogadott levél méretkorlát" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "Alapértelmezett bejövő postafiók" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(A nem szűrt üzenetek ebbe a mappába kerülnek)" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 msgid "Authentication method" msgstr "Azonosítási módszer" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1205 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Mindent fogad' ellenőrizze ezt a hozzáférést is" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Dátum fejléc mező hozzáadás" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Üzenet-azonosító generálása" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Felhasználó által definiált fejléc hozzáadása" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1731 src/prefs_common.c:1756 msgid " Edit... " msgstr " Szerkesztés... " #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "Azonosítás" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP Azonosítás (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1290 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ha ezeket a mezőket üresen hagyod, a levelek fogadásához\n" "használatos felhasználói azonosítót és jelszót fogom használni." #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Azonosítás küldés előtti POP3-mal" #: src/prefs_account.c:1358 msgid "Command output" msgstr "Parancskimenet" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "Másolat" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "Titkos másolat" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "Válasz" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Üzenetet mindig titkosítsa" #: src/prefs_account.c:1458 msgid "Sign message by default" msgstr "Üzenetet mindig írja alá digitálisan" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "ASCII-páncélozott formátum használata titkosításhoz" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Use clear text signature" msgstr "Szöveges aláírás használata" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "Digitális aláírás kulcs" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Alapértelmezett GnuPG kulcs használata" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "Kulcs választás E-mail címed alapján" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Specify key manually" msgstr "Kulcs kézi megadása" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "User or key ID:" msgstr "Felhasználó vagy kulcs Azonosító:" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nem használ SSL-t" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolat indításához" #: src/prefs_account.c:1624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Küldés (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Nem-blokkolódó SSL használata" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "(Ezt kapcsold ki, ha az SSL kapcsolattal probléma van!)" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP port megadása" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 port megadása" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 port megadása" #: src/prefs_account.c:1788 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP port megadása" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "Tartománynév (domain) megadása" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP szerver könyvtár" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Put sent messages in" msgstr "Elküldött üzenetek elhelyezése" #: src/prefs_account.c:1867 msgid "Put draft messages in" msgstr "Vázlatok elhelyezése" #: src/prefs_account.c:1869 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Törölt üzenetek elhelyezése" #: src/prefs_account.c:1930 msgid "Account name is not entered." msgstr "Hozzáférés név nincs megadva." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Nincs E-mail cím megadva." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Nincs megadott SMTP szerver." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "Nincs felhasználói azonosító megadva." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Nincs megadott POP3 szerver." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Nincs megadott IMAP4 szerver." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Nincs megadott NNTP szerver." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nem javasolt a régi tipusú ASCII-páncélozott mód\n" "használata titkosított üzenetekhez. Nem felel meg az\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP-ben leírtaknak." #: src/prefs_actions.c:169 msgid "Actions configuration" msgstr "Műveletek beállítása" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "Menü név:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "Parancssor:" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Menünév:\n" " Használd a /-t a menü nevében almenü létrehozásához.\n" "Parancssor:\n" " Elejére:\n" " | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg küldése a parancsnak\n" " > felhasználó által megadott szöveg küldése a parancsnak\n" " * felhasználó által megadott rejtett szöveg küldése a parancsnak\n" " Végére:\n" " | az üzenettörzs vagy a kijelölt szöveg helyettesítése a parancs " "kimenetével\n" " > a parancs kimenetének beszúrása az eredeti szöveg törlése nélkül\n" " & parancs futtatása aszinkron módon\n" " Használj:\n" " %f üzenet fájlneve\n" " %F kiválasztott üzenetek fájlneveinek listája\n" " %p kiválasztott üzenetrész\n" " %u egy felhasználó által megadott paraméter\n" " %h egy felhasználó által megadott rejtett paraméter\n" " %s a kijelölt szövegrész" #: src/prefs_actions.c:257 msgid " Replace " msgstr "Helyettesít" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr " Szintaxis segítség" #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "Regisztrált műveletek" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Új)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "Menü név nincs beállítva." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Kettőspont ':' nem használható menünévben." #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "A menünév túl hosszú." #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "Nincs beállítva a parancssor." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Menünév és parancs túl hosszú." #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "A%s\n" "parancs\n" "szintaktikai hibát tartalmaz." #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "Művelet törlése" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?" #: src/prefs_common.c:832 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Általános beállítások ablak létrehozása...