# korean po file for sylpheed mailer
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed  0.8.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 15:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n"
"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libsylph/account.c:57
msgid "Reading all config for each account...\n"
msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n"

#: libsylph/imap.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"

#: libsylph/imap.c:588 libsylph/imap.c:594
#, fuzzy
msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n"
msgstr "IMAP 서버 디렉토리"

#: libsylph/imap.c:653
#, fuzzy
msgid "Could not establish IMAP connection.\n"
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n"

#: libsylph/imap.c:671
#, c-format
msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n"

#: libsylph/imap.c:715
msgid "Can't start TLS session.\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"

#: libsylph/imap.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %u"
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"

#: libsylph/imap.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid "Appending messages to %s (%d / %d)"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"

#: libsylph/imap.c:1481
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages %s to %s ..."
msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n"

#: libsylph/imap.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages %s to %s ..."
msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n"

#: libsylph/imap.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing messages %s"
msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n"

#: libsylph/imap.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set deleted flags: %s\n"
msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"

#: libsylph/imap.c:1638 libsylph/imap.c:1737
msgid "can't expunge\n"
msgstr "지울 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing all messages in %s"
msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n"

#: libsylph/imap.c:1726 libsylph/imap.c:1731
#, fuzzy
msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n"

#: libsylph/imap.c:1779
#, fuzzy
msgid "can't close folder\n"
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"

#: libsylph/imap.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "root folder %s not exist\n"
msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n"

#: libsylph/imap.c:2058 libsylph/imap.c:2066
#, fuzzy
msgid "error occurred while getting LIST.\n"
msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n"

#: libsylph/imap.c:2298
#, c-format
msgid "Can't create '%s'\n"
msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2303
#, c-format
msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2365
msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n"

#: libsylph/imap.c:2388
msgid "can't create mailbox\n"
msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2516
#, c-format
msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n"

#: libsylph/imap.c:2596
msgid "can't delete mailbox\n"
msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message headers (%d / %d)"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"

#: libsylph/imap.c:2675
msgid "error occurred while getting envelope.\n"
msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n"

#: libsylph/imap.c:2696
#, c-format
msgid "can't parse envelope: %s\n"
msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n"

#: libsylph/imap.c:2753
msgid "can't get envelope\n"
msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2860 libsylph/imap.c:2866
#, c-format
msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:2874
#, c-format
msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n"

#: libsylph/imap.c:2949
msgid "can't get namespace\n"
msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:3483
#, c-format
msgid "can't select folder: %s\n"
msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"

#: libsylph/imap.c:3521
#, fuzzy
msgid "error on imap command: STATUS\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:3645 libsylph/imap.c:3680
#, fuzzy
msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
msgstr "인증 방법"

#: libsylph/imap.c:3733
msgid "IMAP4 login failed.\n"
msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n"

#: libsylph/imap.c:4106 libsylph/imap.c:4113
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:4120
msgid "(sending file...)"
msgstr "(파일을 보냅니다...)"

#: libsylph/imap.c:4149
#, fuzzy, c-format
msgid "can't append message to %s\n"
msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:4181
#, fuzzy, c-format
msgid "can't copy %s to %s\n"
msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:4204
#, fuzzy, c-format
msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n"

#: libsylph/imap.c:4220
msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4235
#, fuzzy
msgid "error while imap command: CLOSE\n"
msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"

#: libsylph/imap.c:4542
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n"

#: libsylph/imap.c:4572
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:216
msgid "can't write to temporary file\n"
msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:81
#, c-format
msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n"

#: libsylph/mbox.c:93
msgid "can't read mbox file.\n"
msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n"

#: libsylph/mbox.c:100
#, c-format
msgid "invalid mbox format: %s\n"
msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:107
#, c-format
msgid "malformed mbox: %s\n"
msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n"

#: libsylph/mbox.c:130
msgid "can't open temporary file\n"
msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:181
#, c-format
msgid ""
"unescaped From found:\n"
"%s"
msgstr ""
"메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n"
"%s"

#: libsylph/mbox.c:323
#, c-format
msgid "can't create lock file %s\n"
msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:324
msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n"

#: libsylph/mbox.c:336
#, c-format
msgid "can't create %s\n"
msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:342
msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n"

#: libsylph/mbox.c:371
#, c-format
msgid "can't lock %s\n"
msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:378 libsylph/mbox.c:428
msgid "invalid lock type\n"
msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n"

#: libsylph/mbox.c:414
#, c-format
msgid "can't unlock %s\n"
msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n"

#: libsylph/mbox.c:449
msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n"

#: libsylph/mbox.c:474
#, c-format
msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n"

#: libsylph/mh.c:509
#, c-format
msgid "can't copy message %s to %s\n"
msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825
msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n"

#: libsylph/mh.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n"
msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n"

#: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:184
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already exists.\n"
"Can't create folder."
msgstr ""
"파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n"
"폴더를 생성할 수가 없습니다."

#: libsylph/mh.c:1772
#, c-format
msgid ""
"Directory name\n"
"'%s' is not a valid UTF-8 string.\n"
"Maybe the locale encoding is used for filename.\n"
"If that is the case, you must set the following environmental variable\n"
"(see README for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
msgstr ""

#: libsylph/news.c:218
#, c-format
msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"

#: libsylph/news.c:287
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"

#: libsylph/news.c:390
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n"

#: libsylph/news.c:410
#, c-format
msgid "getting article %d...\n"
msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n"

#: libsylph/news.c:414
#, c-format
msgid "can't read article %d\n"
msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n"

#: libsylph/news.c:689
msgid "can't post article.\n"
msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"

#: libsylph/news.c:715
#, c-format
msgid "can't retrieve article %d\n"
msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n"

#: libsylph/news.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "can't select group: %s\n"
msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/news.c:809
#, c-format
msgid "invalid article range: %d - %d\n"
msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"

#: libsylph/news.c:822
msgid "no new articles.\n"
msgstr "새 기사가 없습니다.\n"

#: libsylph/news.c:832
#, c-format
msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"

#: libsylph/news.c:836
msgid "can't get xover\n"
msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"

#: libsylph/news.c:846
msgid "error occurred while getting xover.\n"
msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"

#: libsylph/news.c:856
#, c-format
msgid "invalid xover line: %s\n"
msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"

#: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907
msgid "can't get xhdr\n"
msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"

#: libsylph/news.c:887 libsylph/news.c:919
msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"

#: libsylph/nntp.c:68
#, c-format
msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227
#, c-format
msgid "protocol error: %s\n"
msgstr "프로토콜 에러: %s\n"

#: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233
msgid "protocol error\n"
msgstr "프로토콜 에러\n"

#: libsylph/nntp.c:283
msgid "Error occurred while posting\n"
msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"

#: libsylph/nntp.c:363
#, fuzzy
msgid "Error occurred while sending command\n"
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: libsylph/pop.c:156
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"

#: libsylph/pop.c:163
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"

#: libsylph/pop.c:171
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"

#: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226
msgid "POP3 protocol error\n"
msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"

#: libsylph/pop.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid UIDL response: %s\n"
msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"

#: libsylph/pop.c:647
#, c-format
msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n"

#: libsylph/pop.c:656
#, c-format
msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"

#: libsylph/pop.c:690
msgid "mailbox is locked\n"
msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"

#: libsylph/pop.c:693
msgid "session timeout\n"
msgstr ""

#: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561
msgid "can't start TLS session\n"
msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"

#: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496
msgid "error occurred on authentication\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"

#: libsylph/pop.c:711
#, fuzzy
msgid "command not supported\n"
msgstr "명령어"

#: libsylph/pop.c:715
#, fuzzy
msgid "error occurred on POP3 session\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"

#: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282
#: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234
#: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440
msgid "failed to write configuration to file\n"
msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n"

#: libsylph/prefs.c:252
#, c-format
msgid "Found %s\n"
msgstr "%s을 발견\n"

#: libsylph/prefs.c:285
msgid "Configuration is saved.\n"
msgstr "설정이 저장되었습니다.\n"

#: libsylph/prefs_common.c:585
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter (manual)"
msgstr "폴더"

#: libsylph/prefs_common.c:588
#, fuzzy
msgid "Junk mail filter"
msgstr "폴더"

#: libsylph/procmime.c:1228
msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n"

#: libsylph/procmsg.c:849
msgid "can't open mark file\n"
msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n"

#: libsylph/procmsg.c:1333
#, c-format
msgid "can't fetch message %d\n"
msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n"

#: libsylph/procmsg.c:1572
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n"

#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n"

#: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230
msgid "Can't write to file.\n"
msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n"

#: libsylph/smtp.c:157
msgid "SMTP AUTH not available\n"
msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"

#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
msgstr ""

#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
#, fuzzy
msgid "error occurred on SMTP session\n"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"

#: libsylph/ssl.c:130
msgid "SSLv23 not available\n"
msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n"

#: libsylph/ssl.c:132
msgid "SSLv23 available\n"
msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n"

#: libsylph/ssl.c:141
msgid "TLSv1 not available\n"
msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n"

#: libsylph/ssl.c:143
msgid "TLSv1 available\n"
msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n"

#: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238
msgid "SSL method not available\n"
msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n"

#: libsylph/ssl.c:244
msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n"

#: libsylph/ssl.c:250
msgid "Error creating ssl context\n"
msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"

#. Get the cipher
#: libsylph/ssl.c:269
#, c-format
msgid "SSL connection using %s\n"
msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n"

#: libsylph/ssl.c:285
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "서버 증명:\n"

#: libsylph/ssl.c:288
#, c-format
msgid "  Subject: %s\n"
msgstr "  제목: %s\n"

#: libsylph/ssl.c:293
#, c-format
msgid "  Issuer: %s\n"
msgstr "  발행인: %s\n"

#: libsylph/utils.c:2793 libsylph/utils.c:2916
#, c-format
msgid "writing to %s failed.\n"
msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n"

#: src/about.c:91
msgid "About"
msgstr "이 프로그램은"

#: src/about.c:226
msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"

#: src/about.c:230
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/about.c:236
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/about.c:242
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""

#: src/account_dialog.c:139
msgid ""
"Some composing windows are open.\n"
"Please close all the composing windows before editing the accounts."
msgstr ""
"다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
"계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."

#: src/account_dialog.c:145
msgid "Opening account edit window...\n"
msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n"

#: src/account_dialog.c:193
#, fuzzy
msgid "Creating folder tree. Please wait..."
msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/account_dialog.c:195
#, fuzzy
msgid "Creation of the folder tree failed."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."

#: src/account_dialog.c:294
msgid "Creating account edit window...\n"
msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n"

#: src/account_dialog.c:299
msgid "Edit accounts"
msgstr "계정 편집"

#: src/account_dialog.c:319
msgid ""
"New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
"on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
msgstr ""
"새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
"받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요."

#: src/account_dialog.c:374 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:682
#: src/compose.c:5110 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: src/account_dialog.c:379 src/prefs_account_dialog.c:693
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"

#: src/account_dialog.c:384
msgid "Server"
msgstr "서버"

#: src/account_dialog.c:408 src/prefs_filter.c:322
msgid "Edit"
msgstr "편집"

#: src/account_dialog.c:442
#, fuzzy
msgid " _Set as default account "
msgstr " 기본 계정으로 설정 "

#: src/account_dialog.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?"

#: src/account_dialog.c:524 src/prefs_filter.c:687
#, fuzzy
msgid "(Untitled)"
msgstr "제목 없슴"

#: src/account_dialog.c:525
msgid "Delete account"
msgstr "계정 삭제"

#: src/action.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get message file %d"
msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다."

#: src/action.c:362
msgid "Could not get message part."
msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."

#: src/action.c:379
msgid "Can't get part of multipart message"
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."

#: src/action.c:472
#, c-format
msgid ""
"The selected action cannot be used in the compose window\n"
"because it contains %%f, %%F or %%p."
msgstr ""
"선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
"왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."

#: src/action.c:711
#, c-format
msgid ""
"Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
"%s"

#. Fork error
#: src/action.c:799
#, c-format
msgid ""
"Could not fork to execute the following command:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
"%s\n"
"%s"

#: src/action.c:1035
#, c-format
msgid "--- Running: %s\n"
msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"

#: src/action.c:1039
#, c-format
msgid "--- Ended: %s\n"
msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"

#: src/action.c:1071
msgid "Action's input/output"
msgstr ""

#: src/action.c:1131
msgid " Send "
msgstr " 발송 "

#: src/action.c:1142
msgid "Abort"
msgstr "중지됨"

#: src/action.c:1315
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
"(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)"

#: src/action.c:1320
msgid "Action's hidden user argument"
msgstr ""

#: src/action.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the argument for the following action:\n"
"(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
"  %s"
msgstr ""
"인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
"(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)"

#: src/action.c:1329
msgid "Action's user argument"
msgstr ""

#: src/addressadd.c:155
msgid "Add Address to Book"
msgstr "주소록에 추가"

#: src/addressadd.c:187 src/compose.c:3208 src/prefs_toolbar.c:89
#: src/select-keys.c:312
msgid "Address"
msgstr "주소"

#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:725 src/editaddress.c:629
#: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:125
msgid "Remarks"
msgstr "메모"

#: src/addressadd.c:219
msgid "Select Address Book Folder"
msgstr "주소록 폴더 선택"

#: src/addressbook.c:341 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:540
#: src/messageview.c:149
msgid "/_File"
msgstr "/파일(_F)"

#: src/addressbook.c:342
msgid "/_File/New _Book"
msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)"

#: src/addressbook.c:343
msgid "/_File/New _vCard"
msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)"

#: src/addressbook.c:345
msgid "/_File/New _JPilot"
msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)"

#: src/addressbook.c:348
#, fuzzy
msgid "/_File/New _LDAP Server"
msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)"

#: src/addressbook.c:350 src/addressbook.c:353 src/compose.c:565
#: src/compose.c:570 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:558
#: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:565
#: src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:151
#: src/messageview.c:156
msgid "/_File/---"
msgstr "/파일(_F)/---"

#: src/addressbook.c:351
msgid "/_File/_Edit"
msgstr "/파일(_F)/편집(_E)"

#: src/addressbook.c:352
msgid "/_File/_Delete"
msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)"

#: src/addressbook.c:354
msgid "/_File/_Save"
msgstr "/파일(_F)/저장(_S)"

#: src/addressbook.c:355 src/compose.c:577 src/messageview.c:157
msgid "/_File/_Close"
msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"

#: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407
#: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:159
msgid "/_Edit"
msgstr "/편집(_E)"

#: src/addressbook.c:358 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:577
#: src/messageview.c:160
msgid "/_Edit/_Copy"
msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"

#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:585
msgid "/_Edit/_Paste"
msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"

#: src/addressbook.c:361
msgid "/_Address"
msgstr "/주소(_A)"

#: src/addressbook.c:362
msgid "/_Address/New _Address"
msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"

#: src/addressbook.c:363
msgid "/_Address/New _Group"
msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"

#: src/addressbook.c:364
msgid "/_Address/New _Folder"
msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)"

#: src/addressbook.c:365
msgid "/_Address/---"
msgstr "/주소(_A)/---"

#: src/addressbook.c:366
msgid "/_Address/_Edit"
msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"

#: src/addressbook.c:367
msgid "/_Address/_Delete"
msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)"

#: src/addressbook.c:369 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:824
#: src/messageview.c:282
msgid "/_Tools"
msgstr "/도구(_T)"

#: src/addressbook.c:370
msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)"

#: src/addressbook.c:371
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Import _CSV file"
msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)"

#: src/addressbook.c:373 src/compose.c:716 src/mainwindow.c:880
#: src/messageview.c:302
msgid "/_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/addressbook.c:374 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:894
#: src/messageview.c:303
msgid "/_Help/_About"
msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"

#: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
msgid "/New _Address"
msgstr "/새 주소(_A)"

#: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
msgid "/New _Group"
msgstr "/새 그룹(_G)"

#: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405
msgid "/New _Folder"
msgstr "/새 폴더(_F)"

#: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:409
#: src/compose.c:554 src/folderview.c:256 src/folderview.c:258
#: src/folderview.c:263 src/folderview.c:266 src/folderview.c:279
#: src/folderview.c:281 src/folderview.c:283 src/folderview.c:288
#: src/folderview.c:291 src/folderview.c:305 src/folderview.c:307
#: src/folderview.c:311 src/folderview.c:313 src/mimeview.c:141
#: src/mimeview.c:151 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:425
#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:440 src/summaryview.c:442
#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:459
#: src/summaryview.c:465
msgid "/---"
msgstr "/---"

#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 src/summaryview.c:441
msgid "/_Delete"
msgstr "/삭제(_D)"

#: src/addressbook.c:410
#, fuzzy
msgid "/_Copy"
msgstr "/복사(_C)..."

