# Italian translation of Sylpheed pot file 
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it>,<dbodei@katamail.com> 2001-2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sylpheed 2.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-16 17:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 09:42+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Bodei <dbodei@lombardiacom.it,dbodei@katamail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libsylph/account.c:55
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "Lettura della configurazione per ogni account...\n"

#: libsylph/filter.c:1643
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "Filtro mail spazzatura (manuale)"

#: libsylph/filter.c:1646
msgid "Junk mail filter"
msgstr "Filtro mail spazzatura"

#: libsylph/imap.c:566
#, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connessione IMAP4 a %s è stata interrotta. Riconnessione...\n"

#: libsylph/imap.c:623 libsylph/imap.c:629
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
msgstr "Il server IMAP4 disabilita il LOGIN.\n"

#: libsylph/imap.c:688
#, fuzzy
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:707
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "creazione della connessione IMAP4 a %s:%d ...\n"

#: libsylph/imap.c:760
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "Impossibile avviare la sessione TLS.\n"

#: libsylph/imap.c:907
msgid "(retrieving FLAGS...)"
msgstr ""

#: libsylph/imap.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %u"
msgstr "Ricezione del messaggio %d"

#: libsylph/imap.c:1420
#, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
msgstr "Aggiunta di messaggi in %s (%d / %d)"

#: libsylph/imap.c:1546
#, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."

#: libsylph/imap.c:1551
#, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."

#: libsylph/imap.c:1693
#, c-format
msgid "Removing messages %s"
msgstr "Rimozione messaggi %s"

#: libsylph/imap.c:1699
#, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: %s\n"

#: libsylph/imap.c:1707 libsylph/imap.c:1813
msgid "can't expunge\n"
msgstr "impossibile cancellare\n"

#: libsylph/imap.c:1797
#, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
msgstr "Rimozione di tutti i messaggi in %s"

#: libsylph/imap.c:1802 libsylph/imap.c:1807
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "impossibile impostare i flag eliminati: 1:*\n"

#: libsylph/imap.c:1858
msgid "can't close folder\n"
msgstr "impossibile chiudere la cartella\n"

#: libsylph/imap.c:1937
#, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "la cartella radice %s non esiste\n"

#: libsylph/imap.c:2137 libsylph/imap.c:2145
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di LIST.\n"

#: libsylph/imap.c:2377
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "Impossibile creare «%s»\n"

#: libsylph/imap.c:2382
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "Impossibile creare «%s» sotto IN ENTRATA\n"

#: libsylph/imap.c:2444
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "impossibile creare la casella postale: LIST fallito\n"

#: libsylph/imap.c:2470
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"

#: libsylph/imap.c:2478
#, fuzzy
msgid "can't subscribe mailbox\n"
msgstr "impossibile creare la casella postale\n"

#: libsylph/imap.c:2603
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "impossibile rinominare la casella postale: %s in %s\n"

#: libsylph/imap.c:2692
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "impossibile eliminare la casella postale\n"

#: libsylph/imap.c:2722
#, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"

#: libsylph/imap.c:2774
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione della busta.\n"

#: libsylph/imap.c:2795
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "impossibile analizzare la busta: %s\n"

#: libsylph/imap.c:2852
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "impossibile ricevere la busta\n"

#: libsylph/imap.c:2972 libsylph/imap.c:2978
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP4: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:2995
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"

#: libsylph/imap.c:3070
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "impossibile ricevere il namespace\n"

#: libsylph/imap.c:3694
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "impossibile selezionare la cartella: %s\n"

#: libsylph/imap.c:3732
msgid "error on imap command: STATUS\n"
msgstr "errore durante il comando imap: STATUS\n"

#: libsylph/imap.c:3856 libsylph/imap.c:3891
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "Autenticazione IMAP4 fallita.\n"

#: libsylph/imap.c:3944
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "Login IMAP4 fallito.\n"

#: libsylph/imap.c:4364 libsylph/imap.c:4371
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "impossibile aggiungere %s a %s\n"

#: libsylph/imap.c:4378
msgid "(sending file...)"
msgstr "(spedizione del file...)"

#: libsylph/imap.c:4407
#, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "impossibile aggiungere a %s\n"

#: libsylph/imap.c:4439
#, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "impossibile copiare %s in %s\n"

#: libsylph/imap.c:4462
#, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "errore durante il comando imap: STORE %s %s\n"

#: libsylph/imap.c:4478
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "errore durante il comando imap: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4493
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "errore durante il comando imap: CLOSE\n"

#: libsylph/imap.c:4814
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv non può convertire UTF-7 in %s\n"

#: libsylph/imap.c:4846
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv non può convertire %s in UTF-7\n"

#: libsylph/mbox.c:53 libsylph/mbox.c:234
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "impossibile scrivere sul file temporaneo\n"

#: libsylph/mbox.c:88
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Ricezione in %s dei messaggi da %s...\n"

#: libsylph/mbox.c:100
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "impossibile leggere il file mbox.\n"

#: libsylph/mbox.c:107
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "formato mbox non valido: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:114
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "mbox non valida: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:147
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "impossibile aprire il file temporaneo\n"

#: libsylph/mbox.c:199
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"trovato un Da senza la sequenza di escape:\n"
"%s"

#: libsylph/mbox.c:357
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "impossibile creare il file di lock %s\n"

#: libsylph/mbox.c:358
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "se possibile usare «flock» al posto di «file».\n"

#: libsylph/mbox.c:370
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "impossibile creare %s\n"

#: libsylph/mbox.c:376
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "la casella postale è occupata da un altro processo, attendo...\n"

#: libsylph/mbox.c:400
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "impossibile effettuare il lock %s\n"

#: libsylph/mbox.c:407 libsylph/mbox.c:460
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "tipo di lock non valido\n"

#: libsylph/mbox.c:446
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "impossibile liberare il lock su %s\n"

#: libsylph/mbox.c:481
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "impossibile troncare a zero la casella postale.\n"

#: libsylph/mbox.c:522
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "Esportazione dei messaggi da %s in %s...\n"

#: libsylph/mh.c:509
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "impossibile copiare il messaggio %s in %s\n"

#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "la cartella sorgente é identica a quella di destinazione.\n"

#: libsylph/mh.c:828
#, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
msgstr "Copia del messaggio %s%d in %s ...\n"

#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Impossibile creare la cartella."

#: libsylph/mh.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Directory name\n"
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
"(see README for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""
"Il nome della directory \n"
"«%s» non è una stringa UTF-8 valida.\n"
"Probabilmente la codifica locale è usata per il nome del file.\n"
"Se è questo il caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente\n"
"(vedere README per i dettagli):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"

#: libsylph/news.c:226
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "Creazione della connessione NNTP con %s:%d ...\n"

#: libsylph/news.c:304
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "La connessione NNTP a %s:%d è stata interrotta. Riconnessione...\n"

#: libsylph/news.c:407
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "l'articolo %d è già nella cache.\n"

#: libsylph/news.c:427
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "ricezione dell'articolo %d...\n"

#: libsylph/news.c:431
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "impossibile leggere l'articolo %d\n"

#: libsylph/news.c:706
msgid "can't post article.\n"
msgstr "impossibile inviare l'articolo.\n"

#: libsylph/news.c:732
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "impossibile recuperare l'articolo %d\n"

#: libsylph/news.c:789
#, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "impossibile selezionare il gruppo: %s\n"

#: libsylph/news.c:826
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "intervallo di articoli non valido: %d - %d\n"

#: libsylph/news.c:839
msgid "no new articles.\n"
msgstr "non ci sono nuovi articoli.\n"

#: libsylph/news.c:849
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "ricezione di xover %d - %d in %s...\n"

#: libsylph/news.c:853
msgid "can't get xover\n"
msgstr "impossibile ricevere xover\n"

#: libsylph/news.c:863
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xover.\n"

#: libsylph/news.c:873
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "riga xover non valida: %s\n"

#: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "impossibile ricevere xhdr\n"

#: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la ricezione di xhdr.\n"

#: libsylph/nntp.c:81
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"

#: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "errore del protocollo: %s\n"

#: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273
msgid "protocol error\n"
msgstr "errore del protocollo\n"

#: libsylph/nntp.c:323
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"

#: libsylph/nntp.c:403
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del comando\n"

#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Nel saluto non è stata trovata la necessaria data/ora APOP\n"

#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Errore di sintassi nella data/ora del saluto\n"

#: libsylph/pop.c:171
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
msgstr "Orario non valido nel saluto\n"

#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "Errore nel protocollo POP3\n"

#: libsylph/pop.c:270
#, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "risposta UIDL non valida: %s\n"

#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: Eliminazione del messaggio scaduto %d\n"

#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: Salto il messaggio %d (%d byte)\n"

#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "la casella postale è bloccata\n"

#: libsylph/pop.c:693
msgid "session timeout\n"
msgstr "timeout della sessione \n"

#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "impossibile avviare la sessione TLS\n"

#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "si è verificato un errore durante l'autenticazione\n"

#: libsylph/pop.c:711
msgid "command not supported\n"
msgstr "comando non supportato\n"

#: libsylph/pop.c:715
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"

#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
#: libsylph/prefs_account.c:253 libsylph/prefs_account.c:267
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "la scrittura della configurazione sul file è fallita\n"

#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "Trovato %s\n"

#: libsylph/prefs.c:285
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "La configurazione è stata salvata.\n"

#: libsylph/procmime.c:1336
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): Conversione del codice fallita.\n"

#: libsylph/procmsg.c:877
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "Impossibile aprire il file delle segnature\n"

#: libsylph/procmsg.c:1469
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "impossibile prelevare il messaggio %d\n"

#: libsylph/procmsg.c:1708
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "La riga di comando di stampa non è valida: «%s»\n"

#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "si è verificato un errore durante il recupero dei dati.\n"

#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"

#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP AUTH non disponibile\n"

#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr "risposta SMTP difettosa\n"

#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione SMTP\n"

#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23 non disponibile\n"

#: libsylph/ssl.c:134
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23 disponibile\n"

#: libsylph/ssl.c:144
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1 non disponibile\n"

#: libsylph/ssl.c:146
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1 disponibile\n"

#: libsylph/ssl.c:238 libsylph/ssl.c:245
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "Metodo SSL non disponibile\n"

#: libsylph/ssl.c:251
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "Metodo SSL sconosciuto *BUG DEL PROGRAMMA*\n"

#: libsylph/ssl.c:257
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "Errore creando il contesto ssl\n"

#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:276
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "Connessione SSL usando %s\n"

#: libsylph/ssl.c:294
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificato del server:\n"

#: libsylph/ssl.c:297
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  Oggetto: %s\n"

#: libsylph/ssl.c:302
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  Distributore: %s\n"

#: libsylph/utils.c:3024
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "la scrittura su %s è fallita.\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/about.c:227
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME è copyright 2001 di Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:231
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"nei termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2, o (a vostra scelta) una versione "
"successiva.\n"
"\n"

#: src/about.c:237
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA UNA "
"GARANZIA; senza neppure l'implicita garanzia di COMMERCIABILITA' o IDONEITA' "
"AD UN PARTICOLARE SCOPO. Consultare la licenza GNU General Public License "
"per ulteriori dettagli.\n"
"\n"

#: src/about.c:243
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public License "
"insieme a questo programma; in caso contrario, scrivete alla Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."

#: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4058
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"Alcune finestre di composizione sono aperte.\n"
"Chiudere tutte le finestre di composizione prima di modificare gli account."

#: src/account_dialog.c:143
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "Apertura della finestra di modifica dell'account...\n"

#: src/account_dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"

#: src/account_dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Creation of the folder tree failed."
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."

#: src/account_dialog.c:296
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "Creazione della finestra di modifica dell'account...\n"

#: src/account_dialog.c:301
msgid "Edit accounts"
msgstr "Modifica degli account"

#: src/account_dialog.c:321
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"I nuovi messaggi saranno controllati in questo ordine. Spuntare le caselle "
"nella\n"
"colonna «G» per consentire il recupero dei messaggi attraverso «Ricevi "
"tutti»."

#: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:181 src/addressbook.c:788
#: src/compose.c:5604 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:490 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:765
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: src/account_dialog.c:386
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:347
msgid "Edit"
msgstr " Modifica "

#: src/account_dialog.c:450
msgid " _Set as default account "
msgstr " _Imposta come account predefinito "

#: src/account_dialog.c:530
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "Eliminare l'account «%s»?"

#: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:714
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Senza titolo)"

#: src/account_dialog.c:533
msgid "Delete account"
msgstr "Elimina account"

#: src/action.c:331
#, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "Impossibile ricevere il file del messaggio %d"

#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
msgstr "Impossibile ricevere una parte del messaggio."

#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "Impossibile ricevere parte di un messaggio composto."

#: src/action.c:472
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"L'azione selezionata non può essere usata nella finestra di composizione\n"
"perchè contiene %%f, %%F o %%p."

#: src/action.c:711
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Il comando non può essere avviato. La creazione della pipe è fallita.\n"
"%s"

#. Fork error
#: src/action.c:810
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile fare il fork per eseguire il comando seguente:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1052
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- Avvio: %s\n"

#: src/action.c:1056
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- Terminato: %s\n"

#: src/action.c:1088
msgid "Action's input/output"
msgstr "Azione di input/output"

#: src/action.c:1151
msgid " Send "
msgstr " Invia "

#: src/action.c:1162
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"

#: src/action.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
"(«%%h» verrà sostituito con l'argomento)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1357
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr "Argomento nascosto dell'azione utente"

#: src/action.c:1361
#, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"Inserire l'argomento per l'azione seguente:\n"
"(«%%u» verrà sostituito con l'argomento)\n"
"  %s"

#: src/action.c:1366
msgid "Action's user argument"
msgstr "Argomento dell'azione utente"

#: src/addressadd.c:159
msgid "Add Address to Book"
msgstr "Aggiunta dell'indirizzo alla rubrica"

#: src/addressadd.c:191 src/compose.c:3441 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:314
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: src/addressadd.c:201 src/addressbook.c:865 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:492 src/exportcsv.c:221
#: src/importcsv.c:126
msgid "Remarks"
msgstr "Note"

#: src/addressadd.c:223
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"

#: src/addressadd.c:316 src/addressbook.c:1107 src/addressbook.c:3598
#, fuzzy
msgid "Auto-registered address"
msgstr "Modelli registrati"

#: src/addressbook.c:413 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:558
#: src/messageview.c:166
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/addressbook.c:414
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/_File/Nuova _rubrica"

#: src/addressbook.c:415
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/_File/Nuova _vCard"

#: src/addressbook.c:417
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/_File/Nuovo _JPilot"

#: src/addressbook.c:420
msgid "/_File/New _LDAP Server"
msgstr "/_File/Nuovo server _LDAP"

#: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/compose.c:588
#: src/compose.c:593 src/compose.c:596 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:576
#: src/mainwindow.c:579 src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:583
#: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:168
#: src/messageview.c:173
msgid "/_File/---"
msgstr "/_File/---"

#: src/addressbook.c:423
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/_File/_Modifica"

#: src/addressbook.c:424
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/_File/_Elimina"

#: src/addressbook.c:426
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/_File/_Salva"

#: src/addressbook.c:427 src/compose.c:600 src/messageview.c:174
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/_File/_Chiudi"

#: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:492
#: src/compose.c:602 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:176
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Modifica"

#: src/addressbook.c:430 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:595
#: src/messageview.c:177
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/_Modifica/_Copia"

#: src/addressbook.c:431 src/compose.c:608
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/_Modifica/_Incolla"

#: src/addressbook.c:433
msgid "/_Address"
msgstr "/_Indirizzo"

#: src/addressbook.c:434
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _indirizzo"

#: src/addressbook.c:435
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/_Indirizzo/Nuovo _gruppo"

#: src/addressbook.c:436
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/_Indirizzo/Nuova _cartella"

#: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:444
msgid "/_Address/---"
msgstr "/_Indirizzo/---"

#: src/addressbook.c:438
#, fuzzy
msgid "/_Address/Add _to recipient"
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"

#: src/addressbook.c:440
#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Cc"
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"

#: src/addressbook.c:442
#, fuzzy
msgid "/_Address/Add to _Bcc"
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"

#: src/addressbook.c:445
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/_Indirizzo/_Modifica"

#: src/addressbook.c:446
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/_indirizzo/_Elimina"

#: src/addressbook.c:448 src/compose.c:718 src/mainwindow.c:842
#: src/messageview.c:299
msgid "/_Tools"
msgstr "/S_trumenti"

#: src/addressbook.c:449
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/S_trumenti/Importa file _LDIF"

#: src/addressbook.c:450
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"

#: src/addressbook.c:451 src/compose.c:724 src/compose.c:727 src/compose.c:731
#: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:846 src/mainwindow.c:860
#: src/mainwindow.c:865 src/mainwindow.c:868 src/mainwindow.c:874
#: src/mainwindow.c:876 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:303
#: src/messageview.c:315
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/S_trumenti/---"

#: src/addressbook.c:452
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Export to C_SV file"
msgstr "/S_trumenti/Importa file _CSV"

#: src/addressbook.c:453 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:904
#: src/messageview.c:319
msgid "/_Help"
msgstr "/A_iuto"

#: src/addressbook.c:454 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:924
#: src/messageview.c:320
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/A_iuto/I_nformazioni"

#: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:481
msgid "/New _Address"
msgstr "/Nuovo _indirizzo"

#: src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:482
msgid "/New _Group"
msgstr "/Nuovo _gruppo"

#: src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:483
msgid "/New _Folder"
msgstr "/Nuova _cartella"

#: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:491
#: src/addressbook.c:494 src/compose.c:574 src/compose.c:577
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266
#: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285
#: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315
#: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151
#: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451
#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468
#: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:493 src/summaryview.c:464
msgid "/_Delete"
msgstr "/Eli_mina"

#: src/addressbook.c:485
msgid "/Add _to recipient"
msgstr ""

#: src/addressbook.c:487
msgid "/Add t_o Cc"
msgstr ""

#: src/addressbook.c:489
msgid "/Add to _Bcc"
msgstr ""

#: src/addressbook.c:495
msgid "/_Copy"
msgstr "/_Copia"

#: src/addressbook.c:496
msgid "/_Paste"
msgstr "/_Incolla"

#: src/addressbook.c:621 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "Rubrica"

#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:694 src/addressbook.c:4324 src/folderview.c:398
#: src/prefs_account_dialog.c:2077 src/query_search.c:498
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: src/addressbook.c:823
msgid "E-Mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: src/addressbook.c:844 src/editaddress.c:590 src/exportcsv.c:221
#: src/importcsv.c:124
msgid "Nick Name"
msgstr "Nick"

#: src/addressbook.c:908 src/quick_search.c:128
msgid "Search:"
msgstr "Ricerca:"

#: src/addressbook.c:946 src/compose.c:3386 src/headerview.c:57
#: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: src/addressbook.c:950 src/compose.c:3403 src/headerview.c:58
#: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"

#: src/addressbook.c:954 src/compose.c:3420 src/prefs_folder_item.c:368
#: src/prefs_template.c:204
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"

#. Buttons
#: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:2377 src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:267 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: src/addressbook.c:978 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1607
msgid "Add"
msgstr " Aggiungi "

#: src/addressbook.c:981 src/prefs_toolbar.c:80
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/addressbook.c:984
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1180
msgid "Delete address(es)"
msgstr "Elimina l'indirizzo(i)"

#: src/addressbook.c:1181
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "Eliminare l'indirizzo(i)?"