\n" #: src/prefs_common.c:836 msgid "Common Preferences" msgstr "Általános beállítások" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Quote" msgstr "Idézet" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 msgid "External program" msgstr "Külső program" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Külső program használata E-mail fogadáshoz" #: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Local spool" msgstr "Helyi tároló" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Fogadás tárolóból" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Szűrés fogadás közben" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatikus levélfigyelés" #: src/prefs_common.c:982 msgid "every" msgstr "minden" #: src/prefs_common.c:994 msgid "minute(s)" msgstr "perc" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Fogadás után minden lokális mappa frissítése" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "News" msgstr "Hírek" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maximum ennyi cikk letöltése\n" "(0 esetén korlátlan)" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Use external program for sending" msgstr "Külső program használata küldéshez" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Elküldött üzenetek mentése a Kimenő postafiókba" #: src/prefs_common.c:1117 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Kimenő üzenetek kódkészlete" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatikus (Ajánlott)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7 bites ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Nyugat Európai (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Közép Európai (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltikumi (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltikumi (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Görög (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Török (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirill (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirill (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirill (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirill (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japán (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japán (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japán (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Egyszerűsített Kínai (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1162 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionális Kínai (Big5)" #: src/prefs_common.c:1164 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionális Kínai (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1168 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreai (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1170 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1171 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1181 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ha az `Automatikus' be van kapcsolva, akkor az optimális kódolást\n" "használom a helyi nyelvi beállításoknak megfelelően." #: src/prefs_common.c:1195 msgid "Transfer encoding" msgstr "Átvitel kódolása" #: src/prefs_common.c:1218 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét\n" "ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is." #: src/prefs_common.c:1288 msgid "Signature separator" msgstr "Aláírás elválasztó" #: src/prefs_common.c:1297 msgid "Insert automatically" msgstr "Automatikus beillesztés" #: src/prefs_common.c:1307 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása" #: src/prefs_common.c:1317 msgid "Undo level" msgstr "Visszavonás mélysége" #: src/prefs_common.c:1337 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sortörés helye" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "characters" msgstr "karakter" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Wrap quotation" msgstr "Idézet törése" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Wrap on input" msgstr "Bevitel tördelése" #: src/prefs_common.c:1367 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sortördelés küldés előtt" #: src/prefs_common.c:1377 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatikus hozzáférés választás válaszkor" #: src/prefs_common.c:1379 msgid "Quote message when replying" msgstr "Üzenet idézése a válaszban" #: src/prefs_common.c:1381 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "A `Válasz' gomb a `Válasz levelező listára' funkciót hozza fel" #. reply #: src/prefs_common.c:1427 msgid "Reply format" msgstr "Válasz formátuma" #: src/prefs_common.c:1442 src/prefs_common.c:1484 msgid "Quotation mark" msgstr "Idézet jele" #. forward #: src/prefs_common.c:1469 msgid "Forward format" msgstr "Továbbítási formátuma" #: src/prefs_common.c:1516 msgid " Description of symbols " msgstr " Szimbólumok leírása " #: src/prefs_common.c:1557 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: src/prefs_common.c:1589 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Fejléc fordítása (mint `Feladó:', `Tárgy:')" #: src/prefs_common.c:1592 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Mappanév mellett az olvasatlan levelek számának kijelzése" #: src/prefs_common.c:1601 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Hírcsoportok rövidítése, ha hosszabb mint" #: src/prefs_common.c:1616 msgid "letters" msgstr "levél" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1622 msgid "Summary View" msgstr "Összefoglaló nézet" #: src/prefs_common.c:1631 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Címzett mutatása a `Feladó' oszlopban ha önmagadnak küldted" #: src/prefs_common.c:1633 msgid "Expand threads" msgstr "Folyam kifejtése" #: src/prefs_common.c:1641 src/prefs_common.c:2464 src/prefs_common.c:2502 msgid "Date format" msgstr "Dátum formátuma" #: src/prefs_common.c:1662 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Összefoglalás kijelzésének beállítása... " #: src/prefs_common.c:1727 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Színek használata az üzenetekhez" #: src/prefs_common.c:1741 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Több byte-os karakterek és számok megjelenítése\n" "ASCII karakterekkel (csak japán esetén)" #: src/prefs_common.c:1747 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Fejlécmező megjelenítése az üzenet fölött" #: src/prefs_common.c:1754 