#: src/addressbook.c:411
#, fuzzy
msgid "/_Paste"
msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"

#: src/addressbook.c:535 src/prefs_common_dialog.c:2401 src/prefs_toolbar.c:90
msgid "Address book"
msgstr "주소록"

#. special folder setting (maybe these options are redundant)
#: src/addressbook.c:609 src/addressbook.c:3760 src/folderview.c:385
#: src/prefs_account_dialog.c:1835 src/query_search.c:400
msgid "Folder"
msgstr "폴더"

#: src/addressbook.c:711
msgid "E-Mail address"
msgstr "이메일 주소"

#: src/addressbook.c:750 src/quick_search.c:113
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "찾기"

#: src/addressbook.c:788 src/compose.c:3153 src/headerview.c:55
#: src/prefs_folder_item.c:339 src/prefs_template.c:179
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"

#: src/addressbook.c:792 src/compose.c:3170 src/headerview.c:56
#: src/prefs_folder_item.c:356 src/prefs_template.c:181
msgid "Cc:"
msgstr "참조:"

#: src/addressbook.c:796 src/compose.c:3187 src/prefs_folder_item.c:367
#: src/prefs_template.c:183
msgid "Bcc:"
msgstr "숨은 참조:"

#. Buttons
#: src/addressbook.c:817 src/addressbook.c:1892 src/editaddress.c:719
#: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266
#: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336
#: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:65
msgid "Delete"
msgstr "삭제"

#: src/addressbook.c:820 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859
#: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232
#: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330
#: src/prefs_filter_edit.c:1560
msgid "Add"
msgstr "추가"

#: src/addressbook.c:823 src/prefs_toolbar.c:80
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "찾기"

#: src/addressbook.c:826
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "닫기"

#. Confirm deletion
#: src/addressbook.c:1025
msgid "Delete address(es)"
msgstr "주소를 삭제"

#: src/addressbook.c:1026
msgid "Really delete the address(es)?"
msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?"

#: src/addressbook.c:1883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n"
"If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
msgstr ""
"`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n"
"폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."

#: src/addressbook.c:1886 src/folderview.c:2546
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 삭제"

#: src/addressbook.c:1886
#, fuzzy
msgid "_Folder only"
msgstr "폴더만"

#: src/addressbook.c:1886
#, fuzzy
msgid "Folder and _addresses"
msgstr "폴더와 주소"

#: src/addressbook.c:1891
#, c-format
msgid "Really delete `%s' ?"
msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?"

#: src/addressbook.c:2823 src/addressbook.c:2959
msgid "New user, could not save index file."
msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/addressbook.c:2827 src/addressbook.c:2963
msgid "New user, could not save address book files."
msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."

#: src/addressbook.c:2837 src/addressbook.c:2973
msgid "Old address book converted successfully."
msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."

#: src/addressbook.c:2842
msgid ""
"Old address book converted,\n"
"could not save new address index file"
msgstr ""
"예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
"새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"

#: src/addressbook.c:2855
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"but created empty new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
"대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다."

#: src/addressbook.c:2861
msgid ""
"Could not convert address book,\n"
"could not create new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
"새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다."

#: src/addressbook.c:2866
msgid ""
"Could not convert address book\n"
"and could not create new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환하지 못했고\n"
"새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다."

#: src/addressbook.c:2873
#, fuzzy
msgid "Address book conversion error"
msgstr "주소록 변환 에러"

#: src/addressbook.c:2877
#, fuzzy
msgid "Address book conversion"
msgstr "주소록 변환"

#: src/addressbook.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read address index:\n"
"\n"
"%s%c%s"
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"

#: src/addressbook.c:2917
#, fuzzy
msgid "Address Book Error"
msgstr "주소록 에러"

#: src/addressbook.c:2978
msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다"

#: src/addressbook.c:2992
msgid ""
"Could not convert address book, but created empty new address book files."
msgstr ""
"주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다."

#: src/addressbook.c:2998
msgid ""
"Could not convert address book, could not create new address book files."
msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다."

#: src/addressbook.c:3004
msgid ""
"Could not convert address book and could not create new address book files."
msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다."

#: src/addressbook.c:3016
msgid "Could not read address index"
msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"

#: src/addressbook.c:3022
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion Error"
msgstr "주소록 변환 에러"

#: src/addressbook.c:3028
#, fuzzy
msgid "Address Book Conversion"
msgstr "주소록 변환"

#: src/addressbook.c:3690 src/prefs_common_dialog.c:2226
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"

#: src/addressbook.c:3704 src/importcsv.c:671 src/importldif.c:478
msgid "Address Book"
msgstr "주소록"

#: src/addressbook.c:3718
msgid "Person"
msgstr "사람"

#: src/addressbook.c:3732
msgid "EMail Address"
msgstr "이메일 주소"

#: src/addressbook.c:3746
msgid "Group"
msgstr "그룹"

#: src/addressbook.c:3774
msgid "vCard"
msgstr "vCard"

#: src/addressbook.c:3788 src/addressbook.c:3802
msgid "JPilot"
msgstr "JPilot"

#: src/addressbook.c:3816
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP 서버"

#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
msgstr "공용 주소록"

#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "개인 주소록"

#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6438 src/main.c:743
msgid "Notice"
msgstr "알림"

#: src/alertpanel.c:155 src/main.c:852
msgid "Warning"
msgstr "경고"

#: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:734
msgid "Error"
msgstr "에러"

#: src/alertpanel.c:223
msgid "Creating alert panel dialog...\n"
msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n"

#: src/alertpanel.c:318
msgid "Show this message next time"
msgstr "다음번에 이 메시지 보기"

#: src/colorlabel.c:46
msgid "Orange"
msgstr "오렌지색"

#: src/colorlabel.c:47
msgid "Red"
msgstr "적색"

#: src/colorlabel.c:48
msgid "Pink"
msgstr "분홍색"

#: src/colorlabel.c:49
msgid "Sky blue"
msgstr "하늘색"

#: src/colorlabel.c:50
msgid "Blue"
msgstr "청색"

#: src/colorlabel.c:51
msgid "Green"
msgstr "녹색"

#: src/colorlabel.c:52
msgid "Brown"
msgstr "갈색"

#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5011
msgid "None"
msgstr "없음"

#: src/compose.c:552
msgid "/_Add..."
msgstr "/추가(_A)..."

#: src/compose.c:553
msgid "/_Remove"
msgstr "/삭제(_R)"

#: src/compose.c:555 src/folderview.c:270 src/folderview.c:295
#: src/folderview.c:317
#, fuzzy
msgid "/_Properties..."
msgstr "/특성(_P)..."

#: src/compose.c:561
#, fuzzy
msgid "/_File/_Send"
msgstr "/파일(_F)/저장(_S)"

#: src/compose.c:563
#, fuzzy
msgid "/_File/Send _later"
msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)"

#: src/compose.c:566
#, fuzzy
msgid "/_File/Save to _draft folder"
msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)"

#: src/compose.c:568
#, fuzzy
msgid "/_File/Save and _keep editing"
msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)"

#: src/compose.c:571
msgid "/_File/_Attach file"
msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)"

#: src/compose.c:572
msgid "/_File/_Insert file"
msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)"

#: src/compose.c:574
msgid "/_File/Insert si_gnature"
msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)"

#: src/compose.c:575
#, fuzzy
msgid "/_File/A_ppend signature"
msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)"

#: src/compose.c:580
msgid "/_Edit/_Undo"
msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"

#: src/compose.c:581
msgid "/_Edit/_Redo"
msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"

#: src/compose.c:582 src/compose.c:589 src/mainwindow.c:580
#: src/messageview.c:162
msgid "/_Edit/---"
msgstr "/편집(_E)/---"

#: src/compose.c:583
msgid "/_Edit/Cu_t"
msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)"

#: src/compose.c:586
msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)"

#: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161
msgid "/_Edit/Select _all"
msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)"

#: src/compose.c:590
msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"

#: src/compose.c:592
msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)"

#: src/compose.c:594
#, fuzzy
msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"

#: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:166
#: src/summaryview.c:460
msgid "/_View"
msgstr "/보기(_V)"

#: src/compose.c:596
msgid "/_View/_To"
msgstr "/보기(_V)/To(_T)"

#: src/compose.c:597
msgid "/_View/_Cc"
msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)"

#: src/compose.c:598
msgid "/_View/_Bcc"
msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)"

#: src/compose.c:599
#, fuzzy
msgid "/_View/_Reply-To"
msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)"

#: src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/compose.c:604 src/compose.c:606
#: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:615
#: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:769
#: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:258
msgid "/_View/---"
msgstr "/보기(_V)/---"

#: src/compose.c:601
#, fuzzy
msgid "/_View/_Followup-To"
msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)"

#: src/compose.c:603
msgid "/_View/R_uler"
msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)"

#: src/compose.c:605
msgid "/_View/_Attachment"
msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)"

#: src/compose.c:607
#, fuzzy
msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..."
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..."

#: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:173
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"

#: src/compose.c:616
msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic"
msgstr ""

#: src/compose.c:618 src/compose.c:624 src/compose.c:630 src/compose.c:634
#: src/compose.c:642 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:658
#: src/compose.c:662 src/compose.c:672 src/compose.c:676 src/compose.c:684
#: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:676
#: src/messageview.c:169
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/---"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"

#: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:177
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"

#: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:180
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)"

#: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:183
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)"

#: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:185
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)"

#: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:190
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)"

#: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:193
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:195
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:197
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:200
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:203
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)"

#: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:205
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:208
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)"

#: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:210
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:213
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)"

#: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:216
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"

#: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:218
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:220
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)"

#: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:222
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:225
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)"

#: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:234
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)"

#: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:236
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)"

#: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:238
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)"

#: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:245
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)"

#: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:250
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)"

#: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:252
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)"

#: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:825 src/messageview.c:283
msgid "/_Tools/_Address book"
msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"

#: src/compose.c:697
msgid "/_Tools/_Template"
msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"

#: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:299
msgid "/_Tools/Actio_ns"
msgstr "/도구(_T)/동작(_n)"

#: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:828
#: src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:847 src/mainwindow.c:850
#: src/mainwindow.c:854 src/mainwindow.c:856 src/messageview.c:286
#: src/messageview.c:298
msgid "/_Tools/---"
msgstr "/도구(_T)/---"

#: src/compose.c:702
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor"
msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)"

#: src/compose.c:706
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP Si_gn"
msgstr "/도구(_T)/동작(_n)"

#: src/compose.c:707
#, fuzzy
msgid "/_Tools/PGP _Encrypt"
msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)"

#: src/compose.c:712
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Check spell"
msgstr "/도구(_T)/실행(_x)"

#: src/compose.c:713
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Set spell language"
msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"

#: src/compose.c:977
#, c-format
msgid "%s: file not exist\n"
msgstr "%s: 파일이 없습니다\n"

#: src/compose.c:1081 src/compose.c:1155
msgid "Can't get text part\n"
msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:1635
msgid "Quote mark format error."
msgstr "인용 부호 형식 에러."

#: src/compose.c:1647
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."

#: src/compose.c:2135
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "%s파일이 없습니다\n"

#: src/compose.c:2139
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:2143 src/compose.c:4204
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."

#: src/compose.c:2147
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다."

#: src/compose.c:2180
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "메시지: %s"

#: src/compose.c:2240 src/mimeview.c:583
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."

#: src/compose.c:2730 src/headerview.c:233 src/query_search.c:790
#: src/rpop3.c:667 src/summaryview.c:2301
msgid "(No Subject)"
msgstr "(제목 없음)"

#: src/compose.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - 메시지 편집%s "

#: src/compose.c:2848
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다"

#: src/compose.c:2856
#, fuzzy
msgid "Empty subject"
msgstr "제목"

#: src/compose.c:2857
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"

#: src/compose.c:2921
#, fuzzy
msgid "Attachment is missing"
msgstr "첨부"

#: src/compose.c:2922
msgid "There is no attachment. Send it without attachments?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3039 src/compose.c:3065
msgid "Check recipients"
msgstr ""

#: src/compose.c:3085
#, fuzzy
msgid "Really send this mail to the following addresses?"
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"

#: src/compose.c:3098 src/compose.c:4976 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"

#: src/compose.c:3120 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:187
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"

#: src/compose.c:3213
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "메일 발송"

#: src/compose.c:3298
msgid "can't get recipient list."
msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다"

#: src/compose.c:3318
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
msgstr ""
"메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
"보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."

#: src/compose.c:3332 src/send_message.c:315
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/compose.c:3382
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다"

#: src/compose.c:3420
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다."

#: src/compose.c:3447 src/compose.c:3832
#, fuzzy
msgid "Can't sign the message."
msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다."

#: src/compose.c:3474 src/compose.c:3875
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt the message."
msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다."

#: src/compose.c:3509 src/compose.c:3870
#, fuzzy
msgid "Can't encrypt or sign the message."
msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다."

#: src/compose.c:3555 src/compose.c:3903 src/compose.c:3966 src/compose.c:4086
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:3588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
"\n"
"Send it as %s anyway?"
msgstr ""
"메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n"
"그래도 보낼까요?"

#: src/compose.c:3594
#, fuzzy
msgid "Code conversion error"
msgstr "주소록 변환 에러"

#: src/compose.c:3680
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
"The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:3684
msgid "Line length limit"
msgstr ""

#: src/compose.c:3850
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr ""

#: src/compose.c:3851
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
"loss of confidentiality.\n"
"\n"
"Send it anyway?"
msgstr ""

#: src/compose.c:4046
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:4064
msgid "queueing message...\n"
msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n"

#: src/compose.c:4152
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:4159
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:4199
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr "%s파일이 없습니다\n"

#: src/compose.c:4208
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file %s."
msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n"

#: src/compose.c:4808
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "생성된 Message-ID: %s\n"

#: src/compose.c:4923
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "편집창을 생성합니다...\n"

#: src/compose.c:5050
#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
msgstr "/도구(_T)/동작(_n)"

#: src/compose.c:5053
#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)"

#: src/compose.c:5091 src/compose.c:6257
msgid "MIME type"
msgstr "마임 타입"

#. S_COL_DATE
#: src/compose.c:5100 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:503
#: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:418 src/select-keys.c:309
#: src/summaryview.c:5160
msgid "Size"
msgstr "크기"

#: src/compose.c:6152
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "올바르지않은 마임 타입."

#: src/compose.c:6170
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."

#: src/compose.c:6239
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "특성"

#: src/compose.c:6259 src/prefs_common_dialog.c:1620
msgid "Encoding"
msgstr "인코딩"

#: src/compose.c:6282 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "경로"

#: src/compose.c:6283
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"

#: src/compose.c:6373
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n"

#: src/compose.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
"Force terminating the process (pid: %d)?\n"
msgstr ""
"외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
"이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
"프로세스 그룹 아이디: %d"

#: src/compose.c:6772 src/mainwindow.c:3016
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr ""

#: src/compose.c:6892 src/compose.c:6897 src/compose.c:6903
msgid "Can't queue the message."
msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다."

#: src/compose.c:6994
#, fuzzy
msgid "Select files"
msgstr "파일 선택"

#: src/compose.c:7017
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"

#: src/compose.c:7068
#, fuzzy
msgid "Save message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/compose.c:7069
#, fuzzy
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"

#: src/compose.c:7071 src/compose.c:7075
msgid "Close _without saving"
msgstr ""

#: src/compose.c:7122
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?"

#: src/compose.c:7124
msgid "Apply template"
msgstr "템플릿을 적용합니다."

#: src/compose.c:7125
#, fuzzy
msgid "_Replace"
msgstr "대체"

#: src/compose.c:7125
#, fuzzy
msgid "_Insert"
msgstr "삽입"

#: src/editaddress.c:161
msgid "Add New Person"
msgstr "새 인물 추가"

#: src/editaddress.c:162
msgid "Edit Person Details"
msgstr "인물 상세내역 편집"

#: src/editaddress.c:303
msgid "An E-Mail address must be supplied."
msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."

#: src/editaddress.c:422
msgid "A Name and Value must be supplied."
msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."

#: src/editaddress.c:479
msgid "Edit Person Data"
msgstr "인물 자료 편집"

#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
msgstr "표시 명"

#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
msgstr "마지막 이름"

#: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:120
msgid "First Name"
msgstr "처음 이름"

#: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:123
msgid "Nick Name"
msgstr "가명"

#: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887
#: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:124
msgid "E-Mail Address"
msgstr "이메일 주소"

#: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686
msgid "Alias"
msgstr "별명"

#. Buttons
#: src/editaddress.c:713
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"

#: src/editaddress.c:716
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"

#: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607
msgid "Modify"
msgstr "수정"

#: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862
msgid "Clear"
msgstr "지움"

#: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203
msgid "Value"
msgstr "값"

#: src/editaddress.c:886
msgid "Basic Data"
msgstr "기본 자료"

#: src/editaddress.c:888
msgid "User Attributes"
msgstr "사용자 속성"

#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."

#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."

#: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
msgid "Could not read file."
msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."

#: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290
#, fuzzy
msgid "Edit Address Book"
msgstr "주소록 편집"

#: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
msgid " Check File "
msgstr " 파일 확인 "

#: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
#: src/prefs_account_dialog.c:1284
msgid "File"
msgstr "파일"

#: src/editbook.c:309
#, fuzzy
msgid "Add New Address Book"
msgstr "새 주소록 추가"

#: src/editgroup.c:107
msgid "A Group Name must be supplied."
msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."

#: src/editgroup.c:272
msgid "Edit Group Data"
msgstr "그룹 자료 편집"

#: src/editgroup.c:302
msgid "Group Name"
msgstr "그룹명"

#: src/editgroup.c:319
msgid "Available Addresses"
msgstr "사용가능한 주소"

#: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178
#: src/prefs_summary_column.c:253
msgid "  ->  "
msgstr "  ->  "

#: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182
#: src/prefs_summary_column.c:257
msgid "  <-  "
msgstr "  <-  "

#: src/editgroup.c:359
msgid "Addresses in Group"
msgstr "그룹의 주소"

#: src/editgroup.c:429
msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"

#: src/editgroup.c:481
msgid "Edit Group Details"
msgstr "그룹 상세내용 편집"

#: src/editgroup.c:484
msgid "Add New Group"
msgstr "새 그룹 추가"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Edit folder"
msgstr "폴더 편집"

#: src/editgroup.c:537
msgid "Input the new name of folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"

#: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:585 src/folderview.c:2278
#: src/folderview.c:2284
msgid "New folder"
msgstr "새 폴더"

#: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:586 src/folderview.c:2285
msgid "Input the name of new folder:"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"

#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."