#: src/addressbook.c:2368
#, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"Eliminare la cartella E tutti gli indirizzi in «%s» ?\n"
"Eliminando solo la cartella, gli indirizzi saranno spostati nella cartella "
"di origine."

#: src/addressbook.c:2371 src/folderview.c:2724
msgid "Delete folder"
msgstr "Elimina la cartella"

#: src/addressbook.c:2371
msgid "_Folder only"
msgstr "_Solo la cartella"

#: src/addressbook.c:2371
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "Cartella e _indirizzi"

#: src/addressbook.c:2376
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "Eliminare «%s» ?"

#: src/addressbook.c:3344 src/addressbook.c:3482
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare il file indice."

#: src/addressbook.c:3348 src/addressbook.c:3486
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "Nuovo utente, impossibile salvare i file della rubrica."

#: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3496
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "La vecchia rubrica è stata convertita con successo."

#: src/addressbook.c:3363
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"Vecchia rubrica convertita,\n"
"impossibile salvare il nuovo file indice dell'indirizzo"

#: src/addressbook.c:3376
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
"ma ho creato nuovi file vuoti della rubrica."

#: src/addressbook.c:3382
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
"impossibile creare i nuovi file della rubrica."

#: src/addressbook.c:3387
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica,\n"
"e impossibile creare i nuovi file della rubrica."

#: src/addressbook.c:3394
msgid "Address book conversion error"
msgstr "Errore di conversione della rubrica"

#: src/addressbook.c:3398
msgid "Address book conversion"
msgstr "Conversione della rubrica"

#: src/addressbook.c:3437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read address index:\n"
"\n"
"%s%c%s"
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"

#: src/addressbook.c:3440
msgid "Address Book Error"
msgstr "Errore rubrica"

#: src/addressbook.c:3501
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr ""
"Vecchia rubrica convertita, impossibile salvare il nuovo file indice "
"dell'indirizzo"

#: src/addressbook.c:3515
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica, ma ho creato nuovi file vuoti della "
"rubrica."

#: src/addressbook.c:3521
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica, impossibile creare i nuovi file della "
"rubrica."

#: src/addressbook.c:3527
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr ""
"Impossibile convertire la rubrica e impossibile creare i nuovi file della "
"rubrica."

#: src/addressbook.c:3539
msgid "Could not read address index"
msgstr "Impossibile leggere l'indice dell'indirizzo"

#: src/addressbook.c:3545
msgid "Address Book Conversion Error"
msgstr "Errore di conversione della rubrica"

#: src/addressbook.c:3551
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "Errore rubrica"

#: src/addressbook.c:4254 src/prefs_common_dialog.c:2631
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: src/addressbook.c:4268 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:479
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica"

#: src/addressbook.c:4282
msgid "Person"
msgstr "Persona"

#: src/addressbook.c:4296
msgid "EMail Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: src/addressbook.c:4310
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/addressbook.c:4338
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:4352 src/addressbook.c:4366
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:4380
msgid "LDAP Server"
msgstr "Server LDAP"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
msgstr "Indirizzo comune"

#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "Indirizzo personale"

#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7141 src/main.c:940
msgid "Notice"
msgstr "Avviso"

#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1077
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: src/alertpanel.c:224
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "Creazione della finestra di dialogo dell'allarme...\n"

#: src/alertpanel.c:320
msgid "Show this message next time"
msgstr "Mostra questo messaggio la prossima volta"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Orange"
msgstr "Arancio"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Red"
msgstr "Rosso"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Sky blue"
msgstr "Blu cielo"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Blue"
msgstr "Blu"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: src/colorlabel.c:53
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"

#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5383
msgid "None"
msgstr "Niente"

#: src/compose.c:573 src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
msgstr "/_Apri"

#: src/compose.c:575
msgid "/_Add..."
msgstr "/_Aggiungi..."

#: src/compose.c:576
msgid "/_Remove"
msgstr "/_Rimuovi"

#: src/compose.c:578 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299
#: src/folderview.c:321
msgid "/_Properties..."
msgstr "/_Proprietà..."

#: src/compose.c:584
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/_File/In_via"

#: src/compose.c:586
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/_File/Invia _più tardi"

#: src/compose.c:589
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/_File/_Salva nella cartella «Bozze»"

#: src/compose.c:591
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/_File/Sa_lva e mantieni l'editazione"

#: src/compose.c:594
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/_File/_Allega file"

#: src/compose.c:595
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/_File/_Inserisci file"

#: src/compose.c:597
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/_File/Inserisci fi_rma"

#: src/compose.c:598
msgid "/_File/A_ppend signature"
msgstr "/_File/A_ggiungi firma"

#: src/compose.c:603
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/_Modifica/_Annulla"

#: src/compose.c:604
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/_Modifica/_Ripeti"

#: src/compose.c:605 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:598
#: src/messageview.c:179
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/_Modifica/---"

#: src/compose.c:606
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/_Modifica/_Taglia"

#: src/compose.c:609
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/_Modifica/Incolla co_me citazione"

#: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:178
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/_Modifica/_Seleziona tutto"

#: src/compose.c:613
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/_Modifica/A capo _paragrafo attuale"

#: src/compose.c:615
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/_Modifica/A capo tutte le righe _lunghe"

#: src/compose.c:617
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/_Modifica/A cap_o automatico"

#: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:183
#: src/summaryview.c:483
msgid "/_View"
msgstr "/_Visualizza"

#: src/compose.c:619
msgid "/_View/_To"
msgstr "/_Visualizza/_A"

#: src/compose.c:620
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/_Visualizza/_Cc"

#: src/compose.c:621
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/_Visualizza/_Bcc"

#: src/compose.c:622
msgid "/_View/_Reply-To"
msgstr "/_Visualizza/_Rispondi a"

#: src/compose.c:623 src/compose.c:625 src/compose.c:627 src/compose.c:629
#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:633
#: src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:787
#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:275
msgid "/_View/---"
msgstr "/_Visualizza/---"

#: src/compose.c:624
msgid "/_View/_Followup-To"
msgstr "/_Visualizza/_Seguito di"

#: src/compose.c:626
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/_Visualizza/R_ighello"

#: src/compose.c:628
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/_Visualizza/Alle_gato"

#: src/compose.c:630
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"

#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri"

#: src/compose.c:639
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Automatica"

#: src/compose.c:641 src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:657
#: src/compose.c:665 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:681
#: src/compose.c:685 src/compose.c:695 src/compose.c:699 src/compose.c:707
#: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:694
#: src/messageview.c:186
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/---"

#: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:194
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica·caratteri/ASCII a 7 bit (US-ASC_II)"

#: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:197
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Unicode (_UTF-8)"

#: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:200
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (ISO-8859-_1)"

#: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:202
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (IS_O-8859-15)"

#: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:207
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Centrale (ISO-8859-_2)"

#: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:210
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (I_SO-8859-13)"

#: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:212
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:214
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Baltico (Windows-1257)"

#: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:217
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Greco (ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:220
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (ISO-8859-_6)"

#: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:222
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Arabo (_Windows-1256)"

#: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:225
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (ISO-8859-_8)"

#: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:227
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ebreo (Windows-1255)"

#: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:230
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Turco (ISO-8859-_9)"

#: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:233
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (ISO-8859-_5)"

#: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:235
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:237
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Ciri_llico (KOI8-U)"

#: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:239
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cirillico (_Windows-1251)"

#: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (ISO-2022-_JP)"

#: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:251
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (_GB2312)"

#: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:253
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese semplificato (GBK)"

#: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:255
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (_Big5)"

#: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:262
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Coreano (EUC-_KR)"

#: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:267
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailandese (TIS-_620)"

#: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:269
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Tailan_dese (Windows-874)"

#: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:300
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/S_trumenti/_Rubrica"

#: src/compose.c:720
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/S_trumenti/_Modello"

#: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:316
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/S_trumenti/A_zioni"

#: src/compose.c:725
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/_Strumenti/Modifica con l'_editor esterno"

#: src/compose.c:728
msgid "/_Tools/Request _disposition notification"
msgstr ""

#: src/compose.c:732
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/_Strumenti/Firma P_GP"

#: src/compose.c:733
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/_Strumenti/C_ifratura PGP"

#: src/compose.c:738
msgid "/_Tools/_Check spell"
msgstr "/S_trumenti/_Controllo ortografico"

#: src/compose.c:739
msgid "/_Tools/_Set spell language"
msgstr "/S_trumenti/Impo_sta lingua"

#: src/compose.c:1022
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: il file non esiste\n"

#: src/compose.c:1124 src/compose.c:1204
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "Impossibile ricevere parte del testo\n"

#: src/compose.c:1754
msgid "Quote mark format error."
msgstr "Errore del formato del segno di citazione."

#: src/compose.c:1765
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Errore del formato nel messaggio di risposta/inoltro."

#: src/compose.c:2310
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Il file %s non esiste\n"

#: src/compose.c:2314
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Impossibile ottenere la dimensione di %s\n"

#: src/compose.c:2319 src/compose.c:4595
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Il file %s è vuoto."

#: src/compose.c:2324
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Impossibile leggere %s."

#: src/compose.c:2357
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Messaggio: %s"

#: src/compose.c:2419 src/mimeview.c:579
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Impossibile ricevere parte del messaggio composto."

#: src/compose.c:2909 src/headerview.c:259 src/query_search.c:904
#: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2533
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Nessun oggetto)"

#: src/compose.c:2912
#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - Componi%s"

#: src/compose.c:3015 src/compose.c:6216 src/prefs_account_dialog.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Firma"

#: src/compose.c:3081
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Il destinatario non è specificato."

#: src/compose.c:3089
msgid "Empty subject"
msgstr "Oggetto vuoto"

#: src/compose.c:3090
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "L'oggetto è vuoto. Inviarlo comunque?"

#: src/compose.c:3154
#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
msgstr "Allegati"

#: src/compose.c:3155
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3272 src/compose.c:3298
msgid "Check recipients"
msgstr ""

#: src/compose.c:3318
#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"

#: src/compose.c:3331 src/compose.c:5464 src/headerview.c:56
msgid "From:"
msgstr "Da:"

#: src/compose.c:3353 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: src/compose.c:3446
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Invia"

#: src/compose.c:3476
#, fuzzy
msgid ""
"Checking for new messages is currently running.\n"
"Please try again later."
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."

#: src/compose.c:3612
msgid "can't get recipient list."
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."

#: src/compose.c:3640
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"Non è specificato l'account per l'invio della posta.\n"
"Scegliere un account di posta prima dell'invio."

#: src/compose.c:3660 src/send_message.c:353
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio a %s ."

#: src/compose.c:3710
msgid ""
"Sending of message was completed, but the message could not be saved to "
"outbox."
msgstr ""

#: src/compose.c:3765
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
"Impossibile trovare qualsiasi chiave associata con l'id chiave «%s» "
"attualmente selezionato."

#: src/compose.c:3808 src/compose.c:4202
#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."

#: src/compose.c:3838 src/compose.c:4253
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."

#: src/compose.c:3877 src/compose.c:4247
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."

#: src/compose.c:3925 src/compose.c:4284 src/compose.c:4347 src/compose.c:4467
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "impossibile cambiare i permessi del file\n"

#: src/compose.c:3958
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
"Impossibile convertire la codifica del carattere del corpo messaggio da %s a "
"%s.\n"
"\n"
"Spedirlo come %s comunque?"

#: src/compose.c:3964
msgid "Code conversion error"
msgstr "Errore di conversione del codice"

#: src/compose.c:4050
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"La linea %d supera il limite della lunghezza linea (998 bytes).\n"
"Il contenuto del messaggio potrebbe essere spezzato durante il "
"trasferimento.\n"
"\n"
"Spedirlo comunque?"

#: src/compose.c:4054
msgid "Line length limit"
msgstr "Limite lunghezza linea"

#: src/compose.c:4221
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr "Cifratura con Bcc"

#: src/compose.c:4222
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
"loss of confidentiality.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""
"Questo messaggio ha dei destinatari Bcc. Se questo messaggio viene cifrato, "
"tuttii destinatari Bcc saranno visibili esaminando la lista delle chiavi di "
"cifratura, portando a una perdita di riservatezza.\n"
"\n"
"Inviarlo comunque?"

#: src/compose.c:4427
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio messaggio\n"

#: src/compose.c:4445
msgid "queueing message...\n"
msgstr "accodamento messaggio...\n"

#: src/compose.c:4533
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "impossibile trovare la cartella «Coda»\n"

#: src/compose.c:4540
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "impossibile accodare il messaggio\n"

#: src/compose.c:4590
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "Il file %s non esiste."

#: src/compose.c:4599
#, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "Impossibile aprire il file %s."

#: src/compose.c:5411
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Creazione della finestra di composizione...\n"

#: src/compose.c:5544
msgid "PGP Sign"
msgstr "Firma PGP"

#: src/compose.c:5547
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Cifratura PGP"

#: src/compose.c:5585 src/mimeview.c:209
#, fuzzy
msgid "Data type"
msgstr "Data"

#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5594 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:511
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311
#: src/summaryview.c:5535
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/compose.c:6208
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Firma"

#: src/compose.c:6223
#, fuzzy
msgid "Change signature"
msgstr "Controllo della firma"

#: src/compose.c:6803
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Tipo MIME non valido."

#: src/compose.c:6821
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Il file non esiste o è vuoto."

#: src/compose.c:6890
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: src/compose.c:6908
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#. Encoding
#: src/compose.c:6910 src/prefs_common_dialog.c:1203
#: src/prefs_common_dialog.c:1870
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"

#: src/compose.c:6933 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: src/compose.c:6934
msgid "File name"
msgstr "Nome del file"

#: src/compose.c:7023
#, fuzzy
msgid "File not exist."
msgstr "%s: il file non esiste\n"

#: src/compose.c:7033 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274
msgid "Opening executable file"
msgstr "Apertura file eseguibile"

#: src/compose.c:7034 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275
msgid ""
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
"security.\n"
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""
"Questo è un file eseguibile. L'apertura di un file eseguibile è limitata per "
"ragioni di sicurezza.\n"
"Se volete lanciarlo, salvatelo da qualche parte e assicuratevi che non sia "
"un virus o qualcosa di simile a un programma malizioso."

#: src/compose.c:7076
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "La riga di comando per l'editor esterno non è valida: «%s»\n"

#: src/compose.c:7138
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"L'editor esterno è ancora attivo.\n"
"Forzare la conclusione del processo (pid:%d)?\n"

#: src/compose.c:7478 src/mainwindow.c:3080
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "_Personalizza barra strumenti"

#: src/compose.c:7654 src/compose.c:7660 src/compose.c:7682
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Impossibile accodare il messaggio."

#: src/compose.c:7795
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona i file"

#: src/compose.c:7818 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4750
msgid "Select file"
msgstr "Selezione del file"

#: src/compose.c:7872
msgid "Save message"
msgstr "Salva il messaggio"

#: src/compose.c:7873
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "Questo messaggio è stato modificato. Salvarlo nella cartella bozze?"

#: src/compose.c:7875 src/compose.c:7879
msgid "Close _without saving"
msgstr "Chiudi sen_za salvare"

#: src/compose.c:7926
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Applicare il modello «%s» ?"

#: src/compose.c:7928
msgid "Apply template"
msgstr "Applica il modello"

#: src/compose.c:7929
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

#: src/compose.c:7929
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
msgstr "Aggiunta di una nuova persona"

#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
msgstr "Modifica dei dettagli della persona"

#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "Deve essere fornito un indirizzo e-mail."

#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "Devono essere forniti un nome e un valore."

#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
msgstr "Modifica i dati della persona"

#: src/editaddress.c:578 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:123
msgid "Display Name"
msgstr "Nome da visualizzare"

#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/exportcsv.c:221
#: src/importcsv.c:122
msgid "Last Name"
msgstr "Ultimo nome"

#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/exportcsv.c:221
#: src/importcsv.c:121
msgid "First Name"
msgstr "Primo nome"

#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:491 src/exportcsv.c:221 src/importcsv.c:125
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/exportcsv.c:221
#: src/importcsv.c:127
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta su"

#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta giù"

#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:608
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"

#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
msgstr "Dati essenziali"

#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
msgstr "Attibuti user"

#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "Il file sembra essere ok."

#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "Il file non sembra essere un formato valido della rubrica."

#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "Impossibile leggere il file."

#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
msgid "Edit Address Book"
msgstr "Modifica rubrica"

#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " Controllo file "

#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1399
msgid "File"
msgstr "File"

#: src/editbook.c:309
msgid "Add New Address Book"
msgstr "Aggiungi nuova rubrica"

#: src/editgroup.c:110
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "Deve essere fornito un nome del gruppo."

#: src/editgroup.c:496
msgid "Edit Group Data"
msgstr "Modifica i dati del gruppo"

#: src/editgroup.c:526
msgid "Group Name"
msgstr "Nome del gruppo"

#: src/editgroup.c:543
msgid "Available Addresses"
msgstr "Indirizzi disponibili"

#: src/editgroup.c:625 src/prefs_display_items.c:184
#: src/prefs_summary_column.c:253
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/editgroup.c:628 src/prefs_display_items.c:188
#: src/prefs_summary_column.c:257
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/editgroup.c:637
msgid "Addresses in Group"
msgstr "Indirizzi nel gruppo"

#: src/editgroup.c:749
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr ""
"Sposta gli indirizzi di e-mail da o in un gruppo con i pulsanti freccia"

#: src/editgroup.c:811
msgid "Edit Group Details"
msgstr "Modifica i dettagli del gruppo"

#: src/editgroup.c:814
msgid "Add New Group"
msgstr "Aggiunta di un nuovo gruppo"

#: src/editgroup.c:871
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica la cartella"

#: src/editgroup.c:871
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "Inserire il nuovo nome della cartella:"

#: src/editgroup.c:874 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453
#: src/folderview.c:2459
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/editgroup.c:875 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "Inserire il nome della nuova cartella:"

#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "Il file non sembra essere in formato JPilot."