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rövid fejlécek az üzenet nézetben" #: src/prefs_common.c:1766 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1778 msgid "Line space" msgstr "Sortávolság" #: src/prefs_common.c:1792 src/prefs_common.c:1830 msgid "pixel(s)" msgstr "Képpont" #: src/prefs_common.c:1797 msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" #: src/prefs_common.c:1804 msgid "Half page" msgstr "Fél oldal" #: src/prefs_common.c:1810 msgid "Smooth scroll" msgstr "Finom görgetés" #: src/prefs_common.c:1816 msgid "Step" msgstr "Lépés" #: src/prefs_common.c:1836 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1844 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "A csatolt képek átméretezése" #: src/prefs_common.c:1846 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Fejléc beállítások" #: src/prefs_common.c:1892 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Digitális aláírás automatikus ellenőrzése" #: src/prefs_common.c:1895 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban" #: src/prefs_common.c:1898 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Jelmondat ideiglenes tárolása a memóriában" #: src/prefs_common.c:1913 msgid "Expired after" msgstr "Lejár, után" #: src/prefs_common.c:1926 msgid "minute(s) " msgstr "perc" #: src/prefs_common.c:1939 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "('0'-ra állítva a kapcsolódás teljes időtartamára\n" " tárolja a jelmondatot)" #: src/prefs_common.c:1953 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Bevitel elkapása egy jelmondat beadásakor" #: src/prefs_common.c:1958 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik" #: src/prefs_common.c:2010 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Az üzenetek mindig összefoglalva jelennek meg, ha ez kiválasztott" #: src/prefs_common.c:2014 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Mappába lépéskor az első olvasatlan üzenet megnyitása" #: src/prefs_common.c:2018 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Csak az új ablakban megnyitott üzeneteket jelölje olvasottként." #: src/prefs_common.c:2022 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Váltson a bejövő postafiókra e-mail fogadás után" #: src/prefs_common.c:2030 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Azonnali végrehajtás üzenet mozgatás vagy törlés esetén" #: src/prefs_common.c:2042 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Az üzenetek kijelölten láthatók a feldolgozáskor,\n" " ha ez kikapcsolt állapotban van)" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Receive dialog" msgstr "Fogadó ablak" #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Show receive dialog" msgstr "Fogadó ablak mutatása" #: src/prefs_common.c:2070 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2073 msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/prefs_common.c:2078 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne dobjon fel hibaablakot fogadási hiba esetén" #: src/prefs_common.c:2081 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Fogadó ablak bezárása ha végzett" #: src/prefs_common.c:2087 msgid " Set key bindings... " msgstr " Billentyű hozzárendelések... " #: src/prefs_common.c:2143 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Külső parancsok (%s helyére a fájlnév / URI kerül)" #: src/prefs_common.c:2152 msgid "Web browser" msgstr "Web böngésző" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "On exit" msgstr "Kilépéskor" #: src/prefs_common.c:2226 msgid "Confirm on exit" msgstr "Kilépéskor rákérdez" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Kuka ürítése kilépéskor" #: src/prefs_common.c:2235 msgid "Ask before emptying" msgstr "Ürítés előtt rákérdez" #: src/prefs_common.c:2239 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet" #: src/prefs_common.c:2245 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Hálózati adatátvitel időtúllépés:" #: src/prefs_common.c:2258 msgid "second(s)" msgstr "másodperc" #: src/prefs_common.c:2440 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "rövidített nap név" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full weekday name" msgstr "teljes nap név" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the abbreviated month name" msgstr "rövidített hónapnév" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the full month name" msgstr "a teljes hónapnév" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "ajánlott dátum- és időformátum a jelenlegi nyelvi beállításhoz" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the century number (year/100)" msgstr "évszázad (év/100)" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "hónap napja számként" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "Az év napja számként" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the month as a decimal number" msgstr "hónap számként" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "perc számként" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "either AM or PM" msgstr "DE vagy DU" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "the second as a decimal number" msgstr "másodperc számként" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "hét napja számként" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "ajánlott dátum az aktuális nyelvi beállításhoz" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the last two digits of a year" msgstr "az évszám utolsó két számjegye" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the year as a decimal number" msgstr "év számként" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "időzóna vagy név vagy rövidítés" #: src/prefs_common.c:2479 msgid "Specifier" msgstr "Vezérlőjel" #: src/prefs_common.c:2480 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: src/prefs_common.c:2520 msgid "Example" msgstr "Példa" #: src/prefs_common.c:2601 msgid "Set message colors" msgstr "Üzenetszín beállítása" #: src/prefs_common.c:2609 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/prefs_common.c:2643 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Idézett szöveg - első szint" #: src/prefs_common.c:2649 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Idézett szöveg - második szint" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Idézett szöveg - harmadik szint" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "URI link" msgstr "URI-kapocs" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Idézet színeinek újrahasznosítása" #: src/prefs_common.c:2728 