#: src/editjpilot.c:212
msgid "Select JPilot File"
msgstr "JPilot 파일 선택"

#: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380
msgid "Edit JPilot Entry"
msgstr "JPilot 항목 편집"

#: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202
#: src/importcsv.c:691 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:1863
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
msgid " ... "
msgstr " ... "

#: src/editjpilot.c:294
msgid "Additional e-Mail address item(s)"
msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"

#: src/editjpilot.c:387
msgid "Add New JPilot Entry"
msgstr "새 JPilot 항목 추가"

#: src/editldap.c:171
msgid "Connected successfully to server"
msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"

#: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300
msgid "Could not connect to server"
msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"

#: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP 서버 편집"

#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
msgstr "호스트명"

#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
msgstr "포트"

#: src/editldap.c:337
msgid " Check Server "
msgstr " 서버 확인 "

#: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188
msgid "Search Base"
msgstr ""

#: src/editldap.c:399
msgid "Search Criteria"
msgstr ""

#: src/editldap.c:406
msgid " Reset "
msgstr ""

#: src/editldap.c:411
msgid "Bind DN"
msgstr ""

#: src/editldap.c:420
msgid "Bind Password"
msgstr ""

#: src/editldap.c:430
msgid "Timeout (secs)"
msgstr ""

#: src/editldap.c:444
msgid "Maximum Entries"
msgstr ""

#: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:552
msgid "Basic"
msgstr "기본"

#: src/editldap.c:472
msgid "Extended"
msgstr "확장"

#: src/editldap.c:558
msgid "Add New LDAP Server"
msgstr "새 LDAP 서버 추가"

#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"

#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
msgstr "가능한 기본 찾기(들)"

#: src/editldap_basedn.c:296
msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"

#: src/editvcard.c:104
msgid "File does not appear to be vCard format."
msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."

#: src/editvcard.c:116
msgid "Select vCard File"
msgstr "vCard 파일 선택"

#: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269
msgid "Edit vCard Entry"
msgstr "vCard 항목 편집"

#: src/editvcard.c:274
msgid "Add New vCard Entry"
msgstr "새 vCard 항목 추가"

#: src/export.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s ..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."

#: src/export.c:204
#, fuzzy
msgid "Exporting"
msgstr "가져오기"

#: src/export.c:229
#, fuzzy
msgid "Error occurred on export."
msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"

#: src/export.c:312
msgid "Export"
msgstr ""

#: src/export.c:331 src/export.c:416
#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination file."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."

#: src/export.c:341 src/import.c:335
#, fuzzy
msgid "File format:"
msgstr "날짜 형식"

#: src/export.c:346
#, fuzzy
msgid "Source folder:"
msgstr "새 폴더"

#: src/export.c:351
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "저장 폴더"

#: src/export.c:361 src/import.c:355
msgid "UNIX mbox"
msgstr ""

#: src/export.c:364
msgid "eml (number + .eml)"
msgstr ""

#: src/export.c:367
msgid "MH (number only)"
msgstr ""

#: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:372 src/import.c:378
#: src/prefs_account_dialog.c:955
msgid " Select... "
msgstr "고르기..."

#: src/export.c:419
#, fuzzy
msgid "Specify source folder and destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."

#: src/export.c:445
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "불러올 파일을 선택"

#: src/export.c:449
#, fuzzy
msgid "Select destination folder"
msgstr "불러올 파일을 선택"

#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
msgstr "새 이름으로"

#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"

#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""

#: src/filesel.c:183
#, fuzzy
msgid "Select directory"
msgstr "스풀 디렉토리"

#: src/foldersel.c:252
msgid "Select folder"
msgstr "폴더 선택"

#: src/foldersel.c:390 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:235
msgid "Inbox"
msgstr "받은 편지함"

#: src/foldersel.c:394 src/folderview.c:1230 src/prefs_folder_item.c:236
msgid "Sent"
msgstr "발송 편지함"

#: src/foldersel.c:398 src/folderview.c:1236 src/prefs_folder_item.c:238
msgid "Queue"
msgstr "보낼 편지함"

#: src/foldersel.c:402 src/folderview.c:1242 src/prefs_folder_item.c:239
msgid "Trash"
msgstr "지운 편지함"

#: src/foldersel.c:406 src/folderview.c:1248 src/prefs_folder_item.c:237
msgid "Drafts"
msgstr "임시 보관함"

#: src/foldersel.c:587 src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2286
msgid "NewFolder"
msgstr "새 폴더"

#: src/foldersel.c:595 src/folderview.c:2296 src/folderview.c:2304
#: src/folderview.c:2366
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."

#: src/foldersel.c:605 src/folderview.c:2315 src/folderview.c:2374
#: src/query_search.c:1155
#, c-format
msgid "The folder `%s' already exists."
msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다."

#: src/foldersel.c:613 src/folderview.c:2322
#, c-format
msgid "Can't create the folder `%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다."

#: src/folderview.c:252 src/folderview.c:275
msgid "/Create _new folder..."
msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..."

#: src/folderview.c:253 src/folderview.c:276 src/folderview.c:303
msgid "/_Rename folder..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."

#: src/folderview.c:254 src/folderview.c:277
#, fuzzy
msgid "/_Move folder..."
msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."

#: src/folderview.c:255 src/folderview.c:278 src/folderview.c:304
msgid "/_Delete folder"
msgstr "/폴더 지우기(_D)"

#: src/folderview.c:257 src/folderview.c:280
#, fuzzy
msgid "/Empty _trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"

#: src/folderview.c:259 src/folderview.c:284 src/folderview.c:308
msgid "/_Check for new messages"
msgstr "/새 메시지 확인(_C)"

#: src/folderview.c:261 src/folderview.c:286
msgid "/R_ebuild folder tree"
msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)"

#: src/folderview.c:262 src/folderview.c:287 src/folderview.c:310
#, fuzzy
msgid "/_Update summary"
msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"

#: src/folderview.c:264 src/folderview.c:289 src/folderview.c:312
#, fuzzy
msgid "/Mar_k all read"
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/folderview.c:265 src/folderview.c:290
#, fuzzy
msgid "/Send _queued messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"

#: src/folderview.c:267 src/folderview.c:292 src/folderview.c:314
msgid "/_Search messages..."
msgstr "/메시지 찾기(_S)..."

#: src/folderview.c:268 src/folderview.c:293 src/folderview.c:315
msgid "/Ed_it search condition..."
msgstr ""

#: src/folderview.c:282 src/folderview.c:306
#, fuzzy
msgid "/Down_load"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."

#: src/folderview.c:300
msgid "/Su_bscribe to newsgroup..."
msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..."

#: src/folderview.c:302
msgid "/_Remove newsgroup"
msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)"

#: src/folderview.c:338
msgid "Creating folder view...\n"
msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/folderview.c:415 src/prefs_common_dialog.c:1538
msgid "New"
msgstr "새것"

#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:431 src/prefs_common_dialog.c:1539
#: src/prefs_filter_edit.c:507 src/prefs_summary_column.c:67
#: src/quick_search.c:97
msgid "Unread"
msgstr "안읽음"

#: src/folderview.c:447 src/prefs_common_dialog.c:1540
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/folderview.c:580
msgid "Setting folder info...\n"
msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n"

#: src/folderview.c:581
msgid "Setting folder info..."
msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."

#: src/folderview.c:889 src/mainwindow.c:4060 src/setup.c:80
#, c-format
msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..."

#: src/folderview.c:893 src/mainwindow.c:4065 src/setup.c:85
#, c-format
msgid "Scanning folder %s ..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."

#: src/folderview.c:937
msgid "Rebuild folder tree"
msgstr "폴더 트리 갱신"

#: src/folderview.c:938
msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?"
msgstr ""

#: src/folderview.c:947
msgid "Rebuilding folder tree..."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."

#: src/folderview.c:954
#, fuzzy
msgid "Rebuilding of the folder tree failed."
msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."

#: src/folderview.c:1088
msgid "Checking for new messages in all folders..."
msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."

#: src/folderview.c:1256 src/prefs_common_dialog.c:1972 src/prefs_toolbar.c:68
msgid "Junk"
msgstr ""

#: src/folderview.c:1939
#, c-format
msgid "Folder %s is selected\n"
msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n"

#: src/folderview.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
msgstr "메시지을 보내는 중"

#: src/folderview.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
msgstr "메시지을 보내는 중"

#: src/folderview.c:2125
#, fuzzy
msgid "Download all messages"
msgstr "메시지을 보내는 중"

#: src/folderview.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."

#: src/folderview.c:2279
msgid ""
"Input the name of new folder:\n"
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
"새 폴더의 이름 입력:\n"
"(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n"
"이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)"

#: src/folderview.c:2354
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:"

#: src/folderview.c:2355
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 변경"

#: src/folderview.c:2386 src/folderview.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename the folder '%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다."

#: src/folderview.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다."

#: src/folderview.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete the search folder '%s' ?\n"
"The real messages are not deleted."
msgstr ""
"`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n"
"(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)"

#: src/folderview.c:2538
#, fuzzy
msgid "Delete search folder"
msgstr "폴더 삭제"

#: src/folderview.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
"Recovery will not be possible.\n"
"\n"
"Do you really want to delete?"
msgstr ""
"`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n"
"정말로 삭제하시겠습니까?"

#: src/folderview.c:2575 src/folderview.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the folder '%s'."
msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다."

#: src/folderview.c:2617
msgid "Empty trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"

#: src/folderview.c:2618
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in the trash folder?"
msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"

#: src/folderview.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Really remove the mailbox `%s' ?\n"
"(The messages are NOT deleted from the disk)"
msgstr ""
"`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n"
"(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)"

#: src/folderview.c:2661
msgid "Remove mailbox"
msgstr "메일박스를 제거합니다"

#: src/folderview.c:2711
#, c-format
msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?"

#: src/folderview.c:2712
msgid "Delete IMAP4 account"
msgstr "IMAP4 계정 삭제"

#: src/folderview.c:2865
#, c-format
msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?"

#: src/folderview.c:2866
msgid "Delete newsgroup"
msgstr "뉴스그룹 삭제"

#: src/folderview.c:2916
#, c-format
msgid "Really delete news account `%s'?"
msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?"

#: src/folderview.c:2917
msgid "Delete news account"
msgstr "뉴스그룹 계정 삭제"

#: src/headerview.c:57
msgid "Newsgroups:"
msgstr "뉴스그룹:"

#: src/headerview.c:90
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:791 src/rpop3.c:668
#: src/summaryview.c:2304
msgid "(No From)"
msgstr "(???)"

#: src/imageview.c:55
msgid "Creating image view...\n"
msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/imageview.c:109
msgid "Can't load the image."
msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다."

#: src/import.c:187
#, fuzzy
msgid "The source file does not exist."
msgstr "%s파일이 없습니다\n"

#: src/import.c:198
#, fuzzy
msgid "Can't find the destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."

#: src/import.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s ..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."

#: src/import.c:205
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "가져오기"

#: src/import.c:224
#, fuzzy
msgid "Scanning folder..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."

#: src/import.c:235
#, fuzzy
msgid "Error occurred on import."
msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"

#: src/import.c:306
msgid "Import"
msgstr "가져오기"

#: src/import.c:325 src/import.c:410
#, fuzzy
msgid "Specify source file and destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."

#: src/import.c:340
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "새 폴더"

#: src/import.c:345
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "저장할 폴더:"

#: src/import.c:358
#, fuzzy
msgid "eml (folder)"
msgstr "새 폴더"

#: src/import.c:407
#, fuzzy
msgid "Specify source folder including eml files and destination folder."
msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."

#: src/import.c:437
#, fuzzy
msgid "Select importing folder"
msgstr "불러올 파일을 선택"

#: src/import.c:440
msgid "Select importing file"
msgstr "불러올 파일을 선택"

#: src/importcsv.c:151 src/importldif.c:122
msgid "Please specify address book name and file to import."
msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."

#: src/importcsv.c:154
#, fuzzy
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."

#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
msgstr "파일을 가져왔습니다."

#: src/importcsv.c:513 src/importldif.c:317
msgid "Please select a file."
msgstr "파일을 선택하세요."

#: src/importcsv.c:519 src/importldif.c:323
msgid "Address book name must be supplied."
msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."

#: src/importcsv.c:528
#, fuzzy
msgid "Error reading CSV fields."
msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."

#: src/importcsv.c:554
#, fuzzy
msgid "CSV file imported successfully."
msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/importcsv.c:616
#, fuzzy
msgid "Select CSV File"
msgstr "vCard 파일 선택"

#: src/importcsv.c:682 src/importldif.c:489
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"

#: src/importcsv.c:700
msgid "Comma-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:704
msgid "Tab-separated"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:735 src/importldif.c:530
msgid "S"
msgstr "S"

#: src/importcsv.c:736
#, fuzzy
msgid "CSV Field"
msgstr "LDIF Field"

#: src/importcsv.c:737
#, fuzzy
msgid "Address Book Field"
msgstr "주소록 :"

#: src/importcsv.c:754
msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button."
msgstr ""

#: src/importcsv.c:789 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279
#: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233
#: src/prefs_summary_column.c:301
msgid "Up"
msgstr "위로"

#: src/importcsv.c:791 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285
#: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237
#: src/prefs_summary_column.c:305
msgid "Down"
msgstr "아래로"

#: src/importcsv.c:833 src/importldif.c:653
msgid "Address Book :"
msgstr "주소록 :"

#: src/importcsv.c:843 src/importldif.c:663
msgid "File Name :"
msgstr "파일 이름 :"

#: src/importcsv.c:854 src/importldif.c:673
msgid "Records :"
msgstr ""

#: src/importcsv.c:882
#, fuzzy
msgid "Import CSV file into Address Book"
msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"

#. Button panel
#: src/importcsv.c:914 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74
msgid "Next"
msgstr "다음"

#: src/importcsv.c:915 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77
msgid "Prev"
msgstr "이전"

#: src/importcsv.c:947 src/importldif.c:766
msgid "File Info"
msgstr "파일 정보"

#: src/importcsv.c:948
#, fuzzy
msgid "Fields"
msgstr "LDIF Field"

#: src/importcsv.c:949 src/importldif.c:768
msgid "Finish"
msgstr ""

#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."

#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."

#: src/importldif.c:364
msgid "LDIF file imported successfully."
msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."

#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
msgstr "LDIF 파일 선택"

#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
msgstr "LDIF Field"

#: src/importldif.c:532
msgid "Attribute Name"
msgstr "속성 이름"

#: src/importldif.c:591
msgid "Attribute"
msgstr "속성"

#: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335
msgid "Select"
msgstr "선택"

#: src/importldif.c:701
msgid "Import LDIF file into Address Book"
msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"

#: src/importldif.c:767
msgid "Attributes"
msgstr "속성"

#: src/inc.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Sylpheed: %d new messages"
msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"

#: src/inc.c:478
#, fuzzy
msgid "Authenticating with POP3"
msgstr "인증"

#: src/inc.c:504
msgid "Retrieving new messages"
msgstr "새 메시지를 가져옴"

#: src/inc.c:547
msgid "Standby"
msgstr ""

#: src/inc.c:690 src/inc.c:740
msgid "Cancelled"
msgstr "취소되었습니다"

#: src/inc.c:701
msgid "Retrieving"
msgstr ""

#: src/inc.c:710 src/inc.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) (%s) received"
msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"

#: src/inc.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "no new messages"
msgstr "새 메시지가 없습니다."

#: src/inc.c:715
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "완료."

#: src/inc.c:720
msgid "Connection failed"
msgstr "연결이 실패했습니다"

#: src/inc.c:723
msgid "Auth failed"
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: src/inc.c:727
msgid "Locked"
msgstr ""

#: src/inc.c:737
msgid "Timeout"
msgstr ""

#: src/inc.c:784
#, c-format
msgid "Finished (%d new message(s))"
msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"

#: src/inc.c:787
#, c-format
msgid "Finished (no new messages)"
msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"

#: src/inc.c:796
msgid "Some errors occurred while getting mail."
msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."

#: src/inc.c:830
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n"

#: src/inc.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Authenticating with POP3"
msgstr "인증"

#: src/inc.c:837
#, c-format
msgid "%s: Retrieving new messages"
msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"

#: src/inc.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..."

#: src/inc.c:856
#, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: src/inc.c:938 src/rpop3.c:827 src/send_message.c:817
#, c-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "인증 중입니다..."

#: src/inc.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving messages from %s..."
msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n"

#: src/inc.c:944
msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."

#: src/inc.c:948
msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."

#: src/inc.c:952
msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."

#: src/inc.c:956
msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."

#: src/inc.c:966
#, c-format
msgid "Deleting message %d"
msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"

#: src/inc.c:973 src/send_message.c:835
msgid "Quitting"
msgstr "끝마치는 중"

#: src/inc.c:998
#, c-format
msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)"

#: src/inc.c:1233 src/inc.c:1256 src/summaryview.c:4561
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
msgstr ""

#: src/inc.c:1315
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "연결이 실패했습니다"

#: src/inc.c:1321
msgid "Error occurred while processing mail."
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: src/inc.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while processing mail:\n"
"%s"
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: src/inc.c:1332
msgid "No disk space left."
msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴."

#: src/inc.c:1337
msgid "Can't write file."
msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."

#: src/inc.c:1342
msgid "Socket error."
msgstr "소켓 에러."

#. consider EOF right after QUIT successful
#: src/inc.c:1348 src/rpop3.c:544 src/rpop3.c:545 src/send_message.c:761
#: src/send_message.c:978
msgid "Connection closed by the remote host."
msgstr ""

#: src/inc.c:1354
msgid "Mailbox is locked."
msgstr "메일박스가 잠겨있습니다."