#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "Seleziona il file JPilot"

#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "Modifica la voce JPilot"

#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/exportcsv.c:407 src/importcsv.c:696 src/importldif.c:499
#: src/prefs_account_dialog.c:2105 src/prefs_common_dialog.c:2424
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "Voce(i) addizionale dell'indirizzo e-mail"

#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "Aggiunta di una nuova voce JPilot"

#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "Connesso al sever con successo"

#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"

#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Modifica il server LDAP"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"

#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
msgstr " Controllo server "

#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
msgstr "Ricerca base"

#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criteri di ricerca"

#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
msgstr " Reimposta "

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
msgstr "Bind DN"

#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
msgstr "Bind Password"

#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (secondi)"

#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
msgstr "Numero massimo di voci"

#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:622
msgid "Basic"
msgstr "Essenziale"

#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"

#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "Aggiunta di un nuovo server LDAP"

#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "Modifica LDAP - Seleziona la ricerca base"

#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "Ricerca base(i) disponibile"

#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr ""
"Impossibile leggere la ricerca base(i) dal server - impostarla manualmente"

#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "Il file non sembra essere in formato VCard."

#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "Selezione del file VCard"

#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "Modifica la voce vCard"

#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "Aggiunta di una nuova voce vCard"

#: src/export.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s ..."
msgstr "Ricerca in %s ..."

#: src/export.c:228
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "Esporta"

#: src/export.c:261
#, fuzzy
msgid "Error occurred on export."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"

#: src/export.c:355
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: src/export.c:374 src/export.c:471
#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination file."
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."

#: src/export.c:384 src/import.c:623
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "Formato della data"

#: src/export.c:389
#, fuzzy
msgid "Source folder:"
msgstr "Directory di origine:"

#: src/export.c:394
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Directory di destinazione:"

#: src/export.c:404 src/import.c:643
msgid "UNIX mbox"
msgstr ""

#: src/export.c:407
msgid "eml (number + .eml)"
msgstr ""

#: src/export.c:410
msgid "MH (number only)"
msgstr ""

#: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669
#: src/prefs_account_dialog.c:1027
msgid " Select... "
msgstr " Seleziona... "

#: src/export.c:441
#, fuzzy
msgid "Export only selected messages"
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"

#: src/export.c:474
#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination folder."
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."

#: src/export.c:500
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleziona il file da esportare"

#: src/export.c:504
#, fuzzy
msgid "Select destination folder"
msgstr "Seleziona il file da esportare"

#: src/exportcsv.c:101
#, fuzzy
msgid "Please specify file to export."
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."

#: src/exportcsv.c:104
#, fuzzy
msgid "File exported."
msgstr "File importato."

#: src/exportcsv.c:281 src/importcsv.c:518 src/importldif.c:318
msgid "Please select a file."
msgstr "Seleziona un file."

#: src/exportcsv.c:290
#, fuzzy
msgid "Cannot write to file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file.\n"

#: src/exportcsv.c:308
#, fuzzy
msgid "CSV file exported successfully."
msgstr "File CSV importato con successo."

#: src/exportcsv.c:344
#, fuzzy
msgid "Enter CSV File Name"
msgstr "Nome del file"

#: src/exportcsv.c:398 src/importcsv.c:687 src/importldif.c:490
msgid "File Name"
msgstr "Nome del file"

#: src/exportcsv.c:416 src/importcsv.c:705
msgid "Comma-separated"
msgstr "Separato da virgola"

#: src/exportcsv.c:420 src/importcsv.c:709
msgid "Tab-separated"
msgstr "Separato da tab"

#: src/exportcsv.c:460 src/importcsv.c:848 src/importldif.c:664
msgid "File Name :"
msgstr "Nome del file:"

#: src/exportcsv.c:471 src/importcsv.c:859 src/importldif.c:674
msgid "Records :"
msgstr "Record :"

#: src/exportcsv.c:496
#, fuzzy
msgid "Export Address Book into CSV file"
msgstr "Selezione della cartella della rubrica"

#. Button panel
#: src/exportcsv.c:528 src/importcsv.c:919 src/importcsv.c:924
#: src/importldif.c:734 src/importldif.c:739 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: src/exportcsv.c:554 src/importcsv.c:953 src/importldif.c:768
msgid "File Info"
msgstr "Info sul file"

#: src/exportcsv.c:555 src/importcsv.c:955 src/importldif.c:770
msgid "Finish"
msgstr "Fine"

#: src/filesel.c:221
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Nome del file:"

#: src/filesel.c:270
#, fuzzy
msgid "The link target not found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/filesel.c:305 src/filesel.c:331
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"

#: src/filesel.c:312 src/filesel.c:345 src/filesel.c:511
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Sovrascrive il file esistente"

#: src/filesel.c:313 src/filesel.c:346 src/filesel.c:512
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Il file esiste gia. Sostituirlo?"

#: src/filesel.c:363 src/foldersel.c:256
msgid "Select folder"
msgstr "Selezione della cartella"

#: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
msgstr "In entrata"

#: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
msgstr "Inviata"

#: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
msgstr "Coda"

#: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
msgstr "Bozze"

#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368
#: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr "Spazzatura"

#: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461
msgid "NewFolder"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479
#: src/folderview.c:2541
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "«%c» non può essere incluso nel nome della cartella."

#: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549
#: src/query_search.c:1306
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "La cartella «%s» esiste già."

#: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."

#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/Crea _nuova cartella..."

#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/_Rinomina cartella..."

#: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280
msgid "/_Move folder..."
msgstr "/_Sposta cartella..."

#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/_Elimina cartella"

#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283
#, fuzzy
msgid "/Empty _junk"
msgstr "/Svuo_ta cestino"

#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284
msgid "/Empty _trash"
msgstr "/Svuo_ta cestino"

#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/_Controllo nuovi messaggi"

#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/R_icostruisci l'albero cartella"

#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314
msgid "/_Update summary"
msgstr "/A_ggiorna sommario"

#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316
msgid "/Mar_k all read"
msgstr "/Segna come tutto _letto"

#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294
#, fuzzy
msgid "/Send _queued messages"
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"

#: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/Ricerca _messaggi..."

#: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319
msgid "/Ed_it search condition..."
msgstr "/Mod_ifica condizioni di ricerca..."

#: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310
msgid "/Down_load"
msgstr "/Sc_arica"

#: src/folderview.c:304
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/_Iscrizione newsgroup..."

#: src/folderview.c:306
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/_Rimuovi newsgroup..."

#: src/folderview.c:343
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "Creazione della vista della cartella...\n"

#: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780
msgid "New"
msgstr "Nuovi"

#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781
#: src/prefs_filter_edit.c:515 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:109
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"

#: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782
msgid "Total"
msgstr "Totale"

#: src/folderview.c:614
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella...\n"

#: src/folderview.c:615
msgid "Setting folder info..."
msgstr "Impostazione delle informazioni della cartella..."

#: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4265 src/setup.c:305
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "Analisi della cartella %s%c%s..."

#: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4270 src/setup.c:310
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "Analisi della cartella %s..."

#: src/folderview.c:976
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "Ricostruisco l'albero della cartella"

#: src/folderview.c:977
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr "L'albero della cartella sarà ricostruito. Continuo?"

#: src/folderview.c:986
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "Sto ricostruendo l'albero della cartella..."

#: src/folderview.c:993
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "La ricostruzione delll'albero della cartella è fallita."

#: src/folderview.c:1131
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "Controllo per nuovi messaggi in tutte le cartelle..."

#: src/folderview.c:2100
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "La cartella %s è selezionata\n"

#: src/folderview.c:2269
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "Sto scaricando i messaggi in %s ..."

#: src/folderview.c:2297
#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
msgstr "Scarico tutti i messaggi in «%s» ?"

#: src/folderview.c:2300
msgid "Download all messages"
msgstr "Scarico tutti i messaggi"

#: src/folderview.c:2349
#, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "Si è verificato un errore scaricando i messaggi in «%s»."

#: src/folderview.c:2454
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"Immettere il nome della nuova cartella:\n"
"(se si vuole creare una catella per memorizzare sottocartelle,\n"
" aggiungere «/» alla fine del nome)"

#: src/folderview.c:2529
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "Inserire il nuovo nome per «%s»:"

#: src/folderview.c:2530
msgid "Rename folder"
msgstr "Rinomina la cartella"

#: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570
#, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»."

#: src/folderview.c:2645
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "Impossibile spostare la cartella «%s»."

#: src/folderview.c:2714
#, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
"Rimuovere la cartella di ricerca «%s» ?\n"
"I messaggi reali non saranno eliminati."

#: src/folderview.c:2716
msgid "Delete search folder"
msgstr "Elimina la cartella di ricerca"

#: src/folderview.c:2721
#, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"Tutte le cartelle e i messaggi all'interno di «%s» saranno permanentemente "
"eliminati.\n"
"Il loro recupero non sarà più possibile.\n"
"\n"
"Eliminare?"

#: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760
#, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%s»."

#: src/folderview.c:2802
msgid "Empty trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/folderview.c:2803
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"

#: src/folderview.c:2810
#, fuzzy
msgid "Empty junk"
msgstr "Non spazzatura"

#: src/folderview.c:2811
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the junk folder?"
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nel cestino?"

#: src/folderview.c:2858
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"Rimuovere la casella postale «%s» ?\n"
"(I messaggi NON saranno eliminati dal disco)"

#: src/folderview.c:2860
msgid "Remove mailbox"
msgstr "Rimuovi la casella postale"

#: src/folderview.c:2910
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "Eliminare l'account IMAP4 «%s»?"

#: src/folderview.c:2911
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "Elimino l'account IMAP4"

#: src/folderview.c:3064
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "Eliminare il newsgroup «%s» ?"

#: src/folderview.c:3065
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "Elimino il newsgroup"

#: src/folderview.c:3115
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "Eliminare l'account delle news «%s» ?"

#: src/folderview.c:3116
msgid "Delete news account"
msgstr "Elimino l'account delle news"

#: src/headerview.c:59
msgid "Newsgroups:"
msgstr "Newsgroup:"

#: src/headerview.c:93
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Creazione della vista dell'intestazione...\n"

#: src/headerview.c:228 src/query_search.c:905 src/rpop3.c:705
#: src/summaryview.c:2534
msgid "(No From)"
msgstr "(Nessun mittente)"

#: src/imageview.c:56
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "Creazione della vista dell'immagine...\n"

#: src/imageview.c:111
msgid "Can't load the image."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine."

#: src/import.c:211
#, fuzzy
msgid "The source file does not exist."
msgstr "Il file %s non esiste."

#: src/import.c:222
#, fuzzy
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."

#: src/import.c:227 src/import.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s ..."
msgstr "Ricerca in %s ..."

#: src/import.c:229 src/import.c:510
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importa"

#: src/import.c:251 src/import.c:557
#, fuzzy
msgid "Scanning folder..."
msgstr "Analisi della cartella %s..."

#: src/import.c:262
#, fuzzy
msgid "Error occurred on import."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio dell'articolo\n"

#: src/import.c:511
msgid "Importing Outlook Express folders"
msgstr ""

#: src/import.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create the folder '%s'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»."

#: src/import.c:594
msgid "Import"
msgstr "Importa"

#: src/import.c:613 src/import.c:701
#, fuzzy
msgid "Specify source file and destination folder."
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."

#: src/import.c:628
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Directory di origine:"

#: src/import.c:633
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Directory di destinazione:"

#: src/import.c:646
#, fuzzy
msgid "eml (folder)"
msgstr "Nuova cartella"

#: src/import.c:649
msgid "Outlook Express (dbx)"
msgstr ""

#: src/import.c:698
#, fuzzy
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
msgstr "Specificare il file mbox da importare e la cartella di destinazione."

#: src/import.c:728
#, fuzzy
msgid "Select importing folder"
msgstr "Selezione del file da importare"

#: src/import.c:731
msgid "Select importing file"
msgstr "Selezione del file da importare"

#: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:123
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "Specificare il nome della rubrica e del file da importare."

#: src/importcsv.c:156
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
msgstr "Seleziona e riordina i nomi del campo CSV da importare."

#: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:129
msgid "File imported."
msgstr "File importato."

#: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:324
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "Deve essere fornito un nome per la rubrica."

#: src/importcsv.c:533
msgid "Error reading CSV fields."
msgstr "Errore leggendo i campi CSV."

#: src/importcsv.c:559
msgid "CSV file imported successfully."
msgstr "File CSV importato con successo."

#: src/importcsv.c:621
msgid "Select CSV File"
msgstr "Seleziona il file CSV"

#: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:531
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importcsv.c:741
msgid "CSV Field"
msgstr "Campo CSV"

#: src/importcsv.c:742
msgid "Address Book Field"
msgstr "Campo rubrica"

#: src/importcsv.c:759
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
msgstr "Riordina i campi della rubrica con i tasti sù e giù."

#: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:311 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:242
#: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:314
msgid "Up"
msgstr "Su"

#: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:317 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:246
#: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:320
msgid "Down"
msgstr "Giù"

#: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:654
msgid "Address Book :"
msgstr "Rubrica :"

#: src/importcsv.c:886
msgid "Import CSV file into Address Book"
msgstr "Importazione del file CSV nella rubrica"

#: src/importcsv.c:920 src/importcsv.c:923 src/importldif.c:735
#: src/importldif.c:738 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
msgstr "Precedente"

#: src/importcsv.c:954
msgid "Fields"
msgstr "Campi"

#: src/importldif.c:126
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "Seleziona e rinomina i nomi del campo LDIF da importare."

#: src/importldif.c:342
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "Errore leggendo i campi LDIF."

#: src/importldif.c:365
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "File LDIF importato con successo."

#: src/importldif.c:427
msgid "Select LDIF File"
msgstr "Seleziona il file LDIF"

#: src/importldif.c:532 src/importldif.c:582
msgid "LDIF Field"
msgstr "Campo LDIF"

#: src/importldif.c:533
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome dell'attributo"

#: src/importldif.c:592
msgid "Attribute"
msgstr "Attibuto"

#: src/importldif.c:601 src/select-keys.c:337
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"

#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "Importazione del file LDIF nella rubrica"

#: src/importldif.c:769
msgid "Attributes"
msgstr "Attibuti"

#: src/inc.c:214 src/inc.c:238
#, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
msgstr "Sylpheed: %d nuovi messaggi"

#: src/inc.c:225
#, c-format
msgid "[Local]: %d"
msgstr ""

#: src/inc.c:667
msgid "Authenticating with POP3"
msgstr "Autenticazione con POP3"

#: src/inc.c:697
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"

#: src/inc.c:699
#, fuzzy
msgid "Cancel _all"
msgstr "Cancellato"

#: src/inc.c:745
msgid "Standby"
msgstr "Attesa"

#: src/inc.c:902 src/inc.c:956
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"

#: src/inc.c:913
msgid "Retrieving"
msgstr "Recupero"

#: src/inc.c:922 src/inc.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"

#: src/inc.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "no new messages"
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."

#: src/inc.c:927
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Fatto."

#: src/inc.c:932
#, fuzzy
msgid "Server not found"
msgstr "Informazioni sui server"

#: src/inc.c:936
msgid "Connection failed"
msgstr "Connessione fallita"

#: src/inc.c:939
msgid "Auth failed"
msgstr "Autenticazione fallita"

#: src/inc.c:943
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"

#: src/inc.c:953
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#: src/inc.c:1003
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "Finito (%d nuovo(i) messaggio(i))"

#: src/inc.c:1006
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "Finito (non ci sono nuovi messaggi)"

#: src/inc.c:1015
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante la ricezione della posta."

#: src/inc.c:1051
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "ricezione dei nuovi messaggi dell'account %s...\n"

#: src/inc.c:1055
#, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
msgstr "%s: autenticazione con POP3"

#: src/inc.c:1058
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: Recupero i nuovi messaggi"

#: src/inc.c:1063
#, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "Connessione al server POP3: %s..."

#: src/inc.c:1081
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"

#: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione..."

#: src/inc.c:1172
#, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."

#: src/inc.c:1177
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."

#: src/inc.c:1181
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (LAST)..."

#: src/inc.c:1185
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (UIDL)..."

#: src/inc.c:1189
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "Ricezione della dimensione dei messaggi (LIST)..."

#: src/inc.c:1199
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "Eliminazione del messaggio %d"

#: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864
msgid "Quitting"
msgstr "Esco"

#: src/inc.c:1243
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "Recupero il messaggio (%d di %d) (%s di %s)"

#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4861 src/summaryview.c:5051
#: src/summaryview.c:5102
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""
"L'esecuzione del comando del filtro spazzatura è fallita.\n"
"Controllare l'impostazione del controllo della mail spazzatura."

#: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001
#, fuzzy
msgid "Server not found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/inc.c:1628
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s not found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/inc.c:1631
msgid "Connection failed."
msgstr "Connessione fallita."

#: src/inc.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s:%d failed."
msgstr "Connessione fallita."

#: src/inc.c:1639
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta."

#: src/inc.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'elaborazione della posta:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1650
msgid "No disk space left."
msgstr "Spazio su disco esaurito."

#: src/inc.c:1655
msgid "Can't write file."
msgstr "Impossibile scrivere il file."

#: src/inc.c:1660
msgid "Socket error."
msgstr "Errore del socket."

#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786
#: src/send_message.c:1014
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto."

#: src/inc.c:1672
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "La casella postale è bloccata."

#: src/inc.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr ""
"La casella postale è bloccata:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione fallita."

#: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Autenticazione fallita:\n"
"%s"

#: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018
msgid "Session timed out."
msgstr "La sessione è andata in timeout."

#: src/inc.c:1733
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "Incorporazione cancellata\n"

#: src/inc.c:1849
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "Ricezione in %s dei nuovi messaggi da %s...\n"

#: src/inputdialog.c:151
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr "Inserire la password di %s su %s:"

#: src/inputdialog.c:153
msgid "Input password"
msgstr "Inserire la password"

#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
msgstr "Log del protocollo"

#: src/main.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"

#: src/main.c:682
#, fuzzy
msgid "  --compose [mailto URL] open composition window"
msgstr "  --compose [indirizzo]  apre una finestra di composizione"

#: src/main.c:683
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         apre la finestra di composizione con allegati\n"
"                         i file specificati"

#: src/main.c:686
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              riceve i nuovi messaggi"

#: src/main.c:687
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          riceve i nuovi messaggi di tutti gli account"

#: src/main.c:688
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 invia tutti i messaggi accodati"

#: src/main.c:689
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status [cartella]... mostra il numero totale dei messaggi"

#: src/main.c:690
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr ""
"  --status-full [cartella]...\n"
"                         mostra lo stato di ogni cartella"

#: src/main.c:692
#, fuzzy
msgid "  --open folderid/msgnum open existing message in a new window"
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"

#: src/main.c:693
#, fuzzy
msgid "  --open <file URL>      open an rfc822 message file in a new window"
msgstr "  --open folderid/msgnum apre il messaggio in una nuova finestra"

#: src/main.c:694
msgid ""
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
msgstr ""
"  --configdir dirname    specifica la directory che contiene i file di "
"configurazione"

#: src/main.c:696
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"

#: src/main.c:698
msgid "  --dpi dpinum           force DPI"
msgstr ""

#: src/main.c:699
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
msgstr "  --exit                 esce da Sylpheed"

#: src/main.c:700
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                modalità di debug"

#: src/main.c:701
#, fuzzy
msgid "  --safe-mode            safe mode"
msgstr "  --debug                modalità di debug"

#: src/main.c:702
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 mostra questo aiuto ed esce"

#: src/main.c:703
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              mostra informazioni sulla versione ed esce"

#: src/main.c:707
#, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr "Premere un tasto qualsiasi..."