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "1. szintű idézet színe" #: src/prefs_common.c:2731 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "2. szintű idézet színe" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "3. szintű idézet színe" #: src/prefs_common.c:2737 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI színe" #: src/prefs_common.c:2874 msgid "Description of symbols" msgstr "Szimbólumok leírása" #: src/prefs_common.c:2930 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Dátum\n" "Feladó\n" "Feladó teljes neve\n" "Feladó keresztneve\n" "Feladó monogramja\n" "Tárgy\n" "Címzett\n" "Másolat\n" "Hírcsoportok\n" "Üzenet-azonosító" #: src/prefs_common.c:2943 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ha x beállítva, akkor kifejezés megjelenítése" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Üzenet törzs\n" "Idézett üzenet törzs\n" "Üzenet törzs aláírás nélkül\n" "Idézett üzenet törzs aláírás nélkül\n" "Szó szerint %" #: src/prefs_common.c:2955 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Repjel karakterrel\n" "Kérdőjel karakterrel\n" "Nyitó kapcsos zárójel\n" "Záró kapcsos zárójel" #: src/prefs_common.c:2992 msgid "Font selection" msgstr "Betűtípus választás" #: src/prefs_common.c:3056 msgid "Key bindings" msgstr "Billentyű hozzárendelések" #: src/prefs_common.c:3070 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Billentyű hozzárendelés előválasztó beállítása.\n" "Módosíthatod minden menü gyorsbillentyűjét, ha az egérmutatóval\n" "rámutatva megnyomod a kívánt billentyűt." #: src/prefs_common.c:3082 src/prefs_common.c:3431 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_common.c:3440 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Régi Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Saját fejléc beállítások" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Saját fejléc" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Fejléc név nincs beállítva." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Fejléc törlése" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Fejléc beállító ablak létrehozása...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Fejléc beállítások" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Fejléc név" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Megjelenített fejlécek" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Rejtett fejlécek" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak beolvasása...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Megjelenítő fejlécek beállításainak mentése...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Szűrő beállítása" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a szabályt?" #: src/prefs_filter.c:758 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Névtelen" #: src/prefs_filter.c:759 msgid "Delete rule" msgstr "Szabály törlése" #: src/prefs_filter_edit.c:338 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Szabály törlése" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:563 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Rejtett fejlécek" #: src/prefs_filter_edit.c:564 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Fejléc" #: src/prefs_filter_edit.c:567 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Üzenet" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "tartalmaz" #: src/prefs_filter_edit.c:584 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nem tartalmaz" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:707 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Mozgatás le" #: src/prefs_filter_edit.c:708 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Másolás..." #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "Ne fogadjon" #: src/prefs_filter_edit.c:710 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Mappa törlése" #: src/prefs_filter_edit.c:713 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Megjegyzések" #: src/prefs_filter_edit.c:714 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Üzenetszín beállítása" #: src/prefs_filter_edit.c:715 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl" #: src/prefs_filter_edit.c:720 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Csatolásként továbbít" #: src/prefs_filter_edit.c:721 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Átirányí_t" #: src/prefs_filter_edit.c:725 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Futtatás" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Mappa" #: src/prefs_filter_edit.c:1098 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Cím" #: src/prefs_filter_edit.c:1505 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Fejléc" #: src/prefs_filter_edit.c:1528 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Fejléc" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Fejléc" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nincs címzett." #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Nincs beállítva a parancssor." #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nincs cél beállítva." #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Nincs beállítva a parancssor." #: src/prefs_filter_edit.c:1872 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fájl nem létezik\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "Mappa tulajdonságai" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Ne mutassam a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőben összegzéskor" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Válasz esetén töröljem a [...] vagy (...) szöveget a tárgy mezőből" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Alkalmazás almappákra." #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "válasznál is használd" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Válasz:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Kijelölt" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Csatolás" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Feladó" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Szám" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Áttekintő oszlop beállítóablak létrehozása...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Áttekintő megjelenítés elemeinek beállítása" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "A megjeleníteni kívánt elemeket az áttekintő nézeten jelölheted ki.