#: src/inc.c:1358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Mailbox is locked:\n"
"%s"
msgstr "메일박스가 잠겨있습니다."

#: src/inc.c:1364 src/rpop3.c:519 src/rpop3.c:524 src/send_message.c:958
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증 방법"

#: src/inc.c:1369 src/rpop3.c:521 src/send_message.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Authentication failed:\n"
"%s"
msgstr "인증 방법"

#: src/inc.c:1374 src/rpop3.c:549 src/rpop3.c:550 src/send_message.c:982
msgid "Session timed out."
msgstr ""

#: src/inc.c:1415
msgid "Incorporation cancelled\n"
msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"

#: src/inc.c:1517
#, c-format
msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n"

#: src/inputdialog.c:146
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
msgstr ""

#: src/inputdialog.c:148
msgid "Input password"
msgstr "암호 입력"

#: src/logwindow.c:72
msgid "Protocol log"
msgstr "프로토콜 로그"

#: src/main.c:548
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"

#: src/main.c:551
msgid "  --compose [address]    open composition window"
msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"

#: src/main.c:552
msgid ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         open composition window with specified files\n"
"                         attached"
msgstr ""
"  --attach file1 [file2]...\n"
"                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
"                         attached"

#: src/main.c:555
msgid "  --receive              receive new messages"
msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"

#: src/main.c:556
msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"

#: src/main.c:557
msgid "  --send                 send all queued messages"
msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"

#: src/main.c:558
#, fuzzy
msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
msgstr "  --status               총 메시지 갯수를 알려줍니다"

#: src/main.c:559
#, fuzzy
msgid ""
"  --status-full [folder]...\n"
"                         show the status of each folder"
msgstr "  --status               총 메시지 갯수를 알려줍니다"

#: src/main.c:561
msgid "  --open folderid/msgnum open message in new window"
msgstr ""

#: src/main.c:562
msgid ""
"  --configdir dirname    specify directory which stores configuration files"
msgstr ""

#: src/main.c:564
msgid "  --ipcport portnum      specify port for IPC remote commands"
msgstr ""

#: src/main.c:566
#, fuzzy
msgid "  --exit                 exit Sylpheed"
msgstr "  --debug                디버깅 모드"

#: src/main.c:567
msgid "  --debug                debug mode"
msgstr "  --debug                디버깅 모드"

#: src/main.c:568
msgid "  --help                 display this help and exit"
msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"

#: src/main.c:569
msgid "  --version              output version information and exit"
msgstr "  --version              버번 정보 출력하고 종료"

#: src/main.c:573
#, c-format
msgid "Press any key..."
msgstr ""

#: src/main.c:704
#, fuzzy
msgid "Filename encoding"
msgstr "보내는 메일의 문자셋"

#: src/main.c:705
msgid ""
"The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable "
"G_FILENAME_ENCODING is not set.\n"
"If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not "
"work correctly.\n"
"In that case, you must set the following environmental variable (see README "
"for detail):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/main.c:744
msgid "Composing message exists. Really quit?"
msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?"

#: src/main.c:755
msgid "Queued messages"
msgstr ""

#: src/main.c:756
msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?"

#: src/main.c:853
msgid ""
"GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n"
"OpenPGP support disabled."
msgstr ""
"GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n"
"OpenPGP 지원기능을 끕니다."

#: src/main.c:1083
msgid "Loading plug-ins..."
msgstr ""

#. remote command mode
#: src/main.c:1211
msgid "another Sylpheed is already running.\n"
msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n"

#: src/main.c:1481
#, fuzzy
msgid "Migration of configuration"
msgstr "동작 설정을 씁니다...\n"

#: src/main.c:1482
msgid ""
"The previous version of configuration found.\n"
"Do you want to migrate it?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:541
msgid "/_File/_Folder"
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)"

#: src/mainwindow.c:542
msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)"

#: src/mainwindow.c:544
msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..."

#: src/mainwindow.c:545
#, fuzzy
msgid "/_File/_Folder/_Move folder..."
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..."

#: src/mainwindow.c:546
msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)"

#: src/mainwindow.c:547
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox"
msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..."

#: src/mainwindow.c:548
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..."
msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..."

#: src/mainwindow.c:549
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox"
msgstr "/메일박스를 지우기(_m)"

#: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/---"
msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)"

#: src/mainwindow.c:551
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages"
msgstr "/새 메시지 확인(_C)"

#: src/mainwindow.c:553
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes"
msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)"

#: src/mainwindow.c:556
#, fuzzy
msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree"
msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)"

#: src/mainwindow.c:559
#, fuzzy
msgid "/_File/_Import mail data..."
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."

#: src/mainwindow.c:560
#, fuzzy
msgid "/_File/_Export mail data..."
msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."

#: src/mainwindow.c:562
#, fuzzy
msgid "/_File/Empty all _trash"
msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)"

#: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:150
msgid "/_File/_Save as..."
msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."

#: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:153
#, fuzzy
msgid "/_File/Page set_up..."
msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."

#: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:155
msgid "/_File/_Print..."
msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."

#: src/mainwindow.c:571
#, fuzzy
msgid "/_File/_Work offline"
msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)"

#. {N_("/_File/_Close"),		"<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
#: src/mainwindow.c:574
msgid "/_File/E_xit"
msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)"

#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_Edit/Select _thread"
msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)"

#: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:163
msgid "/_Edit/_Find in current message..."
msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."

#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_Edit/_Search messages..."
msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..."

#: src/mainwindow.c:584
#, fuzzy
msgid "/_Edit/_Quick search"
msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"

#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_View/Show or hi_de"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)"

#: src/mainwindow.c:588
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"

#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)"

#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)"

#: src/mainwindow.c:594
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)"

#: src/mainwindow.c:596
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)"

#: src/mainwindow.c:598
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)"

#: src/mainwindow.c:600
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)"

#: src/mainwindow.c:602
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)"

#: src/mainwindow.c:604
#, fuzzy
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)"

#: src/mainwindow.c:606
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)"

#: src/mainwindow.c:608
#, fuzzy
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..."

#: src/mainwindow.c:610
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"

#: src/mainwindow.c:611
#, fuzzy
msgid "/_View/Layou_t/_Normal"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)"

#: src/mainwindow.c:612
msgid "/_View/Layou_t/_Vertical"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/Separate f_older tree"
msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)"

#: src/mainwindow.c:614
#, fuzzy
msgid "/_View/Separate _message view"
msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)"

#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/_Sort"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"

#: src/mainwindow.c:617
msgid "/_View/_Sort/by _number"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)"

#: src/mainwindow.c:618
msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)"

#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Sort/by _date"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)"

#: src/mainwindow.c:620
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by t_hread date"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)"

#: src/mainwindow.c:621
msgid "/_View/_Sort/by _from"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)"

#: src/mainwindow.c:622
#, fuzzy
msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)"

#: src/mainwindow.c:623
msgid "/_View/_Sort/by _subject"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)"

#: src/mainwindow.c:624
msgid "/_View/_Sort/by _color label"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)"

#: src/mainwindow.c:626
msgid "/_View/_Sort/by _mark"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)"

#: src/mainwindow.c:627
msgid "/_View/_Sort/by _unread"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)"

#: src/mainwindow.c:628
msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)"

#: src/mainwindow.c:630
msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)"

#: src/mainwindow.c:631 src/mainwindow.c:634
msgid "/_View/_Sort/---"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"

#: src/mainwindow.c:632
msgid "/_View/_Sort/Ascending"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"

#: src/mainwindow.c:633
msgid "/_View/_Sort/Descending"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"

#: src/mainwindow.c:635
msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"

#: src/mainwindow.c:637
msgid "/_View/Th_read view"
msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)"

#: src/mainwindow.c:638
msgid "/_View/E_xpand all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)"

#: src/mainwindow.c:639
msgid "/_View/Co_llapse all threads"
msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)"

#: src/mainwindow.c:640
msgid "/_View/Set display _item..."
msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..."

#: src/mainwindow.c:643
msgid "/_View/_Go to"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"

#: src/mainwindow.c:644
msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"

#: src/mainwindow.c:645
msgid "/_View/_Go to/_Next message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"

#: src/mainwindow.c:646 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:654
#: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:664
msgid "/_View/_Go to/---"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"

#: src/mainwindow.c:647
msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)"

#: src/mainwindow.c:649
msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)"

#: src/mainwindow.c:652
msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)"

#: src/mainwindow.c:653
msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)"

#: src/mainwindow.c:655
msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)"

#: src/mainwindow.c:657
msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)"

#: src/mainwindow.c:660
msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)"

#: src/mainwindow.c:662
msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)"

#: src/mainwindow.c:665
msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..."

#: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:174
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)"

#: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:187
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)"

#: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:227
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)"

#: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:229
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)"

#: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:231
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)"

#: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:240
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"

#: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:242
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)"

#: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:247
#, fuzzy
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)"

#: src/mainwindow.c:770 src/summaryview.c:461
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)"

#: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:463
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)"

#: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:464
#, fuzzy
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)"

#: src/mainwindow.c:774
msgid "/_View/_Update summary"
msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"

#: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:263
msgid "/_Message"
msgstr "/메시지(_M)"

#: src/mainwindow.c:777
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve"
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)"

#: src/mainwindow.c:778
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)"

#: src/mainwindow.c:780
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)"

#: src/mainwindow.c:782
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g"
msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)"

#: src/mainwindow.c:784
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..."
msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)"

#: src/mainwindow.c:786
#, fuzzy
msgid "/_Message/Recei_ve/---"
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)"

#: src/mainwindow.c:787
msgid "/_Message/_Send queued messages"
msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"

#: src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:797
#: src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805 src/mainwindow.c:816
#: src/mainwindow.c:818 src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:266
#: src/messageview.c:274 src/messageview.c:279
msgid "/_Message/---"
msgstr "/메시지(_M)/---"

#: src/mainwindow.c:789 src/messageview.c:264
msgid "/_Message/Compose _new message"
msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)"

#: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:267
msgid "/_Message/_Reply"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"

#: src/mainwindow.c:792
msgid "/_Message/Repl_y to"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)"

#: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:268
msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)"

#: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:270
msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)"

#: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:272
msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)"

#: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:275
msgid "/_Message/_Forward"
msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"

#: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:276
msgid "/_Message/For_ward as attachment"
msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)"

#: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:278
msgid "/_Message/Redirec_t"
msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t"

#: src/mainwindow.c:803
msgid "/_Message/M_ove..."
msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..."

#: src/mainwindow.c:804
msgid "/_Message/_Copy..."
msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."

#: src/mainwindow.c:806
msgid "/_Message/_Mark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"

#: src/mainwindow.c:807
msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"

#: src/mainwindow.c:808
msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"

#: src/mainwindow.c:809
msgid "/_Message/_Mark/---"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"

#: src/mainwindow.c:810
msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)"

#: src/mainwindow.c:811
msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/mainwindow.c:813
#, fuzzy
msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/mainwindow.c:815
msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)"

#: src/mainwindow.c:817
msgid "/_Message/_Delete"
msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)"

#: src/mainwindow.c:819
#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as _junk mail"
msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)"

#: src/mainwindow.c:820
#, fuzzy
msgid "/_Message/Set as not j_unk mail"
msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)"

#: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:280
msgid "/_Message/Re-_edit"
msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)"

#: src/mainwindow.c:826
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)"

#: src/mainwindow.c:829
#, fuzzy
msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)"

#: src/mainwindow.c:831
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)"

#: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:287
msgid "/_Tools/_Create filter rule"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)"

#: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:289
msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)"

#: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:291
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)"

#: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:293
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)"

#: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:295
msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)"

#: src/mainwindow.c:843
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder"
msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)"

#: src/mainwindow.c:845
#, fuzzy
msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages"
msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)"

#: src/mainwindow.c:852
msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)"

#: src/mainwindow.c:855
#, fuzzy
msgid "/_Tools/E_xecute marked process"
msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다"

#: src/mainwindow.c:857
msgid "/_Tools/_Log window"
msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"

#: src/mainwindow.c:859
msgid "/_Configuration"
msgstr "/설정(_C)"

#: src/mainwindow.c:860
msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..."

#: src/mainwindow.c:862
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/_Filter settings..."
msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..."

#: src/mainwindow.c:864
msgid "/_Configuration/_Template..."
msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."

#: src/mainwindow.c:866
msgid "/_Configuration/_Actions..."
msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."

#: src/mainwindow.c:868
#, fuzzy
msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..."
msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."

#: src/mainwindow.c:870
msgid "/_Configuration/---"
msgstr "/설정(_C)/---"

#: src/mainwindow.c:871
msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."

#: src/mainwindow.c:873
msgid "/_Configuration/Create _new account..."
msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..."

#: src/mainwindow.c:875
msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."

#: src/mainwindow.c:877
msgid "/_Configuration/C_hange current account"
msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)"

#: src/mainwindow.c:881
msgid "/_Help/_Manual"
msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"

#: src/mainwindow.c:882
msgid "/_Help/_Manual/_English"
msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)"

#: src/mainwindow.c:883
msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)"

#: src/mainwindow.c:884
msgid "/_Help/_FAQ"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)"

#: src/mainwindow.c:885
msgid "/_Help/_FAQ/_English"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)"

#: src/mainwindow.c:886
msgid "/_Help/_FAQ/_German"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)"

#: src/mainwindow.c:887
msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)"

#: src/mainwindow.c:888
msgid "/_Help/_FAQ/_French"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)"

#: src/mainwindow.c:889
msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)"

#: src/mainwindow.c:890
#, fuzzy
msgid "/_Help/_Command line options"
msgstr "명령이 지정되지않음"

#: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:893
msgid "/_Help/---"
msgstr "/도움말(_H)/---"

#: src/mainwindow.c:892
msgid "/_Help/_Update check..."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:936
msgid "Creating main window...\n"
msgstr "새 창을 만듭니다...\n"

#: src/mainwindow.c:1114
#, c-format
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n"

#: src/mainwindow.c:1201 src/summaryview.c:2453 src/summaryview.c:2540
#: src/summaryview.c:4126 src/summaryview.c:4255 src/summaryview.c:4643
msgid "done.\n"
msgstr "마침.\n"

#: src/mainwindow.c:1319 src/mainwindow.c:1360 src/mainwindow.c:1385
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없슴"

#: src/mainwindow.c:1386
msgid "none"
msgstr "없음"

#: src/mainwindow.c:1733
msgid "Offline"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1734
msgid "You are offline. Go online?"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:1751
#, fuzzy
msgid "Empty all trash"
msgstr "지운 편지함 비우기"

#: src/mainwindow.c:1752
#, fuzzy
msgid "Delete all messages in trash folders?"
msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"

#: src/mainwindow.c:1782
msgid "Add mailbox"
msgstr "메일박스 추가"

#: src/mainwindow.c:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If the existing mailbox is specified, it will be\n"
"scanned automatically."
msgstr ""
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
"스캔될것입니다."

#: src/mainwindow.c:1789 src/setup.c:49
#, c-format
msgid "The mailbox `%s' already exists."
msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다."

#: src/mainwindow.c:1794 src/setup.c:56
msgid "Mailbox"
msgstr "메일박스"

#: src/mainwindow.c:1800 src/setup.c:62
msgid ""
"Creation of the mailbox failed.\n"
"Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
"there."
msgstr ""
"메일박스 생성이 실패했습니다.\n"
"아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."

#: src/mainwindow.c:2322
msgid "Sylpheed - Folder View"
msgstr "Sylpheed - 폴더 보기"

#: src/mainwindow.c:2341
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"

#: src/mainwindow.c:2537 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:415
msgid "/_Reply"
msgstr "/회신(_R)"

#: src/mainwindow.c:2538
#, fuzzy
msgid "/Reply to _all"
msgstr "전부에게 회신을 보냅니다"

#: src/mainwindow.c:2539
#, fuzzy
msgid "/Reply to _sender"
msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)"

#: src/mainwindow.c:2540
#, fuzzy
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)"

#: src/mainwindow.c:2545 src/summaryview.c:422
msgid "/_Forward"
msgstr "/전달(_F)"

#: src/mainwindow.c:2546 src/summaryview.c:423
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/첨부로 전달(_w)"

#: src/mainwindow.c:2547 src/summaryview.c:424
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Redirec_t"

#: src/mainwindow.c:3009
msgid "Icon _and text"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3010
#, fuzzy
msgid "Text at the _right of icon"
msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)"

#: src/mainwindow.c:3012
msgid "_Icon"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3013
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "텍스트"

#: src/mainwindow.c:3014
#, fuzzy
msgid "_None"
msgstr "없음"

#: src/mainwindow.c:3044
msgid "You are offline. Click the icon to go online."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3055
msgid "You are online. Click the icon to go offline."
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:3329
msgid "Exit"
msgstr "끝내기"

#: src/mainwindow.c:3329
msgid "Exit this program?"
msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"

#: src/mainwindow.c:3810
#, fuzzy
msgid "Select folder to open"
msgstr "폴더 선택"

#: src/mainwindow.c:3970
#, fuzzy
msgid "Command line options"
msgstr "명령이 지정되지않음"

#: src/mainwindow.c:3983
#, fuzzy
msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"

#: src/mainwindow.c:3991
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
"--receive\n"
"--receive-all\n"
"--send\n"
"--status [folder]...\n"
"--status-full [folder]...\n"
"--open folderid/msgnum\n"
"--configdir dirname\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
"--help\n"
"--version"
msgstr ""

#: src/mainwindow.c:4008
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
"receive new messages\n"
"receive new messages of all accounts\n"
"send all queued messages\n"
"show the total number of messages\n"
"show the status of each folder\n"
"open message in new window\n"
"specify directory which stores configuration files\n"
"exit Sylpheed\n"
"debug mode\n"
"display this help and exit\n"
"output version information and exit"
msgstr ""

#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
msgstr "현재 메시지에서 찾기"

#: src/message_search.c:138
msgid "Find text:"
msgstr "찾을 문자열:"

#: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253
#: src/query_search.c:345
msgid "Case sensitive"
msgstr "대소 문자 구별"

#: src/message_search.c:211
msgid "Search failed"
msgstr "찾기 실패"

#: src/message_search.c:212
msgid "Search string not found."
msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."