#: src/main.c:857
msgid "Filename encoding"
msgstr "Codifica nome file"

#: src/main.c:858
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
"work correctly.\n"
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
"for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"La codifica locale non è UTF-8, ma la variabile di ambiente "
"G_FILENAME_ENCODING non è impostata.\n"
"Se la codifica locale è usata per il nome file o nome directory, non "
"lavorerà correttamente.\n"
"In questo caso, si deve impostare la seguente variabile di ambiente (vedere "
"README per i dettagli):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continuo?"

#: src/main.c:941
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "C'è un messaggio in composizione. Uscire?"

#: src/main.c:952
msgid "Queued messages"
msgstr "Messaggi accodati"

#: src/main.c:953
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "Ci sono messaggi non spediti in «Coda». Uscire ora ?"

#: src/main.c:1078
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG non è installato correttamente, o questa versione è troppo vecchia.\n"
"Il supporto per OpenPGP è disabilitato."

#: src/main.c:1335
msgid "Loading plug-ins..."
msgstr ""

#. remote command mode
#: src/main.c:1563
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"

#: src/main.c:1857
msgid "Migration of configuration"
msgstr "Migrazione della configurazione"

#: src/main.c:1858
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""
"È stata trovata una versione precedente della configurazione.\n"
"Trasferirla?"

#: src/mainwindow.c:559
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/_File/Ca_rtella"

#: src/mainwindow.c:560
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/_File/Ca_rtella/Crea _nuova cartella..."

#: src/mainwindow.c:562
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Rinomina cartella..."

#: src/mainwindow.c:563
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
msgstr "/_File/Ca_rtella/_Sposta cartella..."

#: src/mainwindow.c:564
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/_File/Ca_rtella/Eli_mina cartella"

#: src/mainwindow.c:565
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/_File/_Casella postale"

#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/_File/_Casella postale/_Aggiungi casella postale..."

#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/_File/_Casella postale/Rimuovi ca_sella postale"

#: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:573
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/_File/_Casella postale/---"

#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/_File/_Casella postale/_Controllo nuovi messaggi"

#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/_File/_Casella postale/Controllo nuovi _messaggi in tutte le cartelle"

#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/_File/_Casella postale/R_icostruisci l'albero cartella"

#: src/mainwindow.c:577
#, fuzzy
msgid "/_File/_Import mail data..."
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."

#: src/mainwindow.c:578
#, fuzzy
msgid "/_File/_Export mail data..."
msgstr "/_File/Esp_orta file mbox..."

#: src/mainwindow.c:580
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/_File/S_vuota cestino"

#: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:167
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/_File/Sa_lva come..."

#: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:170
msgid "/_File/Page set_up..."
msgstr "/_File/I_mposta pagina..."

#: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:172
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/_File/Stam_pa..."

#: src/mainwindow.c:589
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/_File/Lavora offli_ne"

#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/_File/_Esci"

#: src/mainwindow.c:597
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/_Modifica/Seleziona t_hread"

#: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:180
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/_Modifica/_Trova nel messaggio attuale..."

#: src/mainwindow.c:601
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/_Modifica/Ricerca _messaggi..."

#: src/mainwindow.c:602
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/_Modifica/_Incolla"

#: src/mainwindow.c:605
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi"

#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/A_lbero cartella"

#: src/mainwindow.c:608
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Vista _messaggio"

#: src/mainwindow.c:610
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti"

#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Icone _e testo"

#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr ""
"/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/Testo a dest_ra "
"dell'icona"

#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/I_cone"

#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Testo"

#: src/mainwindow.c:620
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra degli _strumenti/_Niente"

#: src/mainwindow.c:622
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/_Barra di ricerca"

#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/_Visualizza/Mostra o _nascondi/Barra di s_tato"

#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
msgstr "/_Visualizza/Per_sonalizza barra degli strumenti"

#: src/mainwindow.c:628
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"

#: src/mainwindow.c:629
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"

#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:631
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/_Visualizza/Albero _cartella separato"

#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/_Visualizza/Vista m_essaggio separata"

#: src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina"

#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per n_umero"

#: src/mainwindow.c:636
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dim_ensione"

#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _data"

#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/pe_r data del thread"

#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _mittente"

#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per dest_inatario"

#: src/mainwindow.c:641
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _oggetto"

#: src/mainwindow.c:642
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per colore etic_hetta"

#: src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per _segno"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per non le_tti"

#: src/mainwindow.c:646
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/per a_llegato"

#: src/mainwindow.c:648
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/No_n ordinare"

#: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/---"

#: src/mainwindow.c:650
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Ascendente"

#: src/mainwindow.c:651
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/Dis_cendente"

#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/_Visualizza/_Ordina/_Raggruppa per oggetto"

#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/_Visualizza/Vista _thread"

#: src/mainwindow.c:656
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/_Visualizza/E_spandi tutti i thread"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/_Visualizza/Nascondi tutti i t_hread"

#: src/mainwindow.c:658
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/_Visualizza/I_mposta voci da visualizzare..."

#: src/mainwindow.c:661
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a"

#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio preced_ente"

#: src/mainwindow.c:663
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio successi_vo"

#: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:672
#: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:682
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/---"

#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non letto p_recedente"

#: src/mainwindow.c:667
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio non _letto successivo"

#: src/mainwindow.c:670
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nuovo pre_cedente"

#: src/mainwindow.c:671
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio nu_ovo successivo"

#: src/mainwindow.c:673
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio _segnato precedente"

#: src/mainwindow.c:675
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio se_gnato successivo"

#: src/mainwindow.c:678
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio etic_hettato precedente"

#: src/mainwindow.c:680
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Messaggio e_tichettato successivo"

#: src/mainwindow.c:683
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/_Visualizza/V_ai a/Cartella di_fferente..."

#: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:191
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/_Autorilevamento"

#: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:204
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Europa Occidentale (Windows-1252)"

#: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:244
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Gia_pponese (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:246
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:248
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Giapponese (S_hift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:257
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese tradizionale (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:259
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Cinese (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:264
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/_Visualizza/Co_difica caratteri/Corea_no (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:788 src/summaryview.c:484
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"

#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"

#: src/mainwindow.c:790 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/_Visualizza/Tutte le intesta_zioni"

#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/_Visualizza/A_ggiorna sommario"

#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:280
msgid "/_Message"
msgstr "/M_essaggio"

#: src/mainwindow.c:795
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi"

#: src/mainwindow.c:796
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi dall'a_ccount attuale"

#: src/mainwindow.c:798
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"

#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ferma rice_zione"

#: src/mainwindow.c:802
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/Ricevi da _tutti gli account"

#: src/mainwindow.c:804
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/M_essaggio/Rice_vi/---"

#: src/mainwindow.c:805
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/M_essaggio/Invia messa_ggi accodati"

#: src/mainwindow.c:806 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:815
#: src/mainwindow.c:820 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:834
#: src/mainwindow.c:836 src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:283
#: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296
msgid "/_Message/---"
msgstr "/M_essaggio/---"

#: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:281
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/M_essaggio/Componi _nuovo messaggio"

#: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:284
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/M_essaggio/_Rispondi"

#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a"

#: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:285
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_tutti"

#: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:287
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/_mittente"

#: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:289
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/M_essaggio/Rispondi _a/mailing _list"

#: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:292
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/M_essaggio/_Inoltra"

#: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:293
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/M_essaggio/Inoltra come a_llegato"

#: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:295
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/M_essaggio/Rispe_disci"

#: src/mainwindow.c:821
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/M_essaggio/Sp_osta..."

#: src/mainwindow.c:822
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "M_essaggio/_Copia..."

#: src/mainwindow.c:824
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/M_essaggio/_Segna"

#: src/mainwindow.c:825
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Set _flag"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segn_a"

#: src/mainwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/To_gli segno"

#: src/mainwindow.c:827
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/---"

#: src/mainwindow.c:828
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna co_me non letto"

#: src/mainwindow.c:829
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come _letto"

#: src/mainwindow.c:831
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna il _thread come letto"

#: src/mainwindow.c:833
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/M_essaggio/_Segna/Segna come tutti l_etti"

#: src/mainwindow.c:835
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/M_essaggio/Eli_mina"

#: src/mainwindow.c:837
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
msgstr "/M_essaggio/Imposta come mail spa_zzatura"

#: src/mainwindow.c:838
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
msgstr "/_Messaggio/Im_posta come mail normale"

#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:297
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/M_essaggio/Rimodi_fica"

#: src/mainwindow.c:844
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica..."

#: src/mainwindow.c:847
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"

#: src/mainwindow.c:849
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/S_trumenti/Filtra i messaggi _selezionati"

#: src/mainwindow.c:851 src/messageview.c:304
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro"

#: src/mainwindow.c:852 src/messageview.c:306
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/A_utomaticamente"

#: src/mainwindow.c:854 src/messageview.c:308
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _Da"

#: src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:310
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con _A"

#: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:312
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/S_trumenti/_Crea regola per il filtro/con l'_Oggetto"

#: src/mainwindow.c:861
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"

#: src/mainwindow.c:863
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
msgstr "/S_trumenti/Filtra le _mail spazzatura nei messaggi selezionati"

#: src/mainwindow.c:870
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"

#: src/mainwindow.c:872
#, fuzzy
msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages"
msgstr "/S_trumenti/Elimina messaggi _duplicati"

#: src/mainwindow.c:875
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
msgstr "/S_trumenti/Ese_gui i processi segnati"

#: src/mainwindow.c:877
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Op_en configuration folder"
msgstr "/S_trumenti/Filtra le mail s_pazzatura nella cartella"

#: src/mainwindow.c:879
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Open a_ttachments folder"
msgstr "/S_trumenti/_Filtra tutti i messaggi nella cartella"

#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/S_trumenti/Finestra di _log"

#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Configuration"
msgstr "/_Configurazione"

#: src/mainwindow.c:884
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/_Configurazione/Preferenze _comuni..."

#: src/mainwindow.c:886
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
msgstr "/_Configurazione/Impostazioni _filtro..."

#: src/mainwindow.c:888
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."

#: src/mainwindow.c:890
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/_Configurazione/_Azioni..."

#: src/mainwindow.c:892
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
msgstr "/_Configurazione/Mo_dello..."

#: src/mainwindow.c:894
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/_Configurazione/---"

#: src/mainwindow.c:895
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/_Configurazione/_Preferenze per l'account attuale..."

#: src/mainwindow.c:897
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/_Configurazione/Crea _nuovo account..."

#: src/mainwindow.c:899
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/_Configurazione/_Modifica account..."

#: src/mainwindow.c:901
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/_Configurazione/Cam_bia account attuale"

#: src/mainwindow.c:905
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/A_iuto/_Manuale"

#: src/mainwindow.c:906
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/A_iuto/_Manuale/Ingl_ese"

#: src/mainwindow.c:907
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/A_iuto/_Manuale/_Giapponese"

#: src/mainwindow.c:908
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/A_iuto/_FAQ"

#: src/mainwindow.c:909
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/A_iuto/_FAQ/Ingl_ese"

#: src/mainwindow.c:910
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Tedesco"

#: src/mainwindow.c:911
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Spagnolo"

#: src/mainwindow.c:912
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Francese"

#: src/mainwindow.c:913
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/A_iuto/_FAQ/_Italiano"

#: src/mainwindow.c:914
msgid "/_Help/_Command line options"
msgstr "/A_iuto/Opzioni linea _comando"

#: src/mainwindow.c:916 src/mainwindow.c:923
msgid "/_Help/---"
msgstr "/A_iuto/---"

#: src/mainwindow.c:917
msgid "/_Help/_Update check..."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:919
msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:966
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "Creazione della finestra principale...\n"

#: src/mainwindow.c:1146
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "FinestraPrincipale: l'allocazione del colore %d è fallita.\n"

#: src/mainwindow.c:1240 src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2778
#: src/summaryview.c:4423 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4943
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"

#: src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1401 src/mainwindow.c:1426
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"

#: src/mainwindow.c:1427
msgid "none"
msgstr "niente"

#: src/mainwindow.c:1796
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: src/mainwindow.c:1797
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr "Siete offline. Andare online?"

#: src/mainwindow.c:1814
msgid "Empty all trash"
msgstr "Svuota cestino"

#: src/mainwindow.c:1815
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "Svuotare tutti i messaggi nei cestini?"

#: src/mainwindow.c:1846
msgid "Add mailbox"
msgstr "Aggiunta di una casella postale"

#: src/mainwindow.c:1847
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"Inserire la posizione della casella postale.\n"
"Se è specificata una casella postale esistente, sarà\n"
"esaminata automaticamente."

#: src/mainwindow.c:1853
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."

#: src/mainwindow.c:1858 src/setup.c:279
msgid "Mailbox"
msgstr "Casella postale"

#: src/mainwindow.c:1864 src/setup.c:285
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"La creazione della casella postale è fallita.\n"
"Può darsi che esistano già alcuni file, oppure non si ha il permesso di "
"scrittura."

#: src/mainwindow.c:2391
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - Vista cartella"

#: src/mainwindow.c:2411
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Vista messaggio"

#: src/mainwindow.c:2607 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Rispondi"

#: src/mainwindow.c:2608
msgid "/Reply to _all"
msgstr "/Rispondi a _tutti"

#: src/mainwindow.c:2609
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/Rispondi _al mittente"

#: src/mainwindow.c:2610
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"

#: src/mainwindow.c:2615 src/summaryview.c:445
msgid "/_Forward"
msgstr "/_Inoltra"

#: src/mainwindow.c:2616 src/summaryview.c:446
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Inoltra com_e allegato"

#: src/mainwindow.c:2617 src/summaryview.c:447
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Rispe_disci"

#: src/mainwindow.c:3073
msgid "Icon _and text"
msgstr "Icon_a e testo"

#: src/mainwindow.c:3074
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "Testo a dest_ra dell'icona"

#: src/mainwindow.c:3076
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"

#: src/mainwindow.c:3077
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"

#: src/mainwindow.c:3078
msgid "_None"
msgstr "_Niente"

#: src/mainwindow.c:3116
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr "Siete offline. Fare click sull'icona per andare online."

#: src/mainwindow.c:3128
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr "Siete online. Fare click sull'icona per andare offline."

#: src/mainwindow.c:3446
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/mainwindow.c:3446
msgid "Exit this program?"
msgstr "Uscire da questo programma?"

#: src/mainwindow.c:3849
msgid "The selected messages could not be combined."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3971
#, fuzzy
msgid "Select folder to open"
msgstr "Selezione della cartella"

#: src/mainwindow.c:4141
msgid "Command line options"
msgstr "Opzioni della linea di comando"

#: src/mainwindow.c:4154
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "Uso: sylpheed [OPZIONE]..."

#: src/mainwindow.c:4162
#, fuzzy
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [folder]...\n"
"--status-full [folder]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--open <file URL>\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--safe-mode\n"
"--help\n"
"--version"
msgstr ""
"--compose [indirizzo]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [cartella]...\n"
"--status-full [cartella]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"

#: src/mainwindow.c:4181
#, fuzzy
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
"receive new messages\n"
"receive new messages of all accounts\n"
"send all queued messages\n"
"show the total number of messages\n"
"show the status of each folder\n"
"open message in new window\n"
"open an rfc822 message file in a new window\n"
"specify directory which stores configuration files\n"
"exit Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"safe mode\n"
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""
"apre una finestra di composizione\n"
"apre una finestra di composizione con allegati i file specificati\n"
"riceve i nuovi messaggi\n"
"riceve i nuovi messaggi di tutti gli account\n"
"invia tutti i messaggi accodati\n"
"mostra il numero totale dei messaggi\n"
"mostra lo stato di ogni cartella\n"
"apre il messaggio in una nuova finestra\n"
"specifica la directory che contiene i file di configurazione\n"
"esce da Sylpheed\n"
"modalità di debug\n"
"mostra questo aiuto ed esce\n"
"mostra informazioni sulla versione ed esce"

#: src/mainwindow.c:4201
msgid "Windows-only option:"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:4209
msgid "--ipcport portnum"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:4214
#, fuzzy
msgid "specify port for IPC remote commands"
msgstr "  --ipcport portnum      specifca la porta per i comandi IPC da remoto"

#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
msgstr "Trova nel messaggio attuale"

#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
msgstr "Testo da trovare:"

#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:441
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscole/minuscole"

#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
msgstr "Ricerca fallita"

#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
msgstr "La stringa ricercata non è stata trovata."

#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "Ho raggiunto l'inizio del messaggio; continuo dalla fine?"

#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "Ho raggiunto la fine del messaggio; continuo dall'inizio?"

#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
msgstr "Ricerca terminata"

#: src/messageview.c:301
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/S_trumenti/Aggiungi mittente alla ru_brica"

#: src/messageview.c:343
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"

#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3940
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: src/messageview.c:373
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"

#: src/messageview.c:399
msgid "Switch to attachment list view"
msgstr ""

#: src/messageview.c:417
#, fuzzy
msgid "Save _all attachments..."
msgstr "Hanno l'allegato"

#: src/messageview.c:481
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr "Vista messaggio - Sylpheed"

#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3938
msgid "Original (EML/RFC 822)"
msgstr ""

#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3942
#, fuzzy
msgid "Text (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3969
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."

#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
msgstr "/A_pri con..."

#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
msgstr "/_Mostra come testo"

#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
msgstr "/Sa_lva come..."

#: src/mimeview.c:139
msgid "/Save _all..."
msgstr "/Salva _tutto..."

#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489
msgid "/_Print..."
msgstr "/Stam_pa..."