\n" "A sorrendjük a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtatható meg." #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "Elérhető elemek" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "Megjelenített elemek" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " Alapértelmezettre visszaállít" #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Sablon név" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Regisztráció" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Helyettesít " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Szimbólumok " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Regisztrált sablonok" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Sablon" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Sablon formátumhiba." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Sablon törlése" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Kód konverziós hiba.\n" #: src/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "A kijelölt fájl nem nyitható meg\n" #: src/procmsg.c:944 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "%d üzenet vétele nem sikerült\n" #: src/procmsg.c:1241 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Hiba a %d besorolt üzenet küldésekor.\n" #: src/procmsg.c:1379 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Érvénytelen nyomtató parancs: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Készültségi ablak létrehozása...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "hiba az adatok fogadása közben.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Nem tudok a fájlba írni.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Nem találok felhasználói azonosítót ehhez a kulcshoz." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Az aláírás készült %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:264 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzése közben" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Válassz kulcsot '%s'-nak " #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Információ gyűjtés '%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Kulcs választás" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Kulcs azonosító" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Kulcs hozzáadás" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Kérek egy másik felhasználót vagy kulcs azonosítót:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..." #: src/send_message.c:450 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO küldése..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating" msgstr "Azonosítás" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 msgid "Sending message..." msgstr "Üzenet küldése ..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO küldése..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM küldése..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "Küldés" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO küldése..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA küldése..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "Kilépés..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "Üzenet küldése" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Hiba történt üzenetküldés közben." #: src/send_message.c:579 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Postaláda beállítások" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Először a postaláda helyét kell megadni!\n" "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is.\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OK-t!" #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Aláírásellenőrzés eredménye felbukkanó ablakban" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Digitális aláírás ellenőrzése" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s \"%s\"-ból" #: src/sigstatus.c:227 msgid "No signature found" msgstr "Nem találtam digitális aláírást" #: src/sigstatus.c:234 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Jó digitális aláírás \"%s\"-tól" #: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:591 msgid "Good signature" msgstr "Jó digitális aláírás" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:593 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:245 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:246 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Az aláírás készült %s\n" #: src/sigstatus.c:249 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:250 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:253 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:254 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:257 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "ROSSZ digitális aláírás \"%s\"-tól" #: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:595 msgid "BAD signature" msgstr "ROSSZ digitális aláírás" #: src/sigstatus.c:261 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "hibás SMTP válasz\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "hiba történt az SMTP kapcsolat közben\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Forrás ablak létrehozása...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Üzenet forrása" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s forrásának megjelenítése...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Forrás" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nem elérhető\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 elérhető\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nem elérhető\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 elérhető\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL eljárás nem elérhető\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Ismeretlen SSL eljárás *PROGRAM HIBA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Hiba az ssl környezet létrehozása közben\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL kapcsolat hiba (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL kapcsolat %s használatával\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Szerver igazolvány:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tárgy: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Szerző: %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "Üzenetek keresése" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "Törzs:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Minden találatot kiválaszt" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "A lista elejére értem. Folytassam a végéről?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "A lista végére értem. Folytassam az elejéről?