#: src/message_search.c:220
msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"

#: src/message_search.c:223
msgid "End of message reached; continue from beginning?"
msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"

#: src/message_search.c:226
msgid "Search finished"
msgstr "찾기가 완료"

#: src/messageview.c:284
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)"

#: src/messageview.c:316
msgid "Creating message view...\n"
msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/messageview.c:341
msgid "Text"
msgstr "텍스트"

#: src/messageview.c:346
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"

#: src/messageview.c:397
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr ""

#: src/messageview.c:765 src/summaryview.c:3684
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."

#: src/mimeview.c:135
msgid "/_Open"
msgstr "/열기(_O)"

#: src/mimeview.c:136
msgid "/Open _with..."
msgstr "/...로 열기(_w)"

#: src/mimeview.c:137
msgid "/_Display as text"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"

#: src/mimeview.c:138
msgid "/_Save as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."

#: src/mimeview.c:139
#, fuzzy
msgid "/Save _all..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."

#: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:466
msgid "/_Print..."
msgstr "/인쇄(_)..."

#: src/mimeview.c:143
#, fuzzy
msgid "/_Reply/_Reply"
msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)"

#: src/mimeview.c:144
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _all"
msgstr "전부에게 회신을 보냅니다"

#: src/mimeview.c:146
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to _sender"
msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)"

#: src/mimeview.c:148
#, fuzzy
msgid "/_Reply/Reply to mailing _list"
msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)"

#: src/mimeview.c:152
msgid "/_Check signature"
msgstr "/서명 확인(_C)"

#: src/mimeview.c:180
msgid "Creating MIME view...\n"
msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/mimeview.c:209
msgid "MIME Type"
msgstr "마임 타입"

#: src/mimeview.c:329
msgid "Select \"Check signature\" to check"
msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택"

#: src/mimeview.c:641
msgid "Select an action for the attached file:\n"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:663
#, fuzzy
msgid "Open _with..."
msgstr "/...로 열기(_w)"

#: src/mimeview.c:667
#, fuzzy
msgid "_Display as text"
msgstr "/텍스트로 보기(_D)"

#: src/mimeview.c:671
#, fuzzy
msgid "_Save as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."

#: src/mimeview.c:717
msgid ""
"This signature has not been checked yet.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:722
#, fuzzy
msgid "_Check signature"
msgstr "/서명 확인(_C)"

#: src/mimeview.c:1010 src/mimeview.c:1077 src/mimeview.c:1113
#: src/mimeview.c:1146 src/mimeview.c:1169 src/mimeview.c:1277
msgid "Can't save the part of multipart message."
msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."

#: src/mimeview.c:1090
#, fuzzy
msgid "Can't save the attachments."
msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."

#: src/mimeview.c:1179
msgid "Open with"
msgstr "...로 열기"

#: src/mimeview.c:1180
#, c-format
msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
"파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
"(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)"

#: src/mimeview.c:1211
msgid "Opening executable file"
msgstr ""

#: src/mimeview.c:1212
msgid ""
"This is an executable file. Opening executable file is restricted for "
"security.\n"
"If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an "
"virus or something like a malicious program."
msgstr ""

#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
msgstr "[사용자 아이디 없음]"

#: src/passphrase.c:255
#, c-format
msgid ""
"%sPlease enter the passphrase for:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
"%s passphrase를 입력하세요:\n"
"\n"
"  %.*s  \n"
"(%.*s)\n"

#: src/passphrase.c:259
msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n"
"\n"

#: src/plugin_manager.c:115
msgid "Plug-in manager"
msgstr ""

#: src/plugin_manager.c:165
#, fuzzy
msgid "Plug-in information"
msgstr "신상 정보"

#: src/plugin_manager.c:192 src/plugin_manager.c:194 src/plugin_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "(설정안됨)"

#: src/plugin_manager.c:194
msgid "Author: "
msgstr ""

#: src/plugin_manager.c:195
#, fuzzy
msgid "File: "
msgstr "파일"

#: src/plugin_manager.c:197
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "설명"

#: src/prefs_account_dialog.c:441
msgid "Opening account preferences window...\n"
msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:481
#, c-format
msgid "Account%d"
msgstr "계정%d"

#: src/prefs_account_dialog.c:502
msgid "Preferences for new account"
msgstr "새 계정에대한 설정"

#: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:99
msgid "Account preferences"
msgstr "계정 기본 설정"

#: src/prefs_account_dialog.c:534
msgid "Creating account preferences window...\n"
msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n"

#: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:724
msgid "Receive"
msgstr "받기"

#: src/prefs_account_dialog.c:556 src/prefs_common_dialog.c:726
#: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102
msgid "Send"
msgstr "메일 발송"

#: src/prefs_account_dialog.c:558 src/prefs_common_dialog.c:728
#: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53
msgid "Compose"
msgstr "작성"

#: src/prefs_account_dialog.c:561 src/prefs_common_dialog.c:735
msgid "Privacy"
msgstr "프라이버시"

#: src/prefs_account_dialog.c:565
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2319
msgid "Advanced"
msgstr "고급"

#: src/prefs_account_dialog.c:624
msgid "Name of this account"
msgstr "이 계정의 이름"

#: src/prefs_account_dialog.c:633
msgid "Set as default"
msgstr "기본 계정으로 설정"

#: src/prefs_account_dialog.c:637
msgid "Personal information"
msgstr "신상 정보"

#: src/prefs_account_dialog.c:646
msgid "Full name"
msgstr "정식 이름"

#: src/prefs_account_dialog.c:652
msgid "Mail address"
msgstr "메일 주소"

#: src/prefs_account_dialog.c:658
msgid "Organization"
msgstr "기관"

#: src/prefs_account_dialog.c:682
msgid "Server information"
msgstr "서버 정보"

#: src/prefs_account_dialog.c:703 src/prefs_account_dialog.c:860
#: src/prefs_account_dialog.c:1596
msgid "POP3"
msgstr "POP3"

#: src/prefs_account_dialog.c:705 src/prefs_account_dialog.c:968
#: src/prefs_account_dialog.c:1616 src/prefs_account_dialog.c:1807
msgid "IMAP4"
msgstr "IMAP4"

#: src/prefs_account_dialog.c:707
msgid "News (NNTP)"
msgstr "뉴스(NNTP)"

#: src/prefs_account_dialog.c:709
msgid "None (local)"
msgstr "로컬"

#: src/prefs_account_dialog.c:722
msgid "This server requires authentication"
msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:761
msgid "News server"
msgstr "뉴스 서버"

#: src/prefs_account_dialog.c:767
msgid "Server for receiving"
msgstr "받는 서버"

#: src/prefs_account_dialog.c:773
msgid "SMTP server (send)"
msgstr "SMTP 서버(발송용)"

#: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168
msgid "User ID"
msgstr "사용자 계정"

#: src/prefs_account_dialog.c:786 src/prefs_account_dialog.c:1177
msgid "Password"
msgstr "암호"

#: src/prefs_account_dialog.c:868
#, fuzzy
msgid "Use secure authentication (APOP)"
msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"

#: src/prefs_account_dialog.c:882
#, fuzzy
msgid "Remove after"
msgstr "폴더 이름 변경"

#: src/prefs_account_dialog.c:891
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "항상"

#: src/prefs_account_dialog.c:908
#, fuzzy
msgid "0 days: remove immediately"
msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"

#: src/prefs_account_dialog.c:918
#, fuzzy
msgid "Download all messages (including already received) on server"
msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"

#: src/prefs_account_dialog.c:924
msgid "Receive size limit"
msgstr "받을 크기 한도"

#: src/prefs_account_dialog.c:931 src/prefs_filter_edit.c:581
#: src/prefs_filter_edit.c:1010
msgid "KB"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:938
msgid "Filter messages on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"

#: src/prefs_account_dialog.c:946
msgid "Default inbox"
msgstr "기본 우편함"

#: src/prefs_account_dialog.c:966
#, fuzzy
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"

#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Authentication method"
msgstr "인증 방법"

#: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148
#: src/prefs_common_dialog.c:947 src/prefs_common_dialog.c:2753
msgid "Automatic"
msgstr "자동"

#: src/prefs_account_dialog.c:997
msgid "Only check INBOX on receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:999
#, fuzzy
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"

#: src/prefs_account_dialog.c:1001
msgid "News"
msgstr "뉴스"

#: src/prefs_account_dialog.c:1013
#, fuzzy
msgid "Maximum number of articles to download"
msgstr ""
"내려받을 최대 기사 수\n"
"(0인 경우 제한 없음)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1030
#, fuzzy
msgid "No limit if 0 is specified."
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
msgstr "헤더"

#: src/prefs_account_dialog.c:1095
msgid "Add Date header field"
msgstr "Date 헤더 항목을 추가"

#: src/prefs_account_dialog.c:1096
msgid "Generate Message-ID"
msgstr "Message-ID 생성"

#: src/prefs_account_dialog.c:1103
msgid "Add user-defined header"
msgstr "사용자 정의된 헤더 추가"

#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1728
#: src/prefs_common_dialog.c:1755
msgid " Edit... "
msgstr " 편집..."

#: src/prefs_account_dialog.c:1115
msgid "Authentication"
msgstr "인증"

#: src/prefs_account_dialog.c:1123
msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"

#: src/prefs_account_dialog.c:1199
msgid ""
"If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
"will be used."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1212
msgid "Authenticate with POP3 before sending"
msgstr "보내기전 POP3와 인증"

#. signature
#: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1105
#: src/prefs_toolbar.c:117
msgid "Signature"
msgstr "서명"

#: src/prefs_account_dialog.c:1258
msgid "Direct input"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1292
#, fuzzy
msgid "Command output"
msgstr "명령어"

#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"

#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
msgstr "참조"

#: src/prefs_account_dialog.c:1335
msgid "Bcc"
msgstr "숨은 참조"

#: src/prefs_account_dialog.c:1348
msgid "Reply-To"
msgstr "회신주소"

#: src/prefs_account_dialog.c:1403
#, fuzzy
msgid "PGP sign message by default"
msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"

#: src/prefs_account_dialog.c:1405
#, fuzzy
msgid "PGP encrypt message by default"
msgstr "기본으로 메시지를 암호화"

#: src/prefs_account_dialog.c:1407
msgid "Encrypt when replying to encrypted message"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
msgstr "순수한 텍스트 서명 사용"

#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
msgstr "기본 GnuPG 키 사용"

#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"

#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
msgstr "수동으로 키 지정"

#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
msgstr "사용자 혹은 키 ID:"

#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
msgid "Don't use SSL"
msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
msgstr "NNTP"

#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for NNTP connection"
msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1656
msgid "Send (SMTP)"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"

#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1684
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1774
msgid "Specify SMTP port"
msgstr "SMTP 포트 번호"

#: src/prefs_account_dialog.c:1780
msgid "Specify POP3 port"
msgstr "POP3 포트 번호"

#: src/prefs_account_dialog.c:1786
msgid "Specify IMAP4 port"
msgstr "IMAP4 포트 지정"

#: src/prefs_account_dialog.c:1792
msgid "Specify NNTP port"
msgstr "NNTP 포트 지정"

#: src/prefs_account_dialog.c:1797
msgid "Specify domain name"
msgstr "도메인 이름 지정"

#: src/prefs_account_dialog.c:1818
msgid "IMAP server directory"
msgstr "IMAP 서버 디렉토리"

#: src/prefs_account_dialog.c:1828
msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:1831
#, fuzzy
msgid "Clear all message caches on exit"
msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"

#: src/prefs_account_dialog.c:1876
msgid "Put sent messages in"
msgstr "보낸 메시지 저장"

#: src/prefs_account_dialog.c:1878
msgid "Put draft messages in"
msgstr "임시 메시지 저장"

#: src/prefs_account_dialog.c:1880
#, fuzzy
msgid "Put queued messages in"
msgstr "삭제된 메시지 저장"

#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
msgstr "삭제된 메시지 저장"

#: src/prefs_account_dialog.c:1951
msgid "Account name is not entered."
msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1955
msgid "Mail address is not entered."
msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1960
msgid "SMTP server is not entered."
msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1965
msgid "User ID is not entered."
msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1970
msgid "POP3 server is not entered."
msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1975
msgid "IMAP4 server is not entered."
msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:1980
msgid "NNTP server is not entered."
msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."

#: src/prefs_account_dialog.c:2006
msgid "Specified folder is not a queue folder."
msgstr ""

#: src/prefs_account_dialog.c:2116
msgid ""
"It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
"mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions configuration"
msgstr "동작 설정을 씁니다...\n"

#: src/prefs_actions.c:194
msgid "Menu name:"
msgstr "메뉴 이름:"

#: src/prefs_actions.c:203
msgid "Command line:"
msgstr "명령어:"

#: src/prefs_actions.c:215
msgid ""
"Menu name:\n"
" Use / in menu name to make submenus.\n"
"Command line:\n"
" Begin with:\n"
"   | to send message body or selection to command\n"
"   > to send user provided text to command\n"
"   * to send user provided hidden text to command\n"
" End with:\n"
"   | to replace message body or selection with command output\n"
"   > to insert command's output without replacing old text\n"
"   & to run command asynchronously\n"
" Use:\n"
"   %f for message file name\n"
"   %F for the list of the file names of selected messages\n"
"   %p for the selected message part\n"
"   %u for a user provided argument\n"
"   %h for a user provided hidden argument\n"
"   %s for the text selection"
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:260
#, fuzzy
msgid " Replace "
msgstr "대체"

#: src/prefs_actions.c:272
msgid " Syntax help "
msgstr ""

#: src/prefs_actions.c:291
msgid "Registered actions"
msgstr "등록된 동작"

#: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:326
msgid "(New)"
msgstr "(새 규칙)"

#: src/prefs_actions.c:469
msgid "Menu name is not set."
msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음"

#: src/prefs_actions.c:474
msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."

#: src/prefs_actions.c:484
msgid "Menu name is too long."
msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."

#: src/prefs_actions.c:493
msgid "Command line not set."
msgstr "명령이 지정되지않음"

#: src/prefs_actions.c:498
msgid "Menu name and command are too long."
msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."

#: src/prefs_actions.c:503
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%s\n"
"has a syntax error."
msgstr ""
"명령\n"
"%s\n"
"에 형식에러가 있습니다."

#: src/prefs_actions.c:564
msgid "Delete action"
msgstr "동작 삭제"

#: src/prefs_actions.c:565
msgid "Do you really want to delete this action?"
msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?"

#: src/prefs_common_dialog.c:704
msgid "Creating common preferences window...\n"
msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n"

#: src/prefs_common_dialog.c:708
msgid "Common Preferences"
msgstr "일반 설정"

#: src/prefs_common_dialog.c:730
msgid "Display"
msgstr "보기"

#: src/prefs_common_dialog.c:732
#, fuzzy
msgid "Junk mail"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_common_dialog.c:738
msgid "Details"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:792
msgid "Auto-check new mail"
msgstr "새 편지를 자동 검사"

#: src/prefs_common_dialog.c:794 src/prefs_common_dialog.c:1221
#, fuzzy
msgid "every"
msgstr "보이지 않음"

#: src/prefs_common_dialog.c:806 src/prefs_common_dialog.c:1235
msgid "minute(s)"
msgstr "분"

#: src/prefs_common_dialog.c:815
msgid "Check new mail on startup"
msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"

#: src/prefs_common_dialog.c:817
msgid "Update all local folders after incorporation"
msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"

#: src/prefs_common_dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "Execute command when new messages arrived"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행"

#: src/prefs_common_dialog.c:834 src/prefs_common_dialog.c:2562
#: src/prefs_common_dialog.c:2584 src/prefs_common_dialog.c:2606
msgid "Command"
msgstr "명령어"

#: src/prefs_common_dialog.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."