#: src/mimeview.c:143
msgid "/_Reply/_Reply"
msgstr "/_Rispondi/_Rispondi"

#: src/mimeview.c:144
msgid "/_Reply/Reply to _all"
msgstr "/_Rispondi/Rispondi a _tutti"

#: src/mimeview.c:146
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
msgstr "/_Rispondi/Rispondi _al mittente"

#: src/mimeview.c:148
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
msgstr "/_Rispondi/Rispondi alla mailing _list"

#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
msgstr "/_Controlla firma"

#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "Creazione della vista MIME...\n"

#: src/mimeview.c:332
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "Seleziona «Controlla firma» per controllare"

#: src/mimeview.c:637
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr "Selezionare un'azione per il file allegato:\n"

#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847
msgid "Open _with..."
msgstr "A_pri con..."

#: src/mimeview.c:663
msgid "_Display as text"
msgstr "_Mostra come testo"

#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850
msgid "_Save as..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: src/mimeview.c:713
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questa firma non è stata ancora controllata.\n"
"\n"

#: src/mimeview.c:719
msgid "_Check signature"
msgstr "_Controlla firma"

#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141
#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "Impossibile salvare parte del messaggio composto."

#: src/mimeview.c:1079
msgid "Can't save the attachments."
msgstr "Impossibile salvare gli allegati."

#: src/mimeview.c:1171
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"

#: src/mimeview.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"Inserire la riga di comando per aprire il file:\n"
"(«%s» verrà sostituito col nome del file)"

#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
msgstr "[nessun user id]"

#: src/passphrase.c:255
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%sInserire la passphrase per:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"

#: src/passphrase.c:259
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Passphrase sbagliata! Provare ancora...\n"
"\n"

#: src/plugin_manager.c:131
msgid "Plug-in manager"
msgstr ""

#: src/plugin_manager.c:142
msgid "Check for _update"
msgstr ""

#: src/plugin_manager.c:193
#, fuzzy
msgid "Plug-in information"
msgstr "Informazioni personali"

#: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "sconosciuto"

#: src/plugin_manager.c:222
msgid "Author: "
msgstr ""

#: src/plugin_manager.c:223
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "File"

#: src/plugin_manager.c:225
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione"

#: src/prefs_account_dialog.c:487
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "Apertura della finestra delle preferenze degli account...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:527
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "Account%d"

#: src/prefs_account_dialog.c:551
msgid "Preferences for new account"
msgstr "Preferenze per il nuovo account"

#: src/prefs_account_dialog.c:578 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
msgstr "Preferenze dell'account"

#: src/prefs_account_dialog.c:604
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze degli account...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:624 src/prefs_common_dialog.c:832
msgid "Receive"
msgstr "Ricevi"

#: src/prefs_account_dialog.c:626 src/prefs_common_dialog.c:834
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: src/prefs_account_dialog.c:628 src/prefs_common_dialog.c:836
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "Componi"

#: src/prefs_account_dialog.c:631 src/prefs_common_dialog.c:843
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"

#: src/prefs_account_dialog.c:635
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:638
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:640 src/prefs_common_dialog.c:2740
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

#: src/prefs_account_dialog.c:696
msgid "Name of this account"
msgstr "Nome di questo account"

#: src/prefs_account_dialog.c:705
msgid "Set as default"
msgstr "Imposta come predefinito"

#: src/prefs_account_dialog.c:709
msgid "Personal information"
msgstr "Informazioni personali"

#: src/prefs_account_dialog.c:718
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"

#: src/prefs_account_dialog.c:724
msgid "Mail address"
msgstr "Indirizzo di posta"

#: src/prefs_account_dialog.c:730
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:754
msgid "Server information"
msgstr "Informazioni sui server"

#: src/prefs_account_dialog.c:775 src/prefs_account_dialog.c:932
#: src/prefs_account_dialog.c:1728
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:777 src/prefs_account_dialog.c:1040
#: src/prefs_account_dialog.c:1748 src/prefs_account_dialog.c:2049
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:779
msgid "News (NNTP)"
msgstr "News (NNTP)"

# src/prefs_account.c:634
#: src/prefs_account_dialog.c:781
msgid "None (local)"
msgstr "Nessuno (locale)"

#: src/prefs_account_dialog.c:794
msgid "This server requires authentication"
msgstr "Questo server richiede l'autenticazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:833
msgid "News server"
msgstr "Server delle news"

#: src/prefs_account_dialog.c:839
msgid "Server for receiving"
msgstr "Server per la ricezione"

#: src/prefs_account_dialog.c:845
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "Server SMTP (spedisce)"

#: src/prefs_account_dialog.c:852 src/prefs_account_dialog.c:1240
msgid "User ID"
msgstr "User ID"

#: src/prefs_account_dialog.c:858 src/prefs_account_dialog.c:1249
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: src/prefs_account_dialog.c:940
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "Usa l'autenticazione sicura (APOP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:943
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "Rimuovi i messaggi sul server dopo averli ricevuti"

#: src/prefs_account_dialog.c:954
msgid "Remove after"
msgstr "Rimuovi dopo "

#: src/prefs_account_dialog.c:963
msgid "days"
msgstr " giorni"

#: src/prefs_account_dialog.c:980
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "0 giorni: rimuovi immediatamente"

#: src/prefs_account_dialog.c:990
msgid "Download all messages (including already received) on server"
msgstr "Scarica tutti i messaggi (includendo quelli già ricevuti) sul server"

#: src/prefs_account_dialog.c:996
msgid "Receive size limit"
msgstr "Limite della dimensione da ricevere di"

#: src/prefs_account_dialog.c:1003 src/prefs_filter_edit.c:596
#: src/prefs_filter_edit.c:1057
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: src/prefs_account_dialog.c:1010
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "Filtra i messaggi in ricezione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1018
msgid "Default inbox"
msgstr "Inbox predefinita"

#: src/prefs_account_dialog.c:1038
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
msgstr "I messaggi non filtrati saranno memorizzati in questa cartella."

#: src/prefs_account_dialog.c:1051 src/prefs_account_dialog.c:1210
msgid "Authentication method"
msgstr "Metodo di autenticazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1061 src/prefs_account_dialog.c:1220
#: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864
#: src/prefs_common_dialog.c:3269
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

#: src/prefs_account_dialog.c:1069
msgid "Only check INBOX on receiving"
msgstr "Controlla solo «In entrata» in ricezione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1071
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
msgstr "Filtra i nuovi messaggi in ricezione nella cartella «In entrata»"

#: src/prefs_account_dialog.c:1073
msgid "News"
msgstr "News"

#: src/prefs_account_dialog.c:1085
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr "Numero massimo di articoli da scaricare"

#: src/prefs_account_dialog.c:1102
msgid "No limit if 0 is specified."
msgstr "Nessun limite se viene specificato 0."

#: src/prefs_account_dialog.c:1106
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr "«Ricevi tutti» controlla i nuovi messaggi su questo account"

#: src/prefs_account_dialog.c:1160 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1167
msgid "Add Date header field"
msgstr "Aggiungi il campo Data nell'intestazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1168
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Genera ID messaggio"

#: src/prefs_account_dialog.c:1175
msgid "Add user-defined header"
msgstr "Aggiungi un'intestazione definita dall'utente"

#: src/prefs_account_dialog.c:1177 src/prefs_common_dialog.c:1974
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
msgid " Edit... "
msgstr " Modifica... "

#: src/prefs_account_dialog.c:1187
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1195
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "Autenticazione SMTP (SMTP AUT)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1271
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""
"Lasciando vuote queste voci verranno usate la stessa user ID e password "
"della ricezione."

#: src/prefs_account_dialog.c:1284
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "Autentica con POP3 prima dell'invio"

#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1328 src/prefs_common_dialog.c:1341
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "Firma"

#: src/prefs_account_dialog.c:1336
msgid "Direct input"
msgstr "Input diretto"

#: src/prefs_account_dialog.c:1359 src/prefs_account_dialog.c:1918
#: src/prefs_filter_edit.c:256 src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: src/prefs_account_dialog.c:1372
msgid "'Signature 1' will be used by default."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Command output"
msgstr "Output del comando"

#: src/prefs_account_dialog.c:1419
msgid "Put signature before quote (not recommended)"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1438 src/prefs_folder_item.c:332
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"

#: src/prefs_account_dialog.c:1447
msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1460
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"

#: src/prefs_account_dialog.c:1473
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"

#: src/prefs_account_dialog.c:1533
msgid "PGP sign message by default"
msgstr "PGP firma il messaggio per predefinizione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1535
msgid "PGP encrypt message by default"
msgstr "PGP cifra il messaggio per predefinizione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1537
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
msgstr "Cifra quando rispondi a un messaggio cifrato"

#: src/prefs_account_dialog.c:1539
#, fuzzy
msgid "Add my own key to the recipients list on encryption"
msgstr "impossibile ottenere la lista dei destinatari."

#: src/prefs_account_dialog.c:1541
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr "Usa il formato ASCII-armato per la cifratura"

#: src/prefs_account_dialog.c:1543
msgid "Use clear text signature"
msgstr "Usa la firma con il testo in chiaro"

#: src/prefs_account_dialog.c:1548
msgid "Sign / Encryption key"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1556
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "Usa la chiave predefinita di GnuPG"

#: src/prefs_account_dialog.c:1565
msgid "Select key by your email address"
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"

#: src/prefs_account_dialog.c:1574
msgid "Specify key manually"
msgstr "Specifica la chiave manualmente"

#: src/prefs_account_dialog.c:1590
msgid "User or key ID:"
msgstr "ID user o chiave:"

#: src/prefs_account_dialog.c:1736 src/prefs_account_dialog.c:1756
#: src/prefs_account_dialog.c:1775 src/prefs_account_dialog.c:1796
msgid "Don't use SSL"
msgstr "Non usare SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1739
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "Usa SSL per la connessione POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:1742 src/prefs_account_dialog.c:1762
#: src/prefs_account_dialog.c:1802
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "Usa il comando STARTTLS per iniziare la sessione SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:1759
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "Usa SSL per la connessione IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:1768
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1783
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "Usa SSL per la connessione NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1788
msgid "Send (SMTP)"
msgstr "Invio (SMTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1799
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "Usa SSL per la connessione SMTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1813
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr "Usa SSL non bloccato"

#: src/prefs_account_dialog.c:1816
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr "Disattivare se si hanno problemi nella connessione SSL."

#: src/prefs_account_dialog.c:1866
msgid "Use SOCKS proxy"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1890
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome dell'host"

#: src/prefs_account_dialog.c:1899
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Porta"

#: src/prefs_account_dialog.c:1912
#, fuzzy
msgid "Use authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: src/prefs_account_dialog.c:1927
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Password"

#: src/prefs_account_dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Use SOCKS proxy on sending"
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"

#: src/prefs_account_dialog.c:2016
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "Specifica la porta SMTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:2022
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "Specifica la porta POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:2028
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "Specifica la porta IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:2034
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "Specifica la porta NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:2039
msgid "Specify domain name"
msgstr "Specifica il nome di dominio"

#: src/prefs_account_dialog.c:2060
msgid "IMAP server directory"
msgstr "Directory del server IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:2070
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
msgstr "Verranno visualizzate solo le sottocartelle di questa directory."

#: src/prefs_account_dialog.c:2073
msgid "Clear all message caches on exit"
msgstr "Pulisci tutte le cache dei messaggi all'uscita"

#: src/prefs_account_dialog.c:2118
msgid "Put sent messages in"
msgstr "Metti i messaggi spediti in"

#: src/prefs_account_dialog.c:2120
msgid "Put draft messages in"
msgstr "Metti i messaggi abbozzati in"

#: src/prefs_account_dialog.c:2122
msgid "Put queued messages in"
msgstr "Metti i messaggi accodati in"

#: src/prefs_account_dialog.c:2124
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "Metti i messaggi eliminati in"

#: src/prefs_account_dialog.c:2195
msgid "Account name is not entered."
msgstr "Non è stato immesso il nome dell'account."

#: src/prefs_account_dialog.c:2199
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "Non è stato immesso l'indirizzo di posta."

#: src/prefs_account_dialog.c:2204
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."

#: src/prefs_account_dialog.c:2209
msgid "User ID is not entered."
msgstr "Non è stato immesso lo user ID."

#: src/prefs_account_dialog.c:2214
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "Non è stato immesso il server POP3."

#: src/prefs_account_dialog.c:2219
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "Non è stato immesso il server IMAP4."

#: src/prefs_account_dialog.c:2224
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "Non è stato immesso il server NNTP."

#: src/prefs_account_dialog.c:2263
msgid "Specified folder is not a queue folder."
msgstr "La cartella specificate non è una cartella «Coda»."

#: src/prefs_account_dialog.c:2399
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""
"Non è raccomandato l'uso del vecchio stile ASCII-armato\n"
"per i messaggi cifrati. Non è compatibile con\n"
"RFC 3156 - Sicurezza MIME con OpenPGP."

#: src/prefs_actions.c:172
msgid "Actions configuration"
msgstr "Configurazione delle azioni"

#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
msgstr "Nome del menù:"

#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
msgstr "Riga di comando:"

#: src/prefs_actions.c:215
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""
"Nome del menù:\n"
" Usare / nel nome del menù per creare i sottomenù.\n"
"Riga di comando:\n"
" Iniziare con:\n"
"   | per inviare al comando il corpo del messaggio o la selezione\n"
"   > per inviare al comando il testo fornito dall'utente\n"
"   * per inviare al comando il testo nascosto fornito dall'utente\n"
" Finire con:\n"
"   | per sostituire il corpo del messaggio o la selezione con l'output del "
"comando\n"
"   >per inserire l'output del comando senza sostituire il vecchio testo\n"
"   & per avviare il comando in maniera asincrona\n"
" Usare:\n"
"   %f per il nome del file del messaggio\n"
"   %F per la lista dei nomi di file dei messaggi selezionati\n"
"   %p per la parte del messaggio selezionato\n"
"   %u per l'argomento fornito dall'utente\n"
"   %h per l'argomento nascosto fornito dall'utente\n"
"   %s per la selezione del testo"

#: src/prefs_actions.c:260
msgid " Replace "
msgstr " Sostituisci "

#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
msgstr " Aiuto sintassi "

#: src/prefs_actions.c:292
msgid "Registered actions"
msgstr "Azioni registrate"

#: src/prefs_actions.c:424 src/prefs_template.c:381
msgid "(New)"
msgstr "(Nuovo)"

#: src/prefs_actions.c:470
msgid "Menu name is not set."
msgstr "Il nome del menù non è impostato."

#: src/prefs_actions.c:475
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "I due punti «:» non sono ammessi nel nome del menù."

#: src/prefs_actions.c:485
msgid "Menu name is too long."
msgstr "Il nome del menù è troppo lungo."

#: src/prefs_actions.c:494
msgid "Command line not set."
msgstr "La riga di comando non è impostata."

#: src/prefs_actions.c:499
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "Il nome del menù e il comando sono troppo lunghi."

#: src/prefs_actions.c:504
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"Il comando\n"
"%s\n"
"ha un errore di sintassi."

#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Delete action"
msgstr "Elimina l'azione"

#: src/prefs_actions.c:566
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "Eliminare questa azione?"

#: src/prefs_common_dialog.c:812
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "Creazione della finestra delle preferenze comuni...\n"

#: src/prefs_common_dialog.c:816
msgid "Common Preferences"
msgstr "Preferenze comuni"

#: src/prefs_common_dialog.c:838
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:840
msgid "Junk mail"
msgstr "Mail spazzatura"

#: src/prefs_common_dialog.c:846
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: src/prefs_common_dialog.c:909
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "Controllo automatico nuova posta"

#: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459
msgid "every"
msgstr "ogni"

#: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto(i)"

#: src/prefs_common_dialog.c:932
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "Controlla se c'è nuova posta all'avvio"

#: src/prefs_common_dialog.c:934
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "Aggiorna tutte le cartelle locali dopo l'incorporazione"

#. New message notify
#: src/prefs_common_dialog.c:937
#, fuzzy
msgid "New message notification"
msgstr "Autenticazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:950
#, fuzzy
msgid "Show notification window when new messages arrive"
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:961
#, fuzzy
msgid "Display window for"
msgstr "Voci visualizzate"

#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239
msgid "second(s)"
msgstr "secondo(i)"

#: src/prefs_common_dialog.c:988
msgid "0: don't auto-close"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:998
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive"
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1004
#, fuzzy
msgid "Sound file"
msgstr "Impossibile leggere il file."

#: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027
#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrive"
msgstr "Esegui il comando quando arrivano nuovi messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076
#: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: src/prefs_common_dialog.c:1047
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "«%d» sarà sostituito con il numero dei nuovi messaggi."

#: src/prefs_common_dialog.c:1051
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "Incorpora dallo spool locale"

#: src/prefs_common_dialog.c:1064
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "Filtra quando incorpori"

#: src/prefs_common_dialog.c:1070
msgid "Spool path"
msgstr "Percorso dello spool"

#: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337
#: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: src/prefs_common_dialog.c:1147
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "Salva i messaggi inviati nella cartella «Inviata»"

#: src/prefs_common_dialog.c:1149
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr "Applica le regole del filtro nell'inviare i messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Automatically add recipients to address book"
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1155
#, fuzzy
msgid "Display send dialog"
msgstr "Voci visualizzate"

#: src/prefs_common_dialog.c:1162
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1173
msgid "(Ex: attach)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1184
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1190
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1209
msgid "Transfer encoding"
msgstr "Codifica di trasferimento"

#: src/prefs_common_dialog.c:1232
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Specificare il contenuto della codifica di trasferimento usata quando il "
"corpo del messaggio contiene dei caratteri non-ASCII."