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Válasz másnak" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Válasz másnak/_mindenkinek" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Válasz másnak/a _feladónak" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Válasz másnak/_levelezőlistának" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/M_ozgatás..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Másolás..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Kijelöl" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Kijelöl/_Kijelöl" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Kijelöl/Kijelölés törlése" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Kijelöl/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Kijelöl/O_lvasatlanként jelöl" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Kijelöl/_Olvasottként jelöl" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Kijelöl/_Minden olvasottat kijelöl" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/_Színes címke" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Új_raszerkeszt" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Küldő _címét a címlistába" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Nézet/_Forrás" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Nézet/_Minden fejléc megjelenítése" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/_Nyomtat..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "J" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Db" #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Áttekintő nézet létrehozása...\n" #: src/summaryview.c:579 msgid "Process mark" msgstr "Kijelöltek feldolgozása" #: src/summaryview.c:580 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?" #: src/summaryview.c:628 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "(%s) mappa átvizsgálása..." #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 msgid "No more unread messages" msgstr "Nincs további olvasatlan üzenet" #: src/summaryview.c:920 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Keresés a végéről?" #: src/summaryview.c:929 msgid "No unread messages." msgstr "Nincs olvasatlan üzenet.." #: src/summaryview.c:944 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?" #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 msgid "Search again" msgstr "Keresés ismét" #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 msgid "No more new messages" msgstr "Nincs több új üzenet" #: src/summaryview.c:979 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam új üzenetet. Keresés a végéről?" #: src/summaryview.c:988 msgid "No new messages." msgstr "Nincs új üzenet." #: src/summaryview.c:1003 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nem találtam új üzenetet. Menjek a következő mappára?" #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 msgid "No more marked messages" msgstr "Nincs további kijelölt üzenet" #: src/summaryview.c:1038 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?" #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 msgid "No marked messages." msgstr "Nincs kijelölt üzenet." #: src/summaryview.c:1063 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés az elejéről?" #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nincs további címkézett üzenet." #: src/summaryview.c:1088 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 msgid "No labeled messages." msgstr "Nincs címkézett üzenet." #: src/summaryview.c:1113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Üzenetek tárgy szerint..." #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d törölve" #: src/summaryview.c:1470 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d mozgatva" #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1476 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d másolva" #: src/summaryview.c:1493 msgid " item(s) selected" msgstr " darab kiválasztva" #: src/summaryview.c:1503 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)" #: src/summaryview.c:1509 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "Összefoglaló rendezése..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tÖsszefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Összefoglaló beállítása az üzenetek adataiból..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Összefoglaló gyorstár írása (%s)..." #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(Nincs Dátum)" #: src/summaryview.c:2231 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "%d üzenet kijelölve.\n" #: src/summaryview.c:2266 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "%d üzenet olvasottnak jelölve.\n" #: src/summaryview.c:2331 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "%d üzenet olvasatlannak jelölve.\n" #: src/summaryview.c:2378 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "%s/%d üzenet törlésre kijelölve\n" #: src/summaryview.c:2398 msgid "Delete message(s)" msgstr "Üzenet(ek) törlése" #: src/summaryview.c:2399 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Tényleg töröljem az üzenete(ke)t a kukából?" #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Több példányban létező üzenetek törlése..." #: src/summaryview.c:2491 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "%s/%d üzenet kijelölésének megszüntetése.\n" #: src/summaryview.c:2533 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba mozgatásra\n" #: src/summaryview.c:2548 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "A cél azonos az aktuális mappával." #: src/summaryview.c:2598 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "%d üzenet kijelölve %s-ba másolásra\n" #: src/summaryview.c:2613 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Minden üzenet kijelölése..." #: src/summaryview.c:2792 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Hiba az E-mail feldolgozása közben." #: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039 msgid "Building threads..." msgstr "Üzenetfolyam felépítése" #: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131 msgid "Unthreading..." msgstr "Üzenetfolyam lebontás..." #: src/summaryview.c:3170 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Üzenetfolyam lebontás végrehajtáshoz..." #: src/summaryview.c:3260 msgid "filtering..." msgstr "szűrés..." #: src/summaryview.c:3261 msgid "Filtering..." msgstr "Szűrés..." #: src/summaryview.c:3301 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s fájl már létezik\n" #: src/textview.c:234 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Szövegnézet létrehozása...