#: src/prefs_common_dialog.c:849
#, fuzzy
msgid "Incorporate from local spool"
msgstr "spool로부터 합체"

#: src/prefs_common_dialog.c:862
msgid "Filter on incorporation"
msgstr "합체시 필터링"

#: src/prefs_common_dialog.c:868
msgid "Spool path"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:924
msgid "Save sent messages to outbox"
msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장"

#: src/prefs_common_dialog.c:926
msgid "Apply filter rules to sent messages"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:933
#, fuzzy
msgid "Transfer encoding"
msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"

#: src/prefs_common_dialog.c:956
msgid ""
"Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
"characters."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:963
#, fuzzy
msgid "MIME filename encoding"
msgstr "보내는 메일의 문자셋"

#: src/prefs_common_dialog.c:974
#, fuzzy
msgid "MIME header"
msgstr "보내는 메일의 문자셋"

#: src/prefs_common_dialog.c:984
msgid ""
"Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n"
"MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n"
"RFC 2231: conforms to standard, but not popular"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:994
msgid ""
"Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) "
"are found in the message body"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1005
msgid "(Ex: attach)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1016
#, fuzzy
msgid "Confirm recipients before sending"
msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"

#: src/prefs_common_dialog.c:1022
msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1101 src/prefs_common_dialog.c:1494
#: src/prefs_folder_item.c:139
msgid "General"
msgstr "일반"

#: src/prefs_common_dialog.c:1116
msgid "Signature separator"
msgstr "서명 분리자"

#: src/prefs_common_dialog.c:1125
msgid "Insert automatically"
msgstr "지동으로 삽입"

#: src/prefs_common_dialog.c:1127 src/prefs_toolbar.c:56
msgid "Reply"
msgstr "회신"

#: src/prefs_common_dialog.c:1135
msgid "Automatically select account for replies"
msgstr "자동으로 회신할 계정 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:1137
msgid "Quote message when replying"
msgstr "회신할 때 메시지를 인용"

#: src/prefs_common_dialog.c:1139
msgid "Reply button invokes mailing list reply"
msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"

#: src/prefs_common_dialog.c:1141
msgid "Inherit recipients on reply to self messages"
msgstr ""

#. editor
#: src/prefs_common_dialog.c:1145 src/prefs_common_dialog.c:2525
#: src/prefs_toolbar.c:120
msgid "Editor"
msgstr "편집기"

#: src/prefs_common_dialog.c:1152
msgid "Automatically launch the external editor"
msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"

#: src/prefs_common_dialog.c:1162
msgid "Undo level"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1182
msgid "Wrap messages at"
msgstr "줄 바꿈 at"

#: src/prefs_common_dialog.c:1194
msgid "characters"
msgstr "글자"

#: src/prefs_common_dialog.c:1204
msgid "Wrap quotation"
msgstr "인용도 줄 바꿈"

#: src/prefs_common_dialog.c:1210
#, fuzzy
msgid "Wrap on input"
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"

#: src/prefs_common_dialog.c:1219
#, fuzzy
msgid "Auto-save to draft"
msgstr "임시 보관함에 넣기"

#: src/prefs_common_dialog.c:1244
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "보통"

#: src/prefs_common_dialog.c:1249
msgid "Spell checking"
msgstr ""

#. reply
#: src/prefs_common_dialog.c:1301
msgid "Reply format"
msgstr "회신 형식"

#: src/prefs_common_dialog.c:1316 src/prefs_common_dialog.c:1358
msgid "Quotation mark"
msgstr "인용 부호"

#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1343
msgid "Forward format"
msgstr "전달 형식"

#: src/prefs_common_dialog.c:1390
msgid " Description of symbols "
msgstr " 부호 설명 "

#: src/prefs_common_dialog.c:1419
msgid "Enable Spell checking"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1431
#, fuzzy
msgid "Default language:"
msgstr "기본 우편함"

#: src/prefs_common_dialog.c:1502
#, fuzzy
msgid "Text font"
msgstr "텍스트"

#. ---- Folder View ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1514
#, fuzzy
msgid "Folder View"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_common_dialog.c:1522
msgid "Display unread number next to folder name"
msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1526
#, fuzzy
msgid "Displaying message number columns in the folder view:"
msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1549
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1564
#, fuzzy
msgid "letters"
msgstr "삭제"

#. ---- Summary ----
#: src/prefs_common_dialog.c:1570
msgid "Summary View"
msgstr "요약 보기"

#: src/prefs_common_dialog.c:1579
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1581
msgid "Expand threads"
msgstr "쓰레드 펴기"

#: src/prefs_common_dialog.c:1589 src/prefs_common_dialog.c:2996
#: src/prefs_common_dialog.c:3034
msgid "Date format"
msgstr "날짜 형식"

#: src/prefs_common_dialog.c:1610
msgid " Set display item of summary... "
msgstr "요약에 표시될 항목 설정... "

#: src/prefs_common_dialog.c:1616
msgid "Message"
msgstr "본문"

#: src/prefs_common_dialog.c:1626
#, fuzzy
msgid "Default character encoding"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"

#: src/prefs_common_dialog.c:1640
msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1646
#, fuzzy
msgid "Outgoing character encoding"
msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"

#: src/prefs_common_dialog.c:1660
#, fuzzy
msgid ""
"If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
"be used."
msgstr ""
"`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n"
"인코딩 방식이 사용됩니다."

#: src/prefs_common_dialog.c:1724
msgid "Enable coloration of message"
msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"

#: src/prefs_common_dialog.c:1739
msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
"다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
"표시 (일본어인 경우에만)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1746
msgid "Display header pane above message view"
msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1753
msgid "Display short headers on message view"
msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1765
msgid "Render HTML messages as text"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1767
#, fuzzy
msgid "Treat HTML only messages as attachment"
msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)"

#: src/prefs_common_dialog.c:1771
#, fuzzy
msgid "Display cursor in message view"
msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:1784
msgid "Line space"
msgstr "줄 간격"

#: src/prefs_common_dialog.c:1798 src/prefs_common_dialog.c:1836
msgid "pixel(s)"
msgstr "픽셀"

#: src/prefs_common_dialog.c:1803
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"

#: src/prefs_common_dialog.c:1810
msgid "Half page"
msgstr "반 페이지"

#: src/prefs_common_dialog.c:1816
msgid "Smooth scroll"
msgstr "부드러운 스크롤"

#: src/prefs_common_dialog.c:1822
msgid "Step"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1842
msgid "Images"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1850
#, fuzzy
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
msgstr "첨부된 이미지 크기 조정"

#: src/prefs_common_dialog.c:1852
#, fuzzy
msgid "Display images as inline"
msgstr "표시될 헤더 설정"

#: src/prefs_common_dialog.c:1938
#, fuzzy
msgid "Enable Junk mail control"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_common_dialog.c:1950
#, fuzzy
msgid "Learning command:"
msgstr "실행"

#: src/prefs_common_dialog.c:1959
#, fuzzy
msgid "(Select preset)"
msgstr "키 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:1984
msgid "Not Junk"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:1999
#, fuzzy
msgid "Classifying command"
msgstr "실행"

#: src/prefs_common_dialog.c:2010
msgid ""
"To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be "
"learned manually to a certain extent."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2020
#, fuzzy
msgid "Junk folder"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_common_dialog.c:2038
#, fuzzy
msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder."
msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2049
#, fuzzy
msgid "Filter messages classified as junk on receiving"
msgstr "받을때 메시지를 필터링"

#: src/prefs_common_dialog.c:2052
#, fuzzy
msgid "Filter junk mails before normal filtering"
msgstr "폴더 삭제"

#: src/prefs_common_dialog.c:2055
#, fuzzy
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
msgstr "폴더 삭제"

#: src/prefs_common_dialog.c:2060
msgid "Mark filtered junk mails as read"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2102
msgid "Automatically check signatures"
msgstr "자동으로 서명 확인"

#: src/prefs_common_dialog.c:2105
msgid "Show signature check result in a popup window"
msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2108
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관"

#: src/prefs_common_dialog.c:2123
#, fuzzy
msgid "Expired after"
msgstr "나중에 보내기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2136
msgid "minute(s) "
msgstr "분 "

#: src/prefs_common_dialog.c:2150
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2159
msgid "Grab input while entering a passphrase"
msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input"

#: src/prefs_common_dialog.c:2164
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:2234
#, fuzzy
msgid "Always open messages in summary when selected"
msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다."

#: src/prefs_common_dialog.c:2238
#, fuzzy
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2245
#, fuzzy
msgid "Remember last selected message"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"

#: src/prefs_common_dialog.c:2249
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"

#: src/prefs_common_dialog.c:2253
#, fuzzy
msgid "Open inbox after receiving new mail"
msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2255
#, fuzzy
msgid "Open inbox on startup"
msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"

#: src/prefs_common_dialog.c:2263
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행"

#: src/prefs_common_dialog.c:2275
#, fuzzy
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
msgstr ""
"(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n"
"단지 표시만 될 것입니다)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2284
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2287
#, fuzzy
msgid "Display tray icon"
msgstr "표시 명"

#: src/prefs_common_dialog.c:2289
msgid "Minimize to tray icon"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2291
msgid "Toggle window on trayicon click"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2301
msgid " Set key bindings... "
msgstr " 키 바인딩 설정... "

#: src/prefs_common_dialog.c:2307 src/select-keys.c:337
msgid "Other"
msgstr "기타"

#: src/prefs_common_dialog.c:2311
#, fuzzy
msgid "External commands"
msgstr "실행"

#: src/prefs_common_dialog.c:2315
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "날짜"

#: src/prefs_common_dialog.c:2368
msgid "Receive dialog"
msgstr "받기 대화상자"

#: src/prefs_common_dialog.c:2378
msgid "Show receive dialog"
msgstr "받기 대화상자 보기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2388
msgid "Always"
msgstr "항상"

#: src/prefs_common_dialog.c:2389
msgid "Only on manual receiving"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2391
msgid "Never"
msgstr "보이지 않음"

#: src/prefs_common_dialog.c:2396
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"

#: src/prefs_common_dialog.c:2399
msgid "Close receive dialog when finished"
msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2410
msgid "Add address to destination when double-clicked"
msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가"

#: src/prefs_common_dialog.c:2412
msgid "On exit"
msgstr "끝낼때"

#: src/prefs_common_dialog.c:2420
msgid "Confirm on exit"
msgstr "끝냈때 확인"

#: src/prefs_common_dialog.c:2427
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2429
msgid "Ask before emptying"
msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2433
msgid "Warn if there are queued messages"
msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"

#: src/prefs_common_dialog.c:2488
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2497
msgid "Web browser"
msgstr "웹 탐색기"

#: src/prefs_common_dialog.c:2509 src/prefs_common_dialog.c:4009
#: src/prefs_common_dialog.c:4030
#, fuzzy
msgid "(Default browser)"
msgstr "기본 우편함"

#: src/prefs_common_dialog.c:2550
#, fuzzy
msgid "Use external program for printing"
msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용"

#: src/prefs_common_dialog.c:2572
msgid "Use external program for incorporation"
msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"

#: src/prefs_common_dialog.c:2594
msgid "Use external program for sending"
msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용"

#: src/prefs_common_dialog.c:2645
msgid "Update check requires 'curl' command."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2656
msgid "Enable auto update check"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2658
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2660
msgid "HTTP proxy host (hostname:port):"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2700
#, fuzzy
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..."

#: src/prefs_common_dialog.c:2703
msgid ""
"Enable this if the contents of folders have the possibility of modification "
"by other applications.\n"
"This option will degrade the performance of displaying summary."
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2710
msgid "Socket I/O timeout:"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2723
msgid "second(s)"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2751
msgid "Automatic (Recommended)"
msgstr "자동 (추천)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2756
msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2758
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2760
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2761
msgid "Western European (ISO-8859-15)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2763
#, fuzzy
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2767
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2769
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2770
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2771
#, fuzzy
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2773
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2775
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2776
#, fuzzy
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2778
#, fuzzy
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2779
#, fuzzy
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2781
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "터키 (ISO-8859-9)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2783
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2784
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2785
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2786
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2788
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2790
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "일본 (EUC-JP)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2791
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "일본 (Shift_JIS)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2794
msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2795
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (GBK)"
msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2796
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditional Chinese (Big5)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2798
msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2799
msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2802
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "한국 (EUC-KR)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2804
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Thai (TIS-620)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2972
msgid "the full abbreviated weekday name"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2973
msgid "the full weekday name"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2974
msgid "the abbreviated month name"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2975
msgid "the full month name"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2976
msgid "the preferred date and time for the current locale"
msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"

#: src/prefs_common_dialog.c:2977
msgid "the century number (year/100)"
msgstr "년도 (년/100)"

#: src/prefs_common_dialog.c:2978
msgid "the day of the month as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2979
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2980
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2981
msgid "the day of the year as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2982
msgid "the month as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2983
msgid "the minute as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2984
msgid "either AM or PM"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2985
msgid "the second as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2986
msgid "the day of the week as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2987
#, fuzzy
msgid "the preferred date for the current locale"
msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"

#: src/prefs_common_dialog.c:2988
msgid "the last two digits of a year"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2989
msgid "the year as a decimal number"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:2990
msgid "the time zone or name or abbreviation"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3011
#, fuzzy
msgid "Specifier"
msgstr "파일 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:3012
msgid "Description"
msgstr "설명"

#: src/prefs_common_dialog.c:3052
msgid "Example"
msgstr "예제"

#: src/prefs_common_dialog.c:3133
msgid "Set message colors"
msgstr "메시지 색 설정"

#: src/prefs_common_dialog.c:3141
msgid "Colors"
msgstr "색"

#: src/prefs_common_dialog.c:3175
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "인용문 - 첫번째 단계"

#: src/prefs_common_dialog.c:3181
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "인용문 - 두번째 단계"

#: src/prefs_common_dialog.c:3187
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "인용문 - 세번째 단계"

#: src/prefs_common_dialog.c:3193
msgid "URI link"
msgstr "URI 링크"

#: src/prefs_common_dialog.c:3200
msgid "Recycle quote colors"
msgstr "인용 색 반복"

#: src/prefs_common_dialog.c:3267
msgid "Pick color for quotation level 1"
msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:3270
msgid "Pick color for quotation level 2"
msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:3273
msgid "Pick color for quotation level 3"
msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:3276
msgid "Pick color for URI"
msgstr "URI 색 선택"

#: src/prefs_common_dialog.c:3416
msgid "Description of symbols"
msgstr "부호 설명"

#: src/prefs_common_dialog.c:3472
msgid ""
"Date\n"
"From\n"
"Full Name of Sender\n"
"First Name of Sender\n"
"Initial of Sender\n"
"Subject\n"
"To\n"
"Cc\n"
"Newsgroups\n"
"Message-ID"
msgstr ""
"날짜\n"
"보낸 사람\n"
"보낸 사람의 이름\n"
"보낸 사람의 성\n"
"보낸 사람의 이니셜\n"
"제목\n"
"받는 사람\n"
"참조\n"
"뉴스그룹\n"
"메시지-ID"

#: src/prefs_common_dialog.c:3485
msgid "If x is set, displays expr"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3489
msgid ""
"Message body\n"
"Quoted message body\n"
"Message body without signature\n"
"Quoted message body without signature\n"
"Literal %"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3497
msgid ""
"Literal backslash\n"
"Literal question mark\n"
"Literal opening curly brace\n"
"Literal closing curly brace"
msgstr ""

#: src/prefs_common_dialog.c:3551
msgid "Key bindings"
msgstr "키 바인딩"

#: src/prefs_common_dialog.c:3564
#, fuzzy
msgid "Select the preset of key bindings."
msgstr " 키 바인딩 설정... "

#: src/prefs_common_dialog.c:3574 src/prefs_common_dialog.c:3898
msgid "Default"
msgstr "기본"

#: src/prefs_common_dialog.c:3577 src/prefs_common_dialog.c:3907
msgid "Old Sylpheed"
msgstr "예전 Sylpheed"

#: src/prefs_customheader.c:161
msgid "Custom header setting"
msgstr "사용자 헤더 설정"

#: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1563
msgid " Delete "
msgstr "삭제"

#: src/prefs_customheader.c:257
msgid "Custom headers"
msgstr "사용자 헤더"

#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
msgstr "헤더 이름이 지정되지않음"

#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
msgstr "헤더 삭제"

#: src/prefs_customheader.c:411
msgid "Do you really want to delete this header?"
msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?"

#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n"

#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
msgstr "표시될 헤더 설정"

#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
msgstr "헤더 이름"

#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
msgstr "표시될 헤더"

#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
msgstr "숨길 헤더"

#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"

#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n"

#: src/prefs_display_header.c:409
msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n"

#: src/prefs_display_header.c:541
msgid "This header is already in the list."
msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."

#: src/prefs_display_items.c:119
#, fuzzy
msgid "Display items setting"
msgstr "표시될 헤더 설정"

#: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234
msgid "Available items"
msgstr "사용가능한 항목"

#: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278
msgid "Displayed items"
msgstr "표시될 항목"

#: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322
msgid " Revert to default "
msgstr " 기본값으로 원상복구 "

#: src/prefs_filter.c:208
#, fuzzy
msgid "Filter settings"
msgstr "거르개 설정"

#: src/prefs_filter.c:252
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: src/prefs_filter.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?"
msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?"

#: src/prefs_filter.c:688
msgid "Delete rule"
msgstr "규칙 삭제"

#: src/prefs_filter_edit.c:236
#, fuzzy
msgid "Filter rule"
msgstr "규칙 삭제"

#: src/prefs_filter_edit.c:251 src/prefs_search_folder.c:187
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: src/prefs_filter_edit.c:270
msgid "If any of the following condition matches"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:272
msgid "If all of the following conditions match"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:293
msgid "Perform the following actions:"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:496
msgid "To or Cc"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:497
#, fuzzy
msgid "Any header"
msgstr "숨길 헤더"

#: src/prefs_filter_edit.c:498
#, fuzzy
msgid "Edit header..."
msgstr "헤더"

#: src/prefs_filter_edit.c:501
#, fuzzy
msgid "Message body"
msgstr "본문"

#: src/prefs_filter_edit.c:502
msgid "Result of command"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:504
msgid "Age"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:508 src/quick_search.c:98
#, fuzzy
msgid "Marked"
msgstr "표시"

#: src/prefs_filter_edit.c:509
#, fuzzy
msgid "Has color label"
msgstr "/색 라벨(_b)"

#: src/prefs_filter_edit.c:510
#, fuzzy
msgid "Has attachment"
msgstr "첨부"

#: src/prefs_filter_edit.c:523
msgid "contains"
msgstr "포함"

#: src/prefs_filter_edit.c:525
#, fuzzy
msgid "doesn't contain"
msgstr "포함 안됨"

#: src/prefs_filter_edit.c:527
msgid "is"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:529
msgid "is not"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:532
msgid "match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:534
msgid "doesn't match to regex"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:545
msgid "is larger than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:546
msgid "is smaller than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:555
msgid "is longer than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:556
msgid "is shorter than"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:566
msgid "matches to status"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:567
#, fuzzy
msgid "doesn't match to status"
msgstr "포함 안됨"

#: src/prefs_filter_edit.c:669
#, fuzzy
msgid "Move to"
msgstr "아래로 이동"

#: src/prefs_filter_edit.c:670
#, fuzzy
msgid "Copy to"
msgstr "/복사(_C)..."