#: src/prefs_common_dialog.c:1239
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "Codifica nome file MIME"

#: src/prefs_common_dialog.c:1250
msgid "MIME header"
msgstr "Intestazione MIME"

#: src/prefs_common_dialog.c:1260
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""
"Specificare il metodo di codifica per il nome file MIME con caratteri non "
"ASCII.\n"
"Intestazione MIME : popolare, ma viola RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforme allo standard, ma non popolare"

#: src/prefs_common_dialog.c:1352
msgid "Signature separator"
msgstr "Separatore della firma"

#: src/prefs_common_dialog.c:1361
msgid "Insert automatically"
msgstr "Inserisci automaticamente"

#: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1371
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "Seleziona automaticamente l'account per le risposte"

#: src/prefs_common_dialog.c:1373
msgid "Quote message when replying"
msgstr "Cita il messaggio quando rispondi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1375
#, fuzzy
msgid "Reply to mailing list by Reply button"
msgstr "/Rispondi alla mailing _list"

#: src/prefs_common_dialog.c:1377
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr "Eredita i destinatari in risposta agli auto messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:1379
msgid "Set only mail address of recipients when replying"
msgstr ""

#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/prefs_common_dialog.c:1390
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "Lancia automaticamente l'editor esterno"

#: src/prefs_common_dialog.c:1400
msgid "Undo level"
msgstr "Livello di annulla"

#: src/prefs_common_dialog.c:1420
msgid "Wrap messages at"
msgstr "Vai a capo nei messaggi dopo"

#: src/prefs_common_dialog.c:1432
msgid "characters"
msgstr "caratteri"

#: src/prefs_common_dialog.c:1442
msgid "Wrap quotation"
msgstr "A capo nella citazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:1448
msgid "Wrap on input"
msgstr "A capo durante l'input"

#: src/prefs_common_dialog.c:1457
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "Salvataggio automatico nelle bozze"

#: src/prefs_common_dialog.c:1482
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: src/prefs_common_dialog.c:1487
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo ortografico"

#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Reply format"
msgstr "Formato della risposta"

#: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597
msgid "Quotation mark"
msgstr "Simbolo di citazione"

#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1582
msgid "Forward format"
msgstr "Formato di inoltro"

#: src/prefs_common_dialog.c:1629
msgid " Description of symbols "
msgstr " Descrizione dei simboli "

#: src/prefs_common_dialog.c:1658
msgid "Enable Spell checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"

#: src/prefs_common_dialog.c:1670
msgid "Default language:"
msgstr "Lingua predefinita:"

#: src/prefs_common_dialog.c:1743
msgid "Text font"
msgstr "Carattere del testo"

#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
msgid "Folder View"
msgstr "Vista cartella"

#: src/prefs_common_dialog.c:1763
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "Mostra il numero dei messaggi non letti vicino al nome della cartella"

#: src/prefs_common_dialog.c:1767
#, fuzzy
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "Mostra le colonne del numero dei messaggi nella vista cartella"

#: src/prefs_common_dialog.c:1791
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr "Accorcia i newsgroup più lunghi di"

#: src/prefs_common_dialog.c:1806
msgid "letters"
msgstr "lettere"

#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1812
msgid "Summary View"
msgstr "Vista sommario"

#: src/prefs_common_dialog.c:1821
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "Mostra il destinatario nella colonna «Da» se il mittente sei tu stesso"

#: src/prefs_common_dialog.c:1823
msgid "Expand threads"
msgstr "Espandi i thread"

#: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512
#: src/prefs_common_dialog.c:3550
msgid "Date format"
msgstr "Formato della data"

#: src/prefs_common_dialog.c:1852
msgid " Set display item of summary... "
msgstr " Imposta le voci visibili nel sommario... "

#: src/prefs_common_dialog.c:1858
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"

#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"

#: src/prefs_common_dialog.c:1866
#, fuzzy
msgid "Color label"
msgstr "/Colore etic_hetta"

#: src/prefs_common_dialog.c:1876
msgid "Default character encoding"
msgstr "Codifica caratteri predefinita"

#: src/prefs_common_dialog.c:1890
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""
"Viene usato quando si visualizzano messaggi con la codifica caratteri "
"mancante."

#: src/prefs_common_dialog.c:1896
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "Codifica caratteri in uscita"

#: src/prefs_common_dialog.c:1910
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
"Selezionando «Automatico» verrà usata la codifica ottimale per la località "
"attuale."

#: src/prefs_common_dialog.c:1970
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "Abilita la colorazione del messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:1985
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"Mostra l'alfabeto e il numero multy-byte come\n"
"carattere ASCII (solo Giapponese)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1992
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "Mostra il riquadro intestazione sopra la vista messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:1999
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:2011
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."

#: src/prefs_common_dialog.c:2013
msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2015
#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "Trasforma i messaggi HTML come testo."

#: src/prefs_common_dialog.c:2019
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:2032
msgid "Line space"
msgstr "Spazio tra le righe"

#: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084
msgid "pixel(s)"
msgstr "pixel"

#: src/prefs_common_dialog.c:2051
msgid "Scroll"
msgstr "Scorrimento"

#: src/prefs_common_dialog.c:2058
msgid "Half page"
msgstr "Mezza pagina"

#: src/prefs_common_dialog.c:2064
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Scorrimento uniforme"

#: src/prefs_common_dialog.c:2070
msgid "Step"
msgstr "Passo"

#: src/prefs_common_dialog.c:2133
msgid "Position of attachment tool button:"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2138
msgid "Left"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2146
msgid "Right"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2154
msgid "Toggle attachment list view with tab"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2158
#, fuzzy
msgid "Show attached files first on message view"
msgstr "Mostra le intestazioni abbreviate nella vista messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:2160
msgid "Images"
msgstr "Immagini"

#: src/prefs_common_dialog.c:2168
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "Ridimensiona le immagini allegate per adattarle nella finestra"

#: src/prefs_common_dialog.c:2170
msgid "Display images as inline"
msgstr "Mostra immagini in linea"

#: src/prefs_common_dialog.c:2200
msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2331
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "Abilita il controllo della mail spazzatura"

#: src/prefs_common_dialog.c:2343
msgid "Learning command:"
msgstr "Comando di apprendimento:"

#: src/prefs_common_dialog.c:2352
msgid "(Select preset)"
msgstr "(seleziona predefinito)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2380
msgid "Not Junk"
msgstr "Normale"

#: src/prefs_common_dialog.c:2395
msgid "Classifying command"
msgstr "Comando di classificazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:2406
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""
"Per classificare automaticamente le mail spazzatura, entrambe le mail "
"spazzatura e non spazzatura devono essere apprese manualmente per un certo "
"periodo."

#: src/prefs_common_dialog.c:2416
msgid "Junk folder"
msgstr "Cartella spazzatura"

#: src/prefs_common_dialog.c:2434
#, fuzzy
msgid ""
"The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If "
"empty, the default junk folder will be used."
msgstr ""
"I messaggi impostati come mail spazzatura saranno spostati in questa "
"cartella."

#: src/prefs_common_dialog.c:2446
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "Filtra in ricezione i messaggi classificati come spazzatura"

#: src/prefs_common_dialog.c:2449
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "Filtra le mail spazzatura prima del filtraggio normale"

#: src/prefs_common_dialog.c:2452
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "Elimina le mail spazzatura dal server in ricezione"

#: src/prefs_common_dialog.c:2458
msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2460
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr "Segna le mail spazzatura filtrate come lette"

#: src/prefs_common_dialog.c:2503
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "Controlla automaticamente le firme"

#: src/prefs_common_dialog.c:2506
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "Mostra il risultato del controllo della firma in una finestra di popup"

#: src/prefs_common_dialog.c:2509
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "Conserva temporaneamente in memoria la phassphrase"

#: src/prefs_common_dialog.c:2524
msgid "Expired after"
msgstr "Scade dopo"

#: src/prefs_common_dialog.c:2537
msgid "minute(s) "
msgstr "minuto(i)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2551
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr "Impostando a «0» si conserverà la passphrase per l'intera sessione"

#: src/prefs_common_dialog.c:2560
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "Nascondi l'input durante l'inserimento della passphrase"

#: src/prefs_common_dialog.c:2565
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "Mostra un avvertimento alla partenza se GnuPG non è attivo"

#: src/prefs_common_dialog.c:2639
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "Apri sempre i messaggi nel sommario quando selezionati"

#: src/prefs_common_dialog.c:2643
#, fuzzy
msgid "Always mark as read when a message is opened"
msgstr ""
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"

#: src/prefs_common_dialog.c:2649
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "Apri il primo messaggio non letto quando viene aperta una cartella"

#: src/prefs_common_dialog.c:2655
msgid "Remember last selected message"
msgstr "Ricorda l'ultimo messaggio selezionato"

#: src/prefs_common_dialog.c:2660
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr ""
"Segna il messaggio come letto solo quando è aperto in una nuova finestra"

#: src/prefs_common_dialog.c:2668
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "Vai a «In entrata» dopo la ricezione di nuova posta"

#: src/prefs_common_dialog.c:2670
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "Vai a «In entrata» all'avvio"

#: src/prefs_common_dialog.c:2674
msgid "Change current account on folder open"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2682
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "Esegui immediatamente quando sposti o elimini dei messaggi"

#: src/prefs_common_dialog.c:2694
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"I messaggi verranno solo segnati fino all'esecuzione se questa è inattiva."

#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr "Disposizione dei pulsanti conforme con lo GNOME HIG"

#: src/prefs_common_dialog.c:2706
msgid "Display tray icon"
msgstr "Mostra l'icona nella tray"

#: src/prefs_common_dialog.c:2708
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr "Minimizza nell'icona della tray"

#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr "Mostra/nascondi la finestra con un click sull'icona nella tray"

#: src/prefs_common_dialog.c:2720
msgid " Set key bindings... "
msgstr " Impostazione delle associazioni dei tasti... "

#: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/prefs_common_dialog.c:2730
msgid "External commands"
msgstr "Comandi esterni"

#: src/prefs_common_dialog.c:2735
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Data"

#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "Receive dialog"
msgstr "Finestra di ricezione"

#: src/prefs_common_dialog.c:2815
msgid "Show receive dialog"
msgstr "Mostra la finestra di ricezione"

#: src/prefs_common_dialog.c:2825
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: src/prefs_common_dialog.c:2826
msgid "Only on manual receiving"
msgstr "Solo in ricezione manuale"

#: src/prefs_common_dialog.c:2828
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: src/prefs_common_dialog.c:2833
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "Non mostrare la finestra di popup alla ricezione di un errore"

#: src/prefs_common_dialog.c:2836
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "Chiudi la finestra di ricezione quando finito"

#: src/prefs_common_dialog.c:2847
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "Aggiungi l'indirizzo di destinazione con un doppio click"

#: src/prefs_common_dialog.c:2851
#, fuzzy
msgid "Set only mail address when entering recipient from address book"
msgstr "Imposta automaticamente i seguenti indirizzi"

#: src/prefs_common_dialog.c:2859
#, fuzzy
msgid "Auto-completion:"
msgstr "Conversione della rubrica"

#: src/prefs_common_dialog.c:2872
msgid "Start with Tab"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2880
msgid "Disable"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2887
msgid "On exit"
msgstr "In uscita"

#: src/prefs_common_dialog.c:2895
msgid "Confirm on exit"
msgstr "Chiedi la conferma all'uscita"

#: src/prefs_common_dialog.c:2902
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Svuota il cestino all'uscita"

#: src/prefs_common_dialog.c:2904
msgid "Ask before emptying"
msgstr "Chiedi prima di svuotare"

#: src/prefs_common_dialog.c:2908
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "Avverti se ci sono messaggi accodati"

#: src/prefs_common_dialog.c:2910
msgid "Online mode"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2922
msgid "Start as online"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2930
msgid "Start as offline"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2938
msgid "Remember previous mode"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3002
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr ""
"Comandi esterni (gli %s verranno sostituiti con il nome del file / URI)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3011
msgid "Web browser"
msgstr "Browser web"

#: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4525
#: src/prefs_common_dialog.c:4546
msgid "(Default browser)"
msgstr "(Browser predefinito)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3064
msgid "Use external program for printing"
msgstr "Usa un programma esterno per la stampa"

#: src/prefs_common_dialog.c:3086
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "Usa un programma esterno per incorporare la posta"

#: src/prefs_common_dialog.c:3108
msgid "Use external program for sending"
msgstr "Usa un programma esterno per l'invio"

#: src/prefs_common_dialog.c:3160
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3171
#, fuzzy
msgid "Enable auto update check"
msgstr "Abilita controllo ortografico"

#: src/prefs_common_dialog.c:3173
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3216
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "Abilita il controllo stretto dell'integrità delle cache del sommario"

#: src/prefs_common_dialog.c:3219
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""
"Da abilitare se i contenuti delle cartelle hanno la possibilità di essere "
"modificati da altre applicazioni.\n"
"Questa opzione degraderà le prestazioni della visualizzazione del sommario."

#: src/prefs_common_dialog.c:3226
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr "Timeout del socket I/O:"

#: src/prefs_common_dialog.c:3267
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "Automatica (Raccomandata)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3272
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "ASCII a 7 bit (US-ASCII)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3274
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3276
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3277
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "Europa Occidentale (ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3279
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Europa Occidentale (Windows 1252)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3283
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa Centrale (ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3285
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3286
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltico (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3287
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltico (Windows-1257)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3289
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3291
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-8859-6)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3292
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabo (Windows-1256)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3294
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebreo (ISO-8859-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3295
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebreo (Windows-1255)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3297
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3299
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3300
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3301
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3302
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3304
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3306
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (EUC-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3307
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Giapponese (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3310
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Cinese semplificato (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3311
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Cinese semplificato (GBK)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3312
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3314
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3315
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "Cinese (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3318
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3320
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Tailandese (TIS-620)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3321
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tailandese (Windows-874)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3488
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr "il nome abbreviato del giorno della settimana"

#: src/prefs_common_dialog.c:3489
msgid "the full weekday name"
msgstr "il nome completo del giorno della settimana"

#: src/prefs_common_dialog.c:3490
msgid "the abbreviated month name"
msgstr "il nome abbreviato del mese"

#: src/prefs_common_dialog.c:3491
msgid "the full month name"
msgstr "il nome completo del mese"

#: src/prefs_common_dialog.c:3492
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "la data e l'ora preferite per la località attuale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3493
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "il numero del secolo (anno/100)"

#: src/prefs_common_dialog.c:3494
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr "il giorno del mese come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3495
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 24 ore"

#: src/prefs_common_dialog.c:3496
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr "l'ora come numero decimale con l'orologio di 12 ore"

#: src/prefs_common_dialog.c:3497
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr "il giorno dell'anno come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3498
msgid "the month as a decimal number"
msgstr "il mese come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3499
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr "i minuti come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3500
msgid "either AM or PM"
msgstr "AM o PM"

#: src/prefs_common_dialog.c:3501
msgid "the second as a decimal number"
msgstr "i secondi come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3502
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr "il giorno della settimana come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3503
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "la data preferita per la località attuale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3504
msgid "the last two digits of a year"
msgstr "le ultime due cifre dell'anno"

#: src/prefs_common_dialog.c:3505
msgid "the year as a decimal number"
msgstr "l'anno come numero decimale"

#: src/prefs_common_dialog.c:3506
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr "il fuso orario o l'abbreviazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:3527
msgid "Specifier"
msgstr "Specificatore"

#: src/prefs_common_dialog.c:3528
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: src/prefs_common_dialog.c:3568
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: src/prefs_common_dialog.c:3649
msgid "Set message colors"
msgstr "Impostazione dei colori del messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:3657
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: src/prefs_common_dialog.c:3691
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Testo citato - Primo livello"

#: src/prefs_common_dialog.c:3697
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Testo citato - Secondo livello"

#: src/prefs_common_dialog.c:3703
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Testo citato - Terzo livello"

#: src/prefs_common_dialog.c:3709
msgid "URI link"
msgstr "Link URI"

#: src/prefs_common_dialog.c:3716
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "Ricicla i colori di citazione"

#: src/prefs_common_dialog.c:3783
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 1"

#: src/prefs_common_dialog.c:3786
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 2"

#: src/prefs_common_dialog.c:3789
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "Scelta del colore per la citazione di livello 3"

#: src/prefs_common_dialog.c:3792
msgid "Pick color for URI"
msgstr "Scelta del colore per l'URI"

#: src/prefs_common_dialog.c:3932
msgid "Description of symbols"
msgstr "Descrizione dei simboli"

#: src/prefs_common_dialog.c:3988
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"Data\n"
"Da\n"
"Nome completo del mittente\n"
"Nome del mittente\n"
"Iniziali del mittente\n"
"Oggetto\n"
"A\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"ID-Messaggio"

#: src/prefs_common_dialog.c:4001
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr "Se è impostato x, mostra expr"

#: src/prefs_common_dialog.c:4005
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""
"Corpo del messaggio\n"
"Corpo del messaggio citato\n"
"Corpo del messaggio senza firma\n"
"Corpo del messaggio citato senza firma\n"
"Percentuale"

#: src/prefs_common_dialog.c:4013
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""
"Backslash\n"
"Punto interrogativo\n"
"Parentesi graffa aperta\n"
"Parentesi graffa chiusa"

#: src/prefs_common_dialog.c:4067
msgid "Key bindings"
msgstr "Associazioni dei tasti"

#: src/prefs_common_dialog.c:4080
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr "Impostazione delle associazioni dei tasti."

#: src/prefs_common_dialog.c:4090 src/prefs_common_dialog.c:4414
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: src/prefs_common_dialog.c:4093 src/prefs_common_dialog.c:4423
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "Vecchio sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
msgstr "Impostazione dell'intestazione personalizzata"

#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1610
msgid " Delete "
msgstr " Elimina "

#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
msgstr "Intestazioni personalizzate"

#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
msgstr "Il nome dell'intestazione non è impostato."

#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
msgstr "Elimina l'intestazione"

#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "Eliminare questa intestazione?"

#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "Creazione della finestra di impostazione dell'intestazione...\n"

#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
msgstr "Mostra l'impostazione dell'intestazione"

#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
msgstr "Nome dell'intestazione"

#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
msgstr "Intestazioni visualizzate"

#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
msgstr "Intestazioni nascoste"

#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "Mostra tutte le intestazioni non specificate"

#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Lettura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"

#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "Scrittura della configurazione delle intestazioni visualizzate...\n"

#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
msgstr "Questa intestazione è già nella lista."

#: src/prefs_display_items.c:122
msgid "Display items setting"
msgstr "Mostra le impostazioni delle voci"

#: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
msgstr "Voci disponibili"

#: src/prefs_display_items.c:212 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
msgstr "Voci visualizzate"

#: src/prefs_display_items.c:263 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
msgstr " Ritorna al predefinito "

#: src/prefs_filter.c:225
msgid "Filter settings"
msgstr "Impostazioni filtro"

#: src/prefs_filter.c:269
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: src/prefs_filter.c:713
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
msgstr "Eliminare la regola «%s»?"

#: src/prefs_filter.c:715
msgid "Delete rule"
msgstr "Elimina la regola"

#: src/prefs_filter_edit.c:241
msgid "Filter rule"
msgstr "Regola del filtro"

#: src/prefs_filter_edit.c:275
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr "Se qualcuna delle seguenti condizioni corrisponde"

#: src/prefs_filter_edit.c:277
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr "Se tutte le seguenti condizioni corrispondono"

#: src/prefs_filter_edit.c:299
msgid "Perform the following actions:"
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"

#: src/prefs_filter_edit.c:504
msgid "To or Cc"
msgstr "A o Cc"

#: src/prefs_filter_edit.c:505
msgid "Any header"
msgstr "Qualsiasi intestazione"

#: src/prefs_filter_edit.c:506
msgid "Edit header..."
msgstr "Modifica intestazione..."