\n" #: src/textview.c:702 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n" #: src/textview.c:1855 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/Menté_s másként..." #: src/textview.c:1875 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1963 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s fájlba nem sikerült írni.\n" #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Nézet/_Kódkészlet" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "E rész elmentéséhez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "a jobb egérgombbal és válaszd a `Mentés másként...' menüpontot, " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "vagy nyomd meg az `Y'-gombot.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Szövegként való megjelenítéshez, válaszd a " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Megjelenítés szövegként', vagy `T'-gomb.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "E rész külső programmal való megnyitásához válaszd a " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Megnyit' vagy `Megnyit mint...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "vagy dupla klikk, vagy nyomd meg a középső egérgombot, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "vagy `L' gomb." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Az ellenőrzéshez nyisd meg a helyzetfüggő menüt a\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "" #~ "jobb egérgombbal és válaszd a `Digitális aláírás ellenőrzése' " #~ "menüpontot!\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Címzett:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Másolás..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Rendben" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégsem" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Alkalmaz" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Hopp: a digitális aláírás nem ellenőrzött" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Eltérő eredmények az aláíráshoz" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Hiba: ismeretlen állapot" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " azaz \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Kulcs ujjlenyomat: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "A talált címke: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Beállítások olvasása...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Beállítások olvasása megtörtént.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Hely kihagyása a fejtől" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "%s fájl nem nyitható meg\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normál)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP azonosítás)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Postaláda eltávolítása" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/_IMAP4 hozzáférés eltávolítása" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/_Hírcsoport hozzáférés eltávolítása" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Üzenet/_Küldés" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Üzenet/_Digitálisan aláír" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nincsenek üzenetek a helyi postaládában.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Tároló könyvtár" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Kiválaszt... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Feltétel" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Kulcsszó" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cél" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Szabályos kifejezések (regex) használata" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Regisztrált szabályok" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nincs)" #~ msgid "Entry not saved" #~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve" #~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" #~ msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Ettől függetlenül zárjam be?" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI nyitása parancs érvénytelen: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "A gyorstárolóban lévő adatok sérültek\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Szűrési szabályok" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Szűrési szabályok/_Automatikusan" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Feladó alapján" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Címzett alapján" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Szűrési szabályok/_Tárgy alapján" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Sorbaállítás" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Hiba történt az üzenet küldése közben.\n" #~ "Az üzenetet a Várakozó sorba tegyem?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Sikertelenül küldött üzenetek mentése a Várakozó sor-mappába" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Futtatás" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/_Mindet kijelöli" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/_Folyam választása" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "egy üzenet fogadása nem sikerült\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Üzenet/Új E-mail _fogadása" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNincs gyorstároló fájl\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tÖsszefoglaló gyorstár olvasása..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "A gyorstárban lévő változat eltérő. Eldobom.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Kijelölt fájl nem található.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "A kijelölt változat eltérő (%d != %d). Eldobom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom hozzáfűzésre megnyitni.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "A kijelölt fájlt nem tudom írásra megnyitni.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "%s zároló fájlt nem tudom létrehozni\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "üres mappa\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Csak ha az ablak aktív" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Minden mappa korábbi beállítása elveszik.\n" #~ "Folytatod?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "ablak pozíció: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Elemek beállítása..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "%s%c%d üzenet mozgatása %s-ba...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tÜzenetek kijelölése..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d új üzenet\n"