#: src/prefs_filter_edit.c:671
msgid "Don't receive"
msgstr "받지 않음"

#: src/prefs_filter_edit.c:672
#, fuzzy
msgid "Delete from server"
msgstr "폴더 삭제"

#: src/prefs_filter_edit.c:675
#, fuzzy
msgid "Set mark"
msgstr "메모"

#: src/prefs_filter_edit.c:676
#, fuzzy
msgid "Set color"
msgstr "메시지 색 설정"

#: src/prefs_filter_edit.c:677
#, fuzzy
msgid "Mark as read"
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/prefs_filter_edit.c:681 src/prefs_toolbar.c:62
msgid "Forward"
msgstr "전달"

#: src/prefs_filter_edit.c:682
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment"
msgstr "/첨부로 전달(_w)"

#: src/prefs_filter_edit.c:683
#, fuzzy
msgid "Redirect"
msgstr "/Redirec_t"

#: src/prefs_filter_edit.c:687
#, fuzzy
msgid "Execute command"
msgstr "실행"

#: src/prefs_filter_edit.c:690
msgid "Stop rule evaluation"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:696 src/prefs_filter_edit.c:1059
#, fuzzy
msgid "folder:"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_filter_edit.c:1020
msgid "day(s)"
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1099
#, fuzzy
msgid "address:"
msgstr "주소"

#: src/prefs_filter_edit.c:1516
#, fuzzy
msgid "Edit header list"
msgstr "헤더"

#: src/prefs_filter_edit.c:1539
#, fuzzy
msgid "Headers"
msgstr "헤더"

#: src/prefs_filter_edit.c:1551
#, fuzzy
msgid "Header:"
msgstr "헤더"

#: src/prefs_filter_edit.c:1738 src/prefs_filter_edit.c:1836
#: src/prefs_filter_edit.c:1843
#, fuzzy
msgid "Command is not specified."
msgstr "명령이 지정되지않음"

#: src/prefs_filter_edit.c:1816 src/prefs_filter_edit.c:1823
#, fuzzy
msgid "Destination folder is not specified."
msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다"

#: src/prefs_filter_edit.c:1893
msgid "Invalid condition exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1916
#, fuzzy
msgid "Rule name is not specified."
msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다"

#: src/prefs_filter_edit.c:1942
msgid "Invalid action exists."
msgstr ""

#: src/prefs_filter_edit.c:1951
#, fuzzy
msgid "Condition not exist."
msgstr "명령이 지정되지않음"

#: src/prefs_filter_edit.c:1953
#, fuzzy
msgid "Action not exist."
msgstr "%s: 파일이 없습니다\n"

#: src/prefs_folder_item.c:118
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "폴더 특성"

#: src/prefs_folder_item.c:186
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "파일 선택"

#: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: src/prefs_folder_item.c:234
msgid "Normal"
msgstr "보통"

#: src/prefs_folder_item.c:247
msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:249
msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply"
msgstr ""

#: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:300
#: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91
msgid "Account"
msgstr "계정"

#: src/prefs_folder_item.c:329
msgid "Apply to subfolders"
msgstr "하위 폴더에 적용"

#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
msgstr "회신시에도 사용"

#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
msgid "Reply-To:"
msgstr "회신주소:"

#: src/prefs_search_folder.c:164
#, c-format
msgid "%s - Edit search condition"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276
msgid "Match any of the following"
msgstr ""

#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278
#, fuzzy
msgid "Match all of the following"
msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"

#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:322
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "폴더"

#: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:340
#, fuzzy
msgid "Search subfolders"
msgstr "찾기 실패"

#: src/prefs_summary_column.c:66
msgid "Mark"
msgstr "표시"

#. S_COL_UNREAD
#: src/prefs_summary_column.c:68
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"

#. S_COL_MIME
#: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:401 src/rpop3.c:415
#: src/summaryview.c:5153
msgid "Subject"
msgstr "제목"

#. S_COL_SUBJECT
#: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:416
#: src/summaryview.c:5156
msgid "From"
msgstr "보낸 사람"

#. S_COL_FROM
#: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:417
#: src/summaryview.c:5158
msgid "Date"
msgstr "날짜"

#. S_COL_SIZE
#: src/prefs_summary_column.c:73
msgid "Number"
msgstr "숫자"

#. S_COL_NUMBER
#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5164
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "받는 사람:"

#: src/prefs_summary_column.c:183
msgid "Creating summary column setting window...\n"
msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n"

#: src/prefs_summary_column.c:192
msgid "Summary display item setting"
msgstr "요약 표시 항목 설정"

#: src/prefs_summary_column.c:207
msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""

#: src/prefs_template.c:164
msgid "Template name"
msgstr "템플릿 이름"

#: src/prefs_template.c:227
msgid "Register"
msgstr "등록"

#: src/prefs_template.c:233
msgid " Substitute "
msgstr " 치환"

#: src/prefs_template.c:245
msgid " Symbols "
msgstr " 심볼 "

#: src/prefs_template.c:259
msgid "Registered templates"
msgstr "등록된 템플릿"

#: src/prefs_template.c:281
msgid "Templates"
msgstr "템플릿"

#: src/prefs_template.c:402
msgid "Template"
msgstr "템플릿"

#: src/prefs_template.c:479
msgid "Template format error."
msgstr "템플릿 형식 에러."

#: src/prefs_template.c:565
msgid "Delete template"
msgstr "템플릿을 지웁니다"

#: src/prefs_template.c:566
msgid "Do you really want to delete this template?"
msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?"

#: src/prefs_toolbar.c:39
#, fuzzy
msgid "---- Separator ----"
msgstr "서명 분리자"

#: src/prefs_toolbar.c:41
msgid "Get"
msgstr "받기"

#: src/prefs_toolbar.c:42
msgid "Incorporate new mail"
msgstr "새 메일을 가져옵니다"

#: src/prefs_toolbar.c:44
msgid "Get all"
msgstr "전부 받기"

#: src/prefs_toolbar.c:45
msgid "Incorporate new mail of all accounts"
msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"

#: src/prefs_toolbar.c:47
#, fuzzy
msgid "Remote mailbox"
msgstr "메일박스를 제거합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:48
#, fuzzy
msgid "POP3 Remote mailbox"
msgstr "메일박스를 제거합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Send queued message(s)"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"

#: src/prefs_toolbar.c:54
msgid "Compose new message"
msgstr "새 메시지를 작성합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:57
msgid "Reply to the message"
msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"

#: src/prefs_toolbar.c:59
msgid "Reply all"
msgstr "전체 회신"

#: src/prefs_toolbar.c:60
msgid "Reply to all"
msgstr "전부에게 회신을 보냅니다"

#: src/prefs_toolbar.c:63
msgid "Forward the message"
msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:66
msgid "Delete the message"
msgstr "메시지를 지웁니다"

#: src/prefs_toolbar.c:69
#, fuzzy
msgid "Set as junk mail"
msgstr "기본 계정으로 설정"

#: src/prefs_toolbar.c:71
msgid "Not junk"
msgstr ""

#: src/prefs_toolbar.c:72
#, fuzzy
msgid "Set as not junk mail"
msgstr "기본 계정으로 설정"

#: src/prefs_toolbar.c:75
msgid "Next unread message"
msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다"

#: src/prefs_toolbar.c:78
#, fuzzy
msgid "Previous unread message"
msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다"

#: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253
msgid "Search messages"
msgstr "메시지 찾기"

#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: src/prefs_toolbar.c:84
#, fuzzy
msgid "Print message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/prefs_toolbar.c:86
msgid "Stop"
msgstr ""

#: src/prefs_toolbar.c:87
#, fuzzy
msgid "Stop receiving"
msgstr "받는 서버"

#: src/prefs_toolbar.c:92
msgid "Execute"
msgstr "실행"

#: src/prefs_toolbar.c:93
msgid "Execute marked process"
msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:95
msgid "Prefs"
msgstr "설정"

#: src/prefs_toolbar.c:96
msgid "Common preferences"
msgstr "기본적인 환경 설정"

#: src/prefs_toolbar.c:103
msgid "Send message"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/prefs_toolbar.c:105
msgid "Send later"
msgstr "나중에 보내기"

#: src/prefs_toolbar.c:106
msgid "Put into queue folder and send later"
msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"

#: src/prefs_toolbar.c:108
msgid "Draft"
msgstr "임시 보관함"

#: src/prefs_toolbar.c:109
msgid "Save to draft folder"
msgstr "임시 보관함에 넣기"

#: src/prefs_toolbar.c:111
msgid "Insert"
msgstr "삽입"

#: src/prefs_toolbar.c:112
msgid "Insert file"
msgstr "파일을 삽입합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:114
msgid "Attach"
msgstr "첨부"

#: src/prefs_toolbar.c:115
msgid "Attach file"
msgstr "파일 첨부"

#: src/prefs_toolbar.c:118
#, fuzzy
msgid "Append signature"
msgstr "BAD signature"

#: src/prefs_toolbar.c:121
msgid "Edit with external editor"
msgstr "외부 편집기로 편집"

#: src/prefs_toolbar.c:127
msgid "Linewrap"
msgstr "줄바꿈"

#: src/prefs_toolbar.c:128
msgid "Wrap all long lines"
msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"

#: src/prefs_toolbar.c:227
#, fuzzy
msgid "Customize toolbar"
msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..."

#: src/prefs_toolbar.c:229
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""

#: src/printing.c:523
msgid "The message will be printed with the following command:"
msgstr ""

#: src/printing.c:524
#, fuzzy
msgid "(Default print command)"
msgstr "실행"

#: src/printing.c:534
#, c-format
msgid ""
"Print command line is invalid:\n"
"`%s'"
msgstr ""
"인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n"
"`%s'"

#: src/progressdialog.c:99
msgid "Status"
msgstr "상태"

#: src/progressdialog.c:107
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "특성"

#: src/query_search.c:425
#, fuzzy
msgid "_Save as search folder"
msgstr "임시 보관함에 넣기"

#: src/query_search.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Message not found."
msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n"

#: src/query_search.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "1 message found."
msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n"

#: src/query_search.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%d messages found."
msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n"

#: src/query_search.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "필터링..."

#: src/query_search.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Searching %s ..."
msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."

#: src/query_search.c:799 src/rpop3.c:676 src/summaryview.c:2225
msgid "(No Date)"
msgstr "(날짜 없슴)"

#: src/query_search.c:993
#, fuzzy
msgid "Save as search folder"
msgstr "임시 보관함에 넣기"

#: src/query_search.c:1014
msgid "Location:"
msgstr ""

#: src/query_search.c:1029
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "파일 이름"

#: src/quick_search.c:96
msgid "All"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:99
#, fuzzy
msgid "Have color label"
msgstr "/색 라벨(_b)"

#: src/quick_search.c:100
#, fuzzy
msgid "Have attachment"
msgstr "첨부"

#: src/quick_search.c:102
msgid "Within 1 day"
msgstr ""

#: src/quick_search.c:103
#, fuzzy
msgid "Last 5 days"
msgstr "마지막 이름"

#: src/quick_search.c:104
#, fuzzy
msgid "Last 7 days"
msgstr "마지막 이름"

#: src/quick_search.c:131
msgid "Search for Subject or From"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다."

#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
msgid "\t\taka \"%s\"\n"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:186
#, c-format
msgid "Signature made at %s\n"
msgstr ""

#: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "서명을 검증하는 도중 에러"

#: src/rpop3.c:242
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "/파일(_F)"

#: src/rpop3.c:243 src/rpop3.c:436
#, fuzzy
msgid "_Get"
msgstr "받기"

#: src/rpop3.c:248
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "/도움말(_H)"

#: src/rpop3.c:249
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "이 프로그램은"

#: src/rpop3.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - POP3 Remote mailbox"
msgstr "메일박스를 제거합니다"

#: src/rpop3.c:414 src/summaryview.c:5162
msgid "No."
msgstr "번호"

#: src/rpop3.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to %s:%d ..."
msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."

#: src/rpop3.c:502 src/rpop3.c:556 src/rpop3.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: src/rpop3.c:530 src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:563 src/rpop3.c:565
#, fuzzy
msgid "Error occurred during POP3 session."
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"

#: src/rpop3.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred during POP3 session:\n"
"%s"
msgstr "인증 도중 에러 발생\n"

#: src/rpop3.c:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..."
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"

#: src/rpop3.c:853
#, fuzzy
msgid "Getting the number of messages..."
msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."

#: src/rpop3.c:862 src/rpop3.c:875
#, fuzzy
msgid "No message"
msgstr "새 메시지가 없습니다."

#: src/rpop3.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d messages"
msgstr "메시지를 지웁니다"

#: src/rpop3.c:951 src/rpop3.c:963 src/rpop3.c:1021 src/rpop3.c:1219
#: src/send_message.c:834
#, c-format
msgid "Quitting..."
msgstr "끝마치는 중..."

#: src/rpop3.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d messages"
msgstr "새 메시지를 가져옴"

#: src/rpop3.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened message %d"
msgstr "메시지 보내기"

#: src/rpop3.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieved %d message headers"
msgstr "새 메시지를 가져옴"

#: src/rpop3.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %d ..."
msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n"

#: src/rpop3.c:1171
#, fuzzy
msgid "Delete messages"
msgstr "메시지를 지웁니다"

#: src/rpop3.c:1172
msgid ""
"Really delete selected messages from server?\n"
"This operation cannot be reverted."
msgstr ""

#: src/select-keys.c:96
#, c-format
msgid "Please select key for `%s'"
msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요"

#: src/select-keys.c:99
#, c-format
msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
msgstr ""

#: src/select-keys.c:282
msgid "Select Keys"
msgstr "키 선택"

#: src/select-keys.c:310
msgid "Key ID"
msgstr "키 ID"

#: src/select-keys.c:313
msgid "Val"
msgstr "값"

#: src/select-keys.c:462
msgid "Add key"
msgstr "키 추가"

#: src/select-keys.c:463
msgid "Enter another user or key ID:"
msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"

#: src/select-keys.c:479
msgid "Trust key"
msgstr ""

#: src/select-keys.c:480
msgid ""
"The selected key is not fully trusted.\n"
"If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
"know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
"Do you trust it enough to use it anyway?"
msgstr ""

#: src/send_message.c:197
msgid "Queued message header is broken.\n"
msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n"

#: src/send_message.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message using command: %s\n"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"

#: src/send_message.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't execute command: %s"
msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n"

#: src/send_message.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while executing command: %s"
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: src/send_message.c:720
msgid "Connecting"
msgstr "연결 중입니다"

#: src/send_message.c:722
#, c-format
msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."

#. ignore errors right after QUIT
#: src/send_message.c:766
#, fuzzy
msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)"
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: src/send_message.c:807
#, c-format
msgid "Sending HELO..."
msgstr "HELO를 보냅니다..."

#: src/send_message.c:808 src/send_message.c:813 src/send_message.c:818
msgid "Authenticating"
msgstr "인증"

#: src/send_message.c:809 src/send_message.c:814
#, fuzzy
msgid "Sending message..."
msgstr "메시지을 보내는 중"

#: src/send_message.c:812
#, c-format
msgid "Sending EHLO..."
msgstr "EHLO를 보냅니다..."

#: src/send_message.c:821
#, c-format
msgid "Sending MAIL FROM..."
msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."

#: src/send_message.c:822 src/send_message.c:826 src/send_message.c:831
msgid "Sending"
msgstr "보냅니다"

#: src/send_message.c:825
#, c-format
msgid "Sending RCPT TO..."
msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."

#: src/send_message.c:830
#, c-format
msgid "Sending DATA..."
msgstr "DATA를 보냅니다..."

#: src/send_message.c:868
#, c-format
msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"

#: src/send_message.c:873
#, c-format
msgid "%d / %d bytes"
msgstr ""

#: src/send_message.c:904
msgid "Sending message"
msgstr "메시지을 보내는 중"

#: src/send_message.c:949 src/send_message.c:973
msgid "Error occurred while sending the message."
msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생"

#: src/send_message.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error occurred while sending the message:\n"
"%s"
msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생"

#: src/send_message.c:969
#, fuzzy
msgid "Can't connect to SMTP server."
msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: src/send_message.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d"
msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n"

#: src/setup.c:43
msgid "Mailbox setting"
msgstr "메일박스 설정"

#: src/setup.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the location of mailbox.\n"
"If you are unsure, just select OK."
msgstr ""
"메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
"기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
"스캔될것입니다."