#: src/prefs_filter_edit.c:509
msgid "Message body"
msgstr "Corpo messaggio"

#: src/prefs_filter_edit.c:510
msgid "Result of command"
msgstr "Risultato del comando"

#: src/prefs_filter_edit.c:512
msgid "Age"
msgstr "Età"

#: src/prefs_filter_edit.c:516 src/quick_search.c:110
msgid "Marked"
msgstr "Segnato"

#: src/prefs_filter_edit.c:517
msgid "Has color label"
msgstr "Ha etichetta di colore"

#: src/prefs_filter_edit.c:518
msgid "Has attachment"
msgstr "Ha allegato"

#: src/prefs_filter_edit.c:538
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: src/prefs_filter_edit.c:539
msgid "doesn't contain"
msgstr "non contiene"

#: src/prefs_filter_edit.c:540
msgid "is"
msgstr "è"

#: src/prefs_filter_edit.c:541
msgid "is not"
msgstr "non è"

#: src/prefs_filter_edit.c:543
msgid "match to regex"
msgstr "corrisponde alla esp.reg."

#: src/prefs_filter_edit.c:544
msgid "doesn't match to regex"
msgstr "non corrisponde alla esp. reg."

#: src/prefs_filter_edit.c:546
#, fuzzy
msgid "is in addressbook"
msgstr "Rubrica"

#: src/prefs_filter_edit.c:548
#, fuzzy
msgid "is not in addressbook"
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."

#: src/prefs_filter_edit.c:560
msgid "is larger than"
msgstr "è più grande di"

#: src/prefs_filter_edit.c:561
msgid "is smaller than"
msgstr "è più piccolo di"

#: src/prefs_filter_edit.c:570
msgid "is shorter than"
msgstr "è più corto di"

#: src/prefs_filter_edit.c:571
msgid "is longer than"
msgstr "è più lungo di"

#: src/prefs_filter_edit.c:581
msgid "matches to status"
msgstr "corrisponde allo stato"

#: src/prefs_filter_edit.c:582
msgid "doesn't match to status"
msgstr "non corrisponde allo stato"

#: src/prefs_filter_edit.c:686
msgid "Move to"
msgstr "Sposta in"

#: src/prefs_filter_edit.c:687
msgid "Copy to"
msgstr "Copia in"

#: src/prefs_filter_edit.c:688
msgid "Don't receive"
msgstr "Non ricevere"

#: src/prefs_filter_edit.c:689
msgid "Delete from server"
msgstr "Elimina dal server"

#: src/prefs_filter_edit.c:692
msgid "Set mark"
msgstr "Imposta segno"

#: src/prefs_filter_edit.c:693
msgid "Set color"
msgstr "Imposta colore"

#: src/prefs_filter_edit.c:694
msgid "Mark as read"
msgstr "Segna come letto"

#: src/prefs_filter_edit.c:698 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
msgstr "Inoltra"

#: src/prefs_filter_edit.c:699
msgid "Forward as attachment"
msgstr "Inoltra come allegato"

#: src/prefs_filter_edit.c:700
msgid "Redirect"
msgstr "Rispedisci"

#: src/prefs_filter_edit.c:704
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui comando"

#: src/prefs_filter_edit.c:707
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr "Ferma valutazione regola"

#: src/prefs_filter_edit.c:713 src/prefs_filter_edit.c:1106
msgid "folder:"
msgstr "cartella:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1067
msgid "day(s)"
msgstr "giorno(i)"

#: src/prefs_filter_edit.c:1146
msgid "address:"
msgstr "indirizzo:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1563
msgid "Edit header list"
msgstr "Modifica lista intestazione"

#: src/prefs_filter_edit.c:1586
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"

#: src/prefs_filter_edit.c:1598
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"

#: src/prefs_filter_edit.c:1792 src/prefs_filter_edit.c:1903
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
msgid "Command is not specified."
msgstr "Il comando non è specificato."

#: src/prefs_filter_edit.c:1857
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "La cartella di destinazione non è specificata."

#: src/prefs_filter_edit.c:1863
#, fuzzy
msgid "The specified destination folder does not exist."
msgstr "Il file %s non esiste."

#: src/prefs_filter_edit.c:1960
msgid "Invalid condition exists."
msgstr "Esiste una condizione non valida."

#: src/prefs_filter_edit.c:1983
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "Il nome della regola non è specificato."

#: src/prefs_filter_edit.c:2009
msgid "Invalid action exists."
msgstr "Esiste un'azione non valida."

#: src/prefs_filter_edit.c:2018
msgid "Condition not exist."
msgstr "La condizione non esiste."

#: src/prefs_filter_edit.c:2020
msgid "Action not exist."
msgstr "L'azione non esiste."

#: src/prefs_folder_item.c:118
msgid "Folder properties"
msgstr "Proprietà della cartella"

#: src/prefs_folder_item.c:186
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: src/prefs_folder_item.c:248
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr "Non mostrare [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nel sommario"

#: src/prefs_folder_item.c:250
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr "Elimina [...] o (...) all'inizio dell'oggetto nella risposta"

#: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:94
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: src/prefs_folder_item.c:330
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "Applica alle sottocartelle"

#: src/prefs_folder_item.c:355
msgid "use also on reply"
msgstr "usa anche nella risposta"

#: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206
msgid "Reply-To:"
msgstr "Rispondi a:"

#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr "%s - Modifica le condizioni di ricerca"

#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:371
msgid "Match any of the following"
msgstr "Corrisponde a qualcuno dei seguenti"

#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:373
msgid "Match all of the following"
msgstr "Corrisponde a tutti i seguenti"

#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:418
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"

#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:436
msgid "Search subfolders"
msgstr "Ricerca sottocartelle"

#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
msgstr "Segna"

#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:499 src/rpop3.c:434
#: src/summaryview.c:5525
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"

#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:503 src/rpop3.c:438
#: src/summaryview.c:5531
msgid "From"
msgstr "Da"

#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:504 src/rpop3.c:439
#: src/summaryview.c:5533
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:73
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5539
msgid "To"
msgstr "A"

#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr ""
"Creazione della finestra di impostazione delle colonne del sommario...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
msgstr "Impostazione delle voci visibili nel sommario"

#: src/prefs_summary_column.c:207
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Selezionare le voci da visualizzare nella vista sommario.\n"
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."

#: src/prefs_template.c:183
msgid "Template name"
msgstr "Nome del modello"

#: src/prefs_template.c:255
msgid "Register"
msgstr "Registra "

#: src/prefs_template.c:261
msgid " Substitute "
msgstr " Sostituisci "

#: src/prefs_template.c:273
msgid " Symbols "
msgstr " Simboli "

#: src/prefs_template.c:291
msgid "Registered templates"
msgstr "Modelli registrati"

#: src/prefs_template.c:334
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"

#: src/prefs_template.c:441
#, fuzzy
msgid "Template is modified"
msgstr "Nome del modello"

#: src/prefs_template.c:442
msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?"
msgstr ""

#: src/prefs_template.c:460
#, fuzzy
msgid "Templates are modified"
msgstr "Nome del modello"

#: src/prefs_template.c:461
msgid "Really discard modification to templates?"
msgstr ""

#: src/prefs_template.c:481
msgid "Template"
msgstr "Modello"

#: src/prefs_template.c:561
msgid "Template format error."
msgstr "Errore nel formato del modello."

#: src/prefs_template.c:650
msgid "Delete template"
msgstr "Elimina il modello"

#: src/prefs_template.c:651
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "Eliminare questo modello?"

#: src/prefs_toolbar.c:39
msgid "---- Separator ----"
msgstr "---- Separatore ----"

#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
msgstr "Ricevi"

#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "Include la nuova posta"

#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
msgstr "Ricevi tutti"

#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "Include la nuova posta di tutti gli account"

#: src/prefs_toolbar.c:47
#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
msgstr "Rimuovi la casella postale"

#: src/prefs_toolbar.c:48
#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
msgstr "Rimuovi la casella postale"

#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "Invia i messaggi accodati"

#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
msgstr "Compone un nuovo messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
msgstr "Risponde al messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
msgstr "Rispondi tutti"

#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
msgstr "Risponde a tutti"

#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
msgstr "Inoltra il messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
msgstr "Elimina il messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:69
msgid "Set as junk mail"
msgstr "Imposta come mail spazzatura"

#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
msgstr "Non spazzatura"

#: src/prefs_toolbar.c:72
msgid "Set as not junk mail"
msgstr "Imposta come mail non spazzatura"

#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
msgstr "Successivo messaggio non letto"

#: src/prefs_toolbar.c:78
msgid "Previous unread message"
msgstr "Precedente messaggio non letto"

#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:348
msgid "Search messages"
msgstr "Ricerca dei messaggi"

#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:675
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: src/prefs_toolbar.c:84
msgid "Print message"
msgstr "Stampa messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: src/prefs_toolbar.c:87
msgid "Stop receiving"
msgstr "Ferma ricezione"

#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"

#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
msgstr "Esegue le operazioni segnate"

#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
msgstr "Preferenze"

#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
msgstr "Preferenze comuni"

#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
msgstr "Invia il messaggio"

#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
msgstr "Invia più tardi"

#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "Mette nella cartella «Coda» e invia più tardi"

#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
msgstr "Bozze"

#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
msgstr "Salva nella cartella «Bozze»"

#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"

#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
msgstr "Inserisce il file"

#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
msgstr "Allega"

#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
msgstr "Allega il file"

#: src/prefs_toolbar.c:118
msgid "Append signature"
msgstr "Aggiunge la firma"

#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
msgstr "Modifica con l'editor esterno"

#: src/prefs_toolbar.c:123
msgid "Linewrap"
msgstr "A capo riga"

#: src/prefs_toolbar.c:124
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "Manda a capo tutte le righe lunghe"

#: src/prefs_toolbar.c:223
msgid "Customize toolbar"
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"

#: src/prefs_toolbar.c:225
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
"Selezionare le voci da visualizzare nella barra degli strumenti.\n"
"Si può modificare l'ordine con i tasti Su / Giù."

#: src/printing.c:672
msgid "The message will be printed with the following command:"
msgstr "Il messaggio sarà stampato con il seguente comando:"

#: src/printing.c:673
msgid "(Default print command)"
msgstr "(Comando di stampa predefinito)"

#: src/printing.c:683
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"La riga di comando per la stampa non è valida:\n"
"«%s»"

#: src/progressdialog.c:102
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: src/progressdialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Proprietà"

#: src/query_search.c:258
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "/_Rispondi"

#: src/query_search.c:259
#, fuzzy
msgid "Repl_y to"
msgstr "/Rispondi _a"

#: src/query_search.c:260
#, fuzzy
msgid "Reply to _all"
msgstr "/Rispondi a _tutti"

#: src/query_search.c:261
#, fuzzy
msgid "Reply to _sender"
msgstr "/Rispondi _al mittente"

#: src/query_search.c:262
#, fuzzy
msgid "Reply to _list"
msgstr "/Rispondi a _tutti"

#: src/query_search.c:264
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "/_Inoltra"

#: src/query_search.c:265
#, fuzzy
msgid "For_ward as attachment"
msgstr "/Inoltra com_e allegato"

#: src/query_search.c:266
#, fuzzy
msgid "Redirec_t"
msgstr "/Rispe_disci"

#: src/query_search.c:268
#, fuzzy
msgid "M_ove messages to..."
msgstr "Spostamento dei messaggi da %s in %s ..."

#: src/query_search.c:269
#, fuzzy
msgid "_Copy messages to..."
msgstr "Copia dei messaggi da %s in %s ..."

#: src/query_search.c:271
#, fuzzy
msgid "Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."

#: src/query_search.c:272
#, fuzzy
msgid "Create f_ilter rule"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"

#: src/query_search.c:273
#, fuzzy
msgid "_Automatically"
msgstr "Automatico"

#: src/query_search.c:274
#, fuzzy
msgid "by _From"
msgstr "Da"

#: src/query_search.c:275
msgid "by _To"
msgstr ""

#: src/query_search.c:276
#, fuzzy
msgid "by _Subject"
msgstr "Oggetto"

#: src/query_search.c:278
#, fuzzy
msgid "Open in _new window"
msgstr "/_Visualizza/Apri nuova _finestra"

#: src/query_search.c:279
#, fuzzy
msgid "View mess_age source"
msgstr "/_Visualizza/Sorgente messagg_io"

#: src/query_search.c:281
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "/Stam_pa..."

#: src/query_search.c:526
msgid "_Save as search folder"
msgstr "_Salva come cartella ricerca"

#: src/query_search.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Message not found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/query_search.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "1 message found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/query_search.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages found."
msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#: src/query_search.c:700
#, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Ricerca in %s (%d / %d)..."

#: src/query_search.c:822
#, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "Ricerca in %s ..."

#: src/query_search.c:913 src/rpop3.c:713 src/summaryview.c:2442
msgid "(No Date)"
msgstr "(Nessuna Data)"

#: src/query_search.c:1144
msgid "Save as search folder"
msgstr "Salva come cartella ricerca"

#: src/query_search.c:1165
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: src/query_search.c:1180
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome della cartella:"

#: src/query_search.c:1457 src/summaryview.c:3838
#, fuzzy
msgid "Select folder to copy"
msgstr "Selezione della cartella"

#: src/query_search.c:1460 src/summaryview.c:3737
#, fuzzy
msgid "Select folder to move"
msgstr "Selezione della cartella"

#: src/quick_search.c:108
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: src/quick_search.c:111
msgid "Have color label"
msgstr "Hanno l'etichetta di colore"

#: src/quick_search.c:112
msgid "Have attachment"
msgstr "Hanno l'allegato"

#: src/quick_search.c:114
msgid "Within 1 day"
msgstr "Entro 1 giorno"

#: src/quick_search.c:115
msgid "Last 5 days"
msgstr "Ultimi 5 giorni"

#: src/quick_search.c:116
#, fuzzy
msgid "Last 7 days"
msgstr "Ultimi 5 giorni"

#: src/quick_search.c:117
#, fuzzy
msgid "Last 30 days"
msgstr "Ultimi 5 giorni"

#: src/quick_search.c:119
#, fuzzy
msgid "In addressbook"
msgstr "Rubrica"

#: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:407
msgid "Search for Subject or From"
msgstr "Ricerca per Oggetto o Da"

#: src/quick_search.c:368
#, c-format
msgid "%1$d in %2$d matched"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "No messages matched"
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."

#: src/rfc2015.c:145
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "Impossibile trovare lo user ID per questa chiave."

#: src/rfc2015.c:157
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr "\t\taka \"%s\"\n"

#: src/rfc2015.c:187
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr "Firma fatta a %s\n"

#: src/rfc2015.c:309 src/sigstatus.c:273
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Errore verificando la firma"

#: src/rpop3.c:247
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/_File"

#: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:458
#, fuzzy
msgid "_Get"
msgstr "Ricevi"

#: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1105
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "/_Rimuovi"

#: src/rpop3.c:254
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/A_iuto"

#: src/rpop3.c:255
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "Informazioni"

#: src/rpop3.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
msgstr "Rimuovi la casella postale"

#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5537
msgid "No."
msgstr "No."

#: src/rpop3.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."

#: src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:590 src/rpop3.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "Impossibile connettersi al server POP3: %s:%d\n"

#: src/rpop3.c:564 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:597 src/rpop3.c:599
#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"

#: src/rpop3.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr "si è verificato un errore durante la sessione POP3\n"

#: src/rpop3.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
msgstr "Ricezione intestazioni del messaggio (%d / %d)"

#: src/rpop3.c:907
#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
msgstr "Ricezione del numero dei nuovi messaggi (STAT)..."

#: src/rpop3.c:916 src/rpop3.c:929
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."

#: src/rpop3.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d messages"
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"

#: src/rpop3.c:1008 src/rpop3.c:1020 src/rpop3.c:1081 src/rpop3.c:1324
#: src/send_message.c:863
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "Esco..."

#: src/rpop3.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"

#: src/rpop3.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened message %d"
msgstr "Invia il messaggio"

#: src/rpop3.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d (of %d) message headers"
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"

#: src/rpop3.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
msgstr "Recupero i nuovi messaggi"

#: src/rpop3.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
msgstr "Ricezione dei messaggi da %s..."

#: src/rpop3.c:1242
#, fuzzy
msgid "Delete messages"
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"

#: src/rpop3.c:1243
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""

#: src/select-keys.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Please select key for \"%s\""
msgstr "Selezionare la chiave per «%s»"

#: src/select-keys.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Collecting info for \"%s\" ... %c"
msgstr "Raccolta delle informazioni per «%s» ... %c"

#: src/select-keys.c:284
#, fuzzy
msgid "Select encryption keys"
msgstr "Seleziona il file da esportare"

#: src/select-keys.c:312
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: src/select-keys.c:315
msgid "Val"
msgstr "Valore"

#: src/select-keys.c:464
msgid "Add key"
msgstr "Aggiungi una chiave"

#: src/select-keys.c:465
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "Immettere un altro user o ID chiave:"

#: src/select-keys.c:481
msgid "Trust key"
msgstr "Chiave fidata"

#: src/select-keys.c:482
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""
"La chiave selezionata non è del tutto fidata.\n"
"Se scegliete di cifrare il messaggio con questa chiave non \n"
"saprete con sicurezza se andrà alla persona che intendete voi.\n"
"Ritenerla sufficientemente fidata da usarla comunque?"

#: src/send_message.c:199
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "L'intestazione del messaggio accodato è rovinata.\n"

#: src/send_message.c:567
#, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "Invio del messaggio usando il comando: %s\n"

#: src/send_message.c:576
#, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"

#: src/send_message.c:611
#, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'esecuzione del comando: %s"

#: src/send_message.c:729
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"

#: src/send_message.c:731
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "Connessione al server SMTP: %s..."

#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:791
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "Si è verificato un errore dopo il comando ESCI (ignorato)"

#: src/send_message.c:834
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "Invio di HELO..."

#: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione"

#: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message via %s:%d..."
msgstr "Invio del messaggio..."

#: src/send_message.c:840
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "Invio di EHLO..."

#: src/send_message.c:850
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "Invio di MAIL FROM..."

#: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860
msgid "Sending"
msgstr "Invio"

#: src/send_message.c:854
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "Invio di RCPT TO..."

#: src/send_message.c:859
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "Invio di DATA..."

#: src/send_message.c:897
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "Invio del messaggio (%d di %d byte)"

#: src/send_message.c:902
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr ""

#: src/send_message.c:933
msgid "Sending message"
msgstr "Invio del messaggio"

#: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio."

#: src/send_message.c:984
#, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'invio del messaggio:\n"
"%s"

#: src/send_message.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server not found: %s:%d"
msgstr "Non è stato immesso il server SMTP."

#: src/send_message.c:1005
#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"

#: src/send_message.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "Impossibile connettersi al server NNTP: %s:%d\n"

#: src/setup.c:123 src/setup.c:147
msgid "Mailbox setting"
msgstr "Impostazione della casella postale"

#: src/setup.c:166
msgid "This dialog will make initial setup of mailbox."
msgstr ""

#: src/setup.c:180
#, fuzzy
msgid "Create mailbox at the following default location:"
msgstr "Eseguire le seguenti azioni:"

#: src/setup.c:200
msgid ""
"Create mailbox at the following location:\n"
"(enter folder name or full folder path)"
msgstr ""

#: src/setup.c:218
msgid ""
"If you want to add a mailbox at another location afterward, please select "
"'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu."
msgstr ""

#: src/setup.c:241 src/setup.c:474
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cancellato"

#: src/setup.c:241
msgid "Continue without creating mailbox?"
msgstr ""

#: src/setup.c:251
msgid "Please input folder name or full folder path."
msgstr ""

#: src/setup.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "The mailbox '%s' already exists."
msgstr "La casella postale «%s» esiste già."

#: src/setup.c:266
#, c-format
msgid ""
"The location '%s' includes settings folder. Please specify another location."
msgstr ""

#: src/setup.c:474
#, fuzzy
msgid "Cancel mail account setup?"
msgstr "Modifica degli account"

#: src/setup.c:494 src/setup.c:502
#, fuzzy
msgid "Input value is not valid."
msgstr "Il nome del menù non è impostato."

#: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605
#: src/setup.c:826 src/setup.c:908
#, fuzzy
msgid "POP3 server:"
msgstr "Server LDAP"

#: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613
#, fuzzy
msgid "IMAP4 server:"
msgstr "Server LDAP"

#: src/setup.c:672 src/setup.c:708
#, fuzzy
msgid "New account setup"
msgstr "Modifica degli account"

#: src/setup.c:727
msgid "This dialog will make initial setup of new mail account."
msgstr ""

#: src/setup.c:750
#, fuzzy
msgid "Select account type:"
msgstr "Elimina account"

#: src/setup.c:773
#, fuzzy
msgid "Input your name and mail address:"
msgstr "Scegli la chiave per il tuo indirizzo email"

#: src/setup.c:782 src/setup.c:896
#, fuzzy
msgid "Display name:"
msgstr "Nome da visualizzare"

#: src/setup.c:786 src/setup.c:900
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo e-mail"

#: src/setup.c:802
msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)"
msgstr ""

#: src/setup.c:813
msgid "Input user ID and mail server:"
msgstr ""

#: src/setup.c:822 src/setup.c:904
#, fuzzy
msgid "User ID:"
msgstr "User ID"

#: src/setup.c:831 src/setup.c:912
#, fuzzy
msgid "SMTP server:"
msgstr "Server SMTP (spedisce)"

#: src/setup.c:856 src/setup.c:868
#, fuzzy
msgid "Use SSL"
msgstr "SSL"

#: src/setup.c:864
#, fuzzy
msgid "Use SMTP authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: src/setup.c:881
msgid "Your new mail account has been set up with the following settings."
msgstr ""

#: src/setup.c:884
msgid ""
"If you want to modify the settings, select\n"
"'Configuration - Preferences for current account' or\n"
"'Configuration - Edit accounts' in the main menu."
msgstr ""

#: src/setup.c:1135
#, fuzzy
msgid "Importing mail data"
msgstr "File da importare:"

#: src/setup.c:1135
msgid ""
"The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail "
"data of Outlook Express?\n"
"\n"
"(The folder structure will not be reproduced)"
msgstr ""

#: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265
#, fuzzy
msgid "Imported"
msgstr "Importa"

#: src/setup.c:1189
#, fuzzy
msgid "Failed to import the mail data."
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."

#: src/setup.c:1238
#, fuzzy
msgid "Importing address book"
msgstr "Rubrica"

#: src/setup.c:1238
msgid ""
"The Windows address book was found. Do you want to import the address book?"
msgstr ""

#: src/setup.c:1275
#, fuzzy
msgid "Failed to import the address book."
msgstr "/_File/_Importa file mbox..."

#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
msgstr "Risultato del controllo della firma"

#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
msgstr "Controllo della firma"

#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr "%s%s%s da «%s»"

#: src/sigstatus.c:236
msgid "No signature found"
msgstr "Firma non trovata"

#: src/sigstatus.c:243
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Firma valida da «%s»"

#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124
msgid "Good signature"
msgstr "Firma corretta"

#: src/sigstatus.c:248
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr "Firma valida, ma la chiave per «%s» non è fidata"

#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr "Firma valida (chiave non fidata)"

#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr "Firma valida per «%s», ma scaduta"

#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but expired"
msgstr "Firma valida ma scaduta"

#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è scaduta"

#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è scaduta"

#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave per «%s» è stata revocata"

#: src/sigstatus.c:263
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr "Firma valida, ma la firma della chiave è stata revocata"

#: src/sigstatus.c:266
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Firma DIFETTOSA da «%s»"

#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128
msgid "BAD signature"
msgstr "Firma DIFETTOSA"

#: src/sigstatus.c:270
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Nessuna chiave pubblica per verificare la firma"

#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "Creazione della finestra del sorgente...\n"

#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "Sorgente del messaggio"

#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "Visualizzazione del sorgente di %s ...\n"

#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - Sorgente"

#: src/sslmanager.c:69
msgid "SSL certificate verify failed"
msgstr "Verifica del certificato SSL fallita"

#: src/sslmanager.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
msgstr ""
"Il certificato SSL di %s non può essere verificato per la seguente ragione:\n"
"  %s\n"
"\n"
"Certificato del server:\n"
"  Soggetto: %s\n"
"  Emittente: %s\n"
"\n"
"Accettare questo certificato?"

#: src/sslmanager.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "  Oggetto: %s\n"

#: src/sslmanager.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Issuer: %s\n"
msgstr "  Distributore: %s\n"

#: src/sslmanager.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Issued date: %s\n"
msgstr "  Distributore: %s\n"

#: src/sslmanager.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Expire date: %s\n"
msgstr "Scade dopo"

#: src/sslmanager.c:112
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:113
#, c-format
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:115
msgid "Do you accept this certificate?"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:190 src/sslmanager.c:198
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "Rispedisci"

#: src/sslmanager.c:191 src/sslmanager.c:197
msgid "_Temporarily accept"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:192 src/sslmanager.c:196
#, fuzzy
msgid "Always _accept"
msgstr "Sempre"

#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "Iscrizione al newsgroup"

#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "Seleziona i newsgroup a cui iscriversi."

#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
msgstr "Trova i gruppi:"

#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
msgstr " Ricerca "

#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
msgstr "Nome del newsgroup"

#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
msgstr "moderato"

#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
msgstr "sola lettura"

#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: src/subscribedialog.c:481
msgid "Getting newsgroup list..."
msgstr "Recupero la lista dei newsgroup..."

#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "Impossibile recuperare la lista dei newsgroup."

#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:964
msgid "Done."
msgstr "Fatto."

#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "ricevuti %d newsgroup (%s letti)"

#: src/summaryview.c:439
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Rispondi _a"

#: src/summaryview.c:440
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Rispondi _a/t_utti"

#: src/summaryview.c:441
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Rispondi _a/_mittente"

#: src/summaryview.c:442
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Rispondi _a/mailing _list"

#: src/summaryview.c:449
msgid "/M_ove..."
msgstr "/Spos_ta..."

#: src/summaryview.c:450
msgid "/_Copy..."
msgstr "/_Copia..."

#: src/summaryview.c:452
msgid "/_Mark"
msgstr "/Seg_na"

#: src/summaryview.c:453
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Set _flag"
msgstr "/Seg_na/Segn_a"

#: src/summaryview.c:454
#, fuzzy
msgid "/_Mark/_Unset flag"
msgstr "/Seg_na/To_gli segno"

#: src/summaryview.c:455
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/Seg_na/---"

#: src/summaryview.c:456
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/Seg_na/Segna co_me non letto"

#: src/summaryview.c:457
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/Seg_na/Segna come _letto"

#: src/summaryview.c:459
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/Seg_na/Segna il _thread come letto"

#: src/summaryview.c:461
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/Seg_na/Segna come tutti l_etti"

#: src/summaryview.c:462
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/Colore etic_hetta"

#: src/summaryview.c:466
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "/Imposta come mail _spazzatura"

#: src/summaryview.c:467
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "/Imposta come mail non spa_zzatura"

#: src/summaryview.c:469
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Rim_odifica"

#: src/summaryview.c:471
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Aggiungi mittente alla ru_brica..."

#: src/summaryview.c:473
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro"

#: src/summaryview.c:474
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/A_utomaticamente"

#: src/summaryview.c:476
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _Da"

#: src/summaryview.c:478
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con _A"

#: src/summaryview.c:480
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/Crea re_gola per il filtro/con l'_Oggetto"

#: src/summaryview.c:513
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Creazione della vista del sommario...\n"

#: src/summaryview.c:556
#, fuzzy
msgid "Toggle message view"
msgstr "Creazione della vista del messaggio...\n"

#: src/summaryview.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
msgstr "Esame della cartella (%s)..."

#: src/summaryview.c:737
msgid "Process mark"
msgstr "Segno del processo"

#: src/summaryview.c:738
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Sono rimaste alcune operazioni segnate. Le elaboro?"

#: src/summaryview.c:802
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Esame della cartella (%s)..."

#: src/summaryview.c:971
#, fuzzy
msgid "Could not establish a connection to the server."
msgstr "Impossibile stabilire la sessione IMAP4 con: %s:%d\n"

#: src/summaryview.c:1626
msgid "_Search again"
msgstr "_Ricerca ancora"

#: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1657
msgid "No more unread messages"
msgstr "Non esistono più messaggi non letti"

#: src/summaryview.c:1649
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Ricerco dalla fine?"

#: src/summaryview.c:1651
msgid "No unread messages."
msgstr "Non esistono messaggi non letti."

#: src/summaryview.c:1658
#, fuzzy
msgid "No unread message found. Go to next unread folder?"
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun messaggio non letto. Passo alla cartella seguente?"

#: src/summaryview.c:1666 src/summaryview.c:1675
msgid "No more new messages"
msgstr "Non esistono più messaggi nuovi"

#: src/summaryview.c:1667
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Ricerco dalla fine?"

#: src/summaryview.c:1669
msgid "No new messages."
msgstr "Non esistono messaggi nuovi."

#: src/summaryview.c:1676
#, fuzzy
msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?"
msgstr ""
"Non è stato trovato nessun messaggio nuovo. Passo alla cartella seguente?"

#: src/summaryview.c:1684 src/summaryview.c:1693
msgid "No more marked messages"
msgstr "Non esistono più messaggi segnati"

#: src/summaryview.c:1685
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dalla fine?"

#: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1696
msgid "No marked messages."
msgstr "Non esistono messaggi segnati."

#: src/summaryview.c:1694
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio segnato. Ricerco dall'inizio?"

#: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1711
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Non esistono più messaggi etichettati"

#: src/summaryview.c:1703
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dalla fine?"

#: src/summaryview.c:1705 src/summaryview.c:1714
msgid "No labeled messages."
msgstr "Non esistono messaggi etichettati."

#: src/summaryview.c:1712
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Non è stato trovato nessun messaggio etichettato. Ricerco dall'inizio?"

#: src/summaryview.c:2069
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Raggruppamento dei messaggi per oggetto..."

#: src/summaryview.c:2266
msgid " item(s) selected"
msgstr " voci selezionate"

#: src/summaryview.c:2271
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d eliminato"

#: src/summaryview.c:2273
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d spostato"

#: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2277
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:2276
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "%s%d copiato"

#: src/summaryview.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total"
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"

#: src/summaryview.c:2306
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale (%s)"

#: src/summaryview.c:2310
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d nuovi, %d non letti, %d totale"

#: src/summaryview.c:2348
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Ordinamento del sommario..."

#: src/summaryview.c:2618
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tImpostazione del sommario dai dati dei messaggi..."

#: src/summaryview.c:2620
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Impostazione del sommario dai dati dei messaggi..."

#: src/summaryview.c:2735
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "Scrittura della cache del sommario (%s)..."

#: src/summaryview.c:3073
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Il messaggio %d è segnato\n"

#: src/summaryview.c:3147
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Il messaggio %d è segnato come già letto\n"

#: src/summaryview.c:3366
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Il messaggio %d è segnato come non letto\n"

#: src/summaryview.c:3440
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Il messaggio %s/%d è impostato per l'eliminazione\n"

#: src/summaryview.c:3470
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Elimina il(i) messaggio(i)"

#: src/summaryview.c:3471
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Eliminare il(i) messaggio(i) dal cestino?"

#: src/summaryview.c:3551
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Eliminazione dei messaggi duplicati..."

#: src/summaryview.c:3598
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Il messaggio %s/%d non è segnato\n"

#: src/summaryview.c:3668
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Il messaggio %d è impostato per lo spostamento in %s\n"

#: src/summaryview.c:3700
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "La destinazione coincide con la cartella attuale."

#: src/summaryview.c:3771
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Il messaggio %d è impostato per la copia in %s\n"

#: src/summaryview.c:3802
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "La destinazione della copia coincide con la cartella attuale."

#: src/summaryview.c:4013
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione dei messaggi."

#: src/summaryview.c:4330 src/summaryview.c:4331
msgid "Building threads..."
msgstr "Costruzione dei thread..."

#: src/summaryview.c:4484 src/summaryview.c:4485
msgid "Unthreading..."
msgstr "Senza thread..."

#: src/summaryview.c:4777 src/summaryview.c:4838
#, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "Filtraggio (%d / %d)..."

#: src/summaryview.c:4904
msgid "filtering..."
msgstr "filtraggio..."

#: src/summaryview.c:4905
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtraggio..."

#: src/summaryview.c:4950
#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "sono stati filtrati %d messaggi(o)."

#: src/template.c:190
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "il file %s esiste già\n"

#: src/textview.c:266
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "Creazione della vista del testo...\n"

#: src/textview.c:530
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma la decifrazione è fallita.\n"

#: src/textview.c:859
#, fuzzy
msgid "_Copy file name"
msgstr "Nome del file"

#: src/textview.c:1201
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "Questo messaggio non può essere visualizzato.\n"

#: src/textview.c:1225
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""
"Il corpo del testo non può essere mostrato perché la scrittura sul file "
"temporaneo è fallita \n"

#: src/textview.c:2477
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "Sa_lva questa immagine come..."

#: src/textview.c:2497 src/trayicon.c:160
msgid "Compose _new message"
msgstr "Componi un n_uovo messaggio"

#: src/textview.c:2499
#, fuzzy
msgid "R_eply to this address"
msgstr "Copia questo indi_rizzo"

#: src/textview.c:2502
msgid "Add to address _book..."
msgstr "Aggiungi alla ru_brica..."

#: src/textview.c:2504
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "Copia questo indi_rizzo"

#: src/textview.c:2507
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "Apri c_on il browser web"

#: src/textview.c:2509
msgid "Copy this _link"
msgstr "Copia questo _link"

#: src/textview.c:2716
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""
"L'URL reale (%s) è diverso dall'URL\n"
"apparente (%s).\n"
"\n"
"Aprirlo comunque?"

#: src/textview.c:2721
msgid "Fake URL warning"
msgstr "Avvertimento falsificazione URL"

#: src/trayicon.c:141
msgid "_Display Sylpheed"
msgstr "_Mostra Sylpheed"

#: src/trayicon.c:146
msgid "Get from _current account"
msgstr "Ricevi dall'a_ccount attuale"

#: src/trayicon.c:150
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "Ricevi da _tutti gli account"

#: src/trayicon.c:154
msgid "_Send queued messages"
msgstr "Invia i me_ssaggi accodati"

#: src/trayicon.c:166
msgid "E_xit"
msgstr "_Esci"

#: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:300
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273
msgid ""
"A newer version of Sylpheed has been found.\n"
"Upgrade now?"
msgstr ""

#: src/update_check.c:276 src/update_check.c:593
#, fuzzy
msgid "New version found"
msgstr "Firma non trovata"

#: src/update_check.c:420 src/update_check.c:700
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Informazioni sui server"

#: src/update_check.c:421
#, fuzzy
msgid "Sylpheed is already the latest version."
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"

#: src/update_check.c:424
msgid "Couldn't get the version information."
msgstr ""

#: src/update_check.c:640
msgid ""
"Newer version of plug-ins have been found.\n"
"Upgrade now?\n"
msgstr ""

#: src/update_check.c:701
#, fuzzy
msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version."
msgstr "un altro Sylpheed è già in esecuzione.\n"

#: src/update_check.c:704
msgid "Couldn't get the version information of plug-ins."
msgstr ""

#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50
#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272
#, fuzzy
msgid "Remove attachments"
msgstr "Hanno l'allegato"

#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264
msgid "This tool is available on local folders only."
msgstr ""

#: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:273
msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?"
msgstr ""

#~ msgid "Select Keys"
#~ msgstr "Selezione delle chiavi"

#~ msgid "Sign key"
#~ msgstr "Chiave della firma"

#, fuzzy
#~ msgid "New messages received"
#~ msgstr "Fatto (ricevuti %d messaggio(i) (%s))"

#, fuzzy
#~ msgid "Save _all..."
#~ msgstr "/Salva _tutto..."

#, fuzzy
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "/_Apri"

#~ msgid "Can't save the message to outbox."
#~ msgstr "Impossibile salvare il messaggio nella cartella «Inviata»."

#~ msgid "generated Message-ID: %s\n"
#~ msgstr "generato l'ID-messaggio: %s\n"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "Reply button invokes mailing list reply"
#~ msgstr "Il pulsante di risposta attiva la risposta alla mailing list"

#~ msgid "Select directory"
#~ msgstr "Selezione directory"

#~ msgid ""
#~ "Specify the location of mailbox.\n"
#~ "If you are unsure, just select OK."
#~ msgstr ""
#~ "Specificare la posizione della casella di posta.\n"
#~ "Se non siete sicuri, selezionare semplicemente OK."

#~ msgid "Lookup"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Can't open mark file.\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il file delle segnature.\n"

#~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
#~ msgstr "g_thread non è supportato da glib.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "eml (file)"
#~ msgstr "Selezione del file"

#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
#~ msgstr "Specificare la cartella di origine e il file mbox."

#~ msgid "Exporting file:"
#~ msgstr "File su cui esportare:"

#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
#~ msgstr "Creazione della finestra di avanzamento...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No."

#~ msgid "%d messages found.\n"
#~ msgstr "trovati %d messaggi.\n"

#~ msgid "Done (no new messages)"
#~ msgstr "Fatto (non ci sono nuovi messaggi)"

#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
#~ msgstr "Ricezione di (%d messaggio(i) ricevuti (%s))"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't sign the message"
#~ msgstr "Impossibile accodare il messaggio."

#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "Cambio del tipo di separazione della finestra da %d a %d\n"