#: src/sigstatus.c:116
#, fuzzy
msgid "Signature check result"
msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기"

#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
msgstr "서명 확인"

#: src/sigstatus.c:212
#, c-format
msgid "%s%s%s from \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:236
msgid "No signature found"
msgstr "서명이 발견되지않음"

#: src/sigstatus.c:243
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:776
msgid "Good signature"
msgstr "Good signature"

#: src/sigstatus.c:248
#, c-format
msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:778
msgid "Valid signature (untrusted key)"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:254
#, c-format
msgid "Signature valid but expired for \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:255
msgid "Signature valid but expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:258
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:259
msgid "Signature valid but the signing key has expired"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:263
msgid "Signature valid but the signing key has been revoked"
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:266
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr ""

#: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:780
msgid "BAD signature"
msgstr "BAD signature"

#: src/sigstatus.c:270
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다"

#: src/sourcewindow.c:65
msgid "Creating source window...\n"
msgstr "소스 창을 만듭니다...\n"

#: src/sourcewindow.c:69
msgid "Source of the message"
msgstr "메시지의 소스"

#: src/sourcewindow.c:146
#, c-format
msgid "Displaying the source of %s ...\n"
msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n"

#: src/sourcewindow.c:148
#, c-format
msgid "%s - Source"
msgstr "%s - 소스"

#: src/sslmanager.c:67
#, fuzzy
msgid "SSL certificate verify failed"
msgstr "SSL 연결이 실패했습니다"

#: src/sslmanager.c:99
#, c-format
msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "  제목: %s\n"

#: src/sslmanager.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Issuer: %s\n"
msgstr "  발행인: %s\n"

#: src/sslmanager.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Issued date: %s\n"
msgstr "  발행인: %s\n"

#: src/sslmanager.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Expire date: %s\n"
msgstr "나중에 보내기"

#: src/sslmanager.c:106
#, c-format
msgid "SHA1 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:107
#, c-format
msgid "MD5 fingerprint: %s\n"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:109
msgid "Do you accept this certificate?"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:184 src/sslmanager.c:192
#, fuzzy
msgid "_Reject"
msgstr "/Redirec_t"

#: src/sslmanager.c:185 src/sslmanager.c:191
msgid "_Temporarily accept"
msgstr ""

#: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:190
#, fuzzy
msgid "Always _accept"
msgstr "항상"

#: src/subscribedialog.c:203
msgid "Subscribe to newsgroup"
msgstr "뉴스그룹 구독"

#: src/subscribedialog.c:219
msgid "Select newsgroups to subscribe."
msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요."

#: src/subscribedialog.c:225
msgid "Find groups:"
msgstr "그룹 찾기:"

#: src/subscribedialog.c:233
msgid " Search "
msgstr " 찾기 "

#: src/subscribedialog.c:283
msgid "Newsgroup name"
msgstr "뉴스그룹 이름"

#: src/subscribedialog.c:289
msgid "Messages"
msgstr "메시지"

#: src/subscribedialog.c:426
msgid "moderated"
msgstr ""

#: src/subscribedialog.c:428
msgid "readonly"
msgstr "읽기전용"

#: src/subscribedialog.c:430
msgid "unknown"
msgstr ""

#: src/subscribedialog.c:481
#, fuzzy
msgid "Getting newsgroup list..."
msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."

#: src/subscribedialog.c:489
msgid "Can't retrieve newsgroup list."
msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."

#: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:913
msgid "Done."
msgstr "완료."

#: src/subscribedialog.c:556
#, c-format
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr ""

#: src/summaryview.c:416
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/회신(_y)"

#: src/summaryview.c:417
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/회신(_y)/전체(_a)"

#: src/summaryview.c:418
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)"

#: src/summaryview.c:419
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)"

#: src/summaryview.c:426
msgid "/M_ove..."
msgstr "이동(_o)..."

#: src/summaryview.c:427
msgid "/_Copy..."
msgstr "/복사(_C)..."

#: src/summaryview.c:429
msgid "/_Mark"
msgstr "/표시(_M)"

#: src/summaryview.c:430
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"

#: src/summaryview.c:431
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"

#: src/summaryview.c:432
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/표시(_M)/---"

#: src/summaryview.c:433
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)"

#: src/summaryview.c:434
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/summaryview.c:436
#, fuzzy
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)"

#: src/summaryview.c:438
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)"

#: src/summaryview.c:439
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/색 라벨(_b)"

#: src/summaryview.c:443
#, fuzzy
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "기본 계정으로 설정"

#: src/summaryview.c:444
#, fuzzy
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "기본 계정으로 설정"

#: src/summaryview.c:446
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/다시 편집(_e)"

#: src/summaryview.c:448
#, fuzzy
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)"

#: src/summaryview.c:450
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/필터 규칙 생성(_i)"

#: src/summaryview.c:451
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)"

#: src/summaryview.c:453
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)"

#: src/summaryview.c:455
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)"

#: src/summaryview.c:457
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)"

#: src/summaryview.c:489
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "요약 창을 생성합니다...\n"

#: src/summaryview.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folder (%s) (%d)..."
msgstr "폴더(%s)를 스캔..."

#: src/summaryview.c:694
msgid "Process mark"
msgstr "표시 처리"

#: src/summaryview.c:695
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"

#: src/summaryview.c:751
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "폴더(%s)를 스캔..."

#: src/summaryview.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Search again"
msgstr "다시 찾기"

#: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1450
msgid "No more unread messages"
msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 "

#: src/summaryview.c:1442
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"

#: src/summaryview.c:1444
msgid "No unread messages."
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."

#: src/summaryview.c:1451
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"

#: src/summaryview.c:1459 src/summaryview.c:1468
msgid "No more new messages"
msgstr "새 메시지가 없습니다."

#: src/summaryview.c:1460
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"

#: src/summaryview.c:1462
msgid "No new messages."
msgstr "새 메시지가 없습니다."

#: src/summaryview.c:1469
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"

#: src/summaryview.c:1477 src/summaryview.c:1486
msgid "No more marked messages"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다"

#: src/summaryview.c:1478
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"

#: src/summaryview.c:1480 src/summaryview.c:1489
msgid "No marked messages."
msgstr "표시된 메시지가 없습니다."

#: src/summaryview.c:1487
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"

#: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1504
msgid "No more labeled messages"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"

#: src/summaryview.c:1496
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"

#: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1507
msgid "No labeled messages."
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."

#: src/summaryview.c:1505
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"

#: src/summaryview.c:1852
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr ""

#: src/summaryview.c:2046
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d개 삭제됨"

#: src/summaryview.c:2050
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "%s%d개 이동"

#: src/summaryview.c:2051 src/summaryview.c:2056
msgid ", "
msgstr ", "

#: src/summaryview.c:2055
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr ""

#: src/summaryview.c:2070
msgid " item(s) selected"
msgstr " 아이템 선택"

#: src/summaryview.c:2092
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"

#: src/summaryview.c:2096
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지"

#: src/summaryview.c:2132
msgid "Sorting summary..."
msgstr "요약을 정렬합니다..."

#: src/summaryview.c:2388
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."

#: src/summaryview.c:2390
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."

#: src/summaryview.c:2497
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..."

#: src/summaryview.c:2859
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n"

#: src/summaryview.c:2931
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n"

#: src/summaryview.c:3144
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n"

#: src/summaryview.c:3209
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n"

#: src/summaryview.c:3237
msgid "Delete message(s)"
msgstr "메시지를 지웁니다"

#: src/summaryview.c:3238
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?"

#: src/summaryview.c:3314
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."

#: src/summaryview.c:3352
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n"

#: src/summaryview.c:3416
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n"

#: src/summaryview.c:3448
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다"

#: src/summaryview.c:3485
#, fuzzy
msgid "Select folder to move"
msgstr "폴더 선택"

#: src/summaryview.c:3515
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr ""

#: src/summaryview.c:3546
#, fuzzy
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."

#: src/summaryview.c:3582
#, fuzzy
msgid "Select folder to copy"
msgstr "폴더 선택"

#: src/summaryview.c:3727
#, fuzzy
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#: src/summaryview.c:4033 src/summaryview.c:4034
msgid "Building threads..."
msgstr "쓰레드를 만듭니다..."

#: src/summaryview.c:4184 src/summaryview.c:4185
msgid "Unthreading..."
msgstr "쓰레드를 없앱니다..."

#: src/summaryview.c:4478 src/summaryview.c:4539
#, fuzzy, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "필터링..."

#: src/summaryview.c:4604
msgid "filtering..."
msgstr "필터링..."

#: src/summaryview.c:4605
msgid "Filtering..."
msgstr "필터링..."

#: src/summaryview.c:4650
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n"

#: src/template.c:171
#, c-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n"

#: src/textview.c:249
msgid "Creating text view...\n"
msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n"

#: src/textview.c:498
msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:832
#, fuzzy
msgid "This message can't be displayed.\n"
msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n"

#: src/textview.c:856
msgid ""
"The body text couldn't be displayed because writing to temporary file "
"failed.\n"
msgstr ""

#: src/textview.c:2000
#, fuzzy
msgid "Sa_ve this image as..."
msgstr "/새 이름으로(_S)..."

#: src/textview.c:2016 src/trayicon.c:158
#, fuzzy
msgid "Compose _new message"
msgstr "새 메시지를 작성합니다"

#: src/textview.c:2018
#, fuzzy
msgid "Add to address _book..."
msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)"

#: src/textview.c:2020
#, fuzzy
msgid "Copy this add_ress"
msgstr "공용 주소록"

#: src/textview.c:2023
#, fuzzy
msgid "_Open with Web browser"
msgstr "웹 탐색기"

#: src/textview.c:2025
msgid "Copy this _link"
msgstr ""

#: src/textview.c:2174
#, c-format
msgid ""
"The real URL (%s) is different from\n"
"the apparent URL (%s).\n"
"\n"
"Open it anyway?"
msgstr ""

#: src/textview.c:2179
msgid "Fake URL warning"
msgstr ""

#: src/trayicon.c:139
#, fuzzy
msgid "_Display Sylpheed"
msgstr "예전 Sylpheed"

#: src/trayicon.c:144
#, fuzzy
msgid "Get from _current account"
msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)"

#: src/trayicon.c:148
#, fuzzy
msgid "Get from _all accounts"
msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)"

#: src/trayicon.c:152
#, fuzzy
msgid "_Send queued messages"
msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"

#: src/trayicon.c:164
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "끝내기"

#: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:290
#, fuzzy
msgid "Sylpheed"
msgstr "예전 Sylpheed"

#: src/update_check.c:112 src/update_check.c:117
msgid ""
"The newer version of Sylpheed found.\n"
"Upgrade now?"
msgstr ""

#: src/update_check.c:120
#, fuzzy
msgid "New version found"
msgstr "서명이 발견되지않음"

#: src/update_check.c:218
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "서버 정보"

#: src/update_check.c:219
#, fuzzy
msgid "Sylpheed is already the latest version."
msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n"

#: src/update_check.c:222
msgid "Couldn't get the version information."
msgstr ""

#~ msgid "Lookup"
#~ msgstr "찾기"

#~ msgid "Can't open mark file.\n"
#~ msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n"

#~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
#~ msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"

#~ msgid "Importing file:"
#~ msgstr "가져올 파일:"

#, fuzzy
#~ msgid "Destination file:"
#~ msgstr "저장할 폴더:"

#, fuzzy
#~ msgid "eml (file)"
#~ msgstr "파일 선택"

#~ msgid "Specify target folder and mbox file."
#~ msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."

#~ msgid "Creating progress dialog...\n"
#~ msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "확인"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니오"

#~ msgid "%d messages found.\n"
#~ msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n"

#~ msgid "Done (no new messages)"
#~ msgstr "완료 (새 메시지 없음)"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
#~ msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't sign the message"
#~ msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다."

#~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
#~ msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "덮어쓰기"

#~ msgid "Edit address"
#~ msgstr "주소 편집"

#~ msgid " -> "
#~ msgstr " -> "

#~ msgid " <- "
#~ msgstr " <- "

#~ msgid "#"
#~ msgstr "전체"

#~ msgid "/_Tools/E_xecute"
#~ msgstr "/도구(_T)/실행(_x)"

#~ msgid "Account setting"
#~ msgstr "계정을 설정합니다"

#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n"
#~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "/_View/Show all _headers"
#~ msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)"

#~ msgid "/_View/_Source"
#~ msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"

#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
#~ msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n"

#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'"

#~ msgid "Insert signature"
#~ msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"

#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
#~ msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s - Search folder properties"
#~ msgstr "폴더 특성"

#~ msgid "Body:"
#~ msgstr "본문:"

#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
#~ msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"

#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
#~ msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"

#, fuzzy
#~ msgid "Outgoing encoding"
#~ msgstr "보내는 메일의 문자셋"

#~ msgid "Quote"
#~ msgstr "인용"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "글꼴"

#~ msgid " [Edited]"
#~ msgstr " [수정됨]"

#, fuzzy
#~ msgid "Fallback encoding"
#~ msgstr "보내는 메일의 문자셋"

#~ msgid "Terminated process group id: %d"
#~ msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴"

#~ msgid "Temporary file: %s"
#~ msgstr "임시 파일: %s"

#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
#~ msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n"

#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
#~ msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n"

#~ msgid "Couldn't write to file\n"
#~ msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n"

#~ msgid "Pipe read failed\n"
#~ msgstr "파이프 읽기 실패\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
#~ "server."
#~ msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"

#~ msgid ""
#~ "Enter the print command line:\n"
#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
#~ msgstr ""
#~ "인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
#~ "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)"

#~ msgid ""
#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
#~ "if you have the one.\n"
#~ "If you're not sure, just select OK."
#~ msgstr ""
#~ "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n"
#~ "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n"
#~ "사용하실 수 있습니다\n"
#~ "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."

#~ msgid "Compose message%s"
#~ msgstr "메시지%s 편집"

#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
#~ msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)"

#~ msgid "Font selection"
#~ msgstr "글꼴 선택"

#, fuzzy
#~ msgid "Empty messages in all trash?"
#~ msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"

#~ msgid "+No"
#~ msgstr "아니요"

#~ msgid "Discard message"
#~ msgstr "메시지 버리기"

#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "버리기"

#~ msgid "to Draft"
#~ msgstr "임시 보관함으로"

#~ msgid "can't write headers\n"
#~ msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n"

#~ msgid "External program"
#~ msgstr "외부 프로그램"

#~ msgid "Local spool"
#~ msgstr "Local spool"

#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
#~ msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n"

#~ msgid "Backward search"
#~ msgstr "뒤로 찾기"

#~ msgid "Select all matched"
#~ msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"

#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"

#~ msgid "Selecting all messages..."
#~ msgstr "모든 메시지를 선택..."

#~ msgid "Unthreading for execution..."
#~ msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..."

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제"

#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
#~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제"

#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
#~ msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..."

#~ msgid "/_View/_Code set/---"
#~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---"

#~ msgid "/_View/_Code set"
#~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)"

#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "받는 사람:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "/복사(_C)..."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "확인"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "갱신"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "적용"

#~ msgid "Oops: Signature not verified"
#~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다"

#~ msgid "Error: Unknown status"
#~ msgstr "에러: 모르는 상태"

#~ msgid "Found label: %s\n"
#~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n"

#~ msgid "Reading configuration...\n"
#~ msgstr "설정을 읽습니다...\n"

#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
#~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n"

#~ msgid "Leave space on head"
#~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기"

#~ msgid "Abcdef"
#~ msgstr "한글"

#~ msgid "POP3 (normal)"
#~ msgstr "POP3 (보통)"

#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
#~ msgstr "POP3 (APOP 인증)"

#~ msgid "/Remove _mailbox"
#~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)"

#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
#~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)"

#~ msgid "/Remove _news account"
#~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)"

#~ msgid "/_Message/_Send"
#~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"

#~ msgid "/_Message/Si_gn"
#~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)"

#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
#~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "고르기..."

#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "조건"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "키워드"

#~ msgid "Use regex"
#~ msgstr "정규식 사용"

#~ msgid "Registered rules"
#~ msgstr "등록된 규칙"

#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
#~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'"

#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
#~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n"

#~ msgid "Queueing"
#~ msgstr "임시보관"

#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending the message.\n"
#~ "Put this message into queue folder?"
#~ msgstr ""
#~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n"
#~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?"

#~ msgid "Queue messages that fail to send"
#~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄"

#~ msgid "/E_xecute"
#~ msgstr "/실행(_x)"

#~ msgid "/Select _all"
#~ msgstr "/전부 선택(_a)"

#~ msgid "/Select t_hread"
#~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)"

#~ msgid "can't set group: %s\n"
#~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n"

#~ msgid "a message won't be received\n"
#~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n"

#~ msgid "\tNo cache file\n"
#~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n"

#~ msgid "\tReading summary cache..."
#~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..."

#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
#~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n"

#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
#~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
#~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n"

#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
#~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "can't create root folder %s\n"
#~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n"

#~ msgid ""
#~ "empty folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "빈 폴더\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Only if a window is active"
#~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만"

#~ msgid ""
#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n"
#~ "계속할까요?"

#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
#~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n"

#~ msgid "Setting widgets..."
#~ msgstr "위젯들을 설정합니다..."

#~ msgid "\tMarking the messages..."
#~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..."

#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
#~ msgstr "\t%d 새 메시지\n"

#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
#~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n"

#~ msgid "getting message %d...\n"
#~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n"

#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
#~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... "

#~ msgid "Deleting all cached messages... "
#~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... "

#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
#~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n"

#~ msgid "Could not get message file."
#~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다."

#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
#~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred while sending mail:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러"

#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
#~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생"

#~ msgid "No message part selected."
#~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다."

#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "조건"

#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
#~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n"

#~ msgid "Actions setting"
#~ msgstr "동작 설정"

#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
#~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n"

#~ msgid "Action command error\n"
#~ msgstr "동작 명령 에러\n"

#~ msgid "Socket error\n"
#~ msgstr "소켓 에러\n"

#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
#~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n"

#~ msgid "Account not found.\n"
#~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n"

#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
#~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n"

#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
#~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n"

#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
#~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n"

#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
#~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n"

#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
#~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n"

#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
#~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n"

#~ msgid "Signature file"
#~ msgstr "서명 파일"

#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
#~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n"

#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
#~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n"

#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
#~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n"

#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
#~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n"

#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
#~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n"

#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
#~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n"

#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
#~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... "

#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
#~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n"

#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
#~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..."

#~ msgid "forced charset: %s\n"
#~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"