# korean po file for sylpheed mailer # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # ChiDeok, Hwang , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed 0.8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-02 11:09+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:54 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "각 계정에대한 모든 설정을 읽습니다...\n" #: libsylph/filter.c:871 libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 #: libsylph/prefs.c:269 libsylph/prefs_account.c:211 #: libsylph/prefs_account.c:225 src/prefs_display_header.c:413 #: src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "파일에 설정을 쓰기가 실패했습니다\n" #: libsylph/imap.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n" #: libsylph/imap.c:515 libsylph/imap.c:521 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: libsylph/imap.c:596 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d에대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:637 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n" #: libsylph/imap.c:1095 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: libsylph/imap.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 이동합니다...\n" #: libsylph/imap.c:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/imap.c:1461 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n" #: libsylph/imap.c:1475 libsylph/imap.c:1570 msgid "can't expunge\n" msgstr "지울 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:1558 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/imap.c:1564 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "삭제 플래그를 설정할 수가 없습니다: 1:%d\n" #: libsylph/imap.c:1609 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #: libsylph/imap.c:1871 libsylph/imap.c:1879 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/imap.c:1993 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "'%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:1998 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "INBOX 아래에 '%s'를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2059 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다: LIST 실패\n" #: libsylph/imap.c:2079 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "우편함을 생성할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2175 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s로\n" #: libsylph/imap.c:2255 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "우편함을 삭제할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2299 msgid "can't get envelope\n" msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: libsylph/imap.c:2322 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n" #: libsylph/imap.c:2344 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:2468 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:2475 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s: %d\n" #: libsylph/imap.c:2550 msgid "can't get namespace\n" msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3078 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n" #: libsylph/imap.c:3254 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "인증 방법" #: libsylph/imap.c:3271 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n" #: libsylph/imap.c:3601 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "%s를 %s에 붙일 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3608 msgid "(sending file...)" msgstr "(파일을 보냅니다...)" #: libsylph/imap.c:3636 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "%s 메시지를 추가할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3668 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "%d를 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3692 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %d:%d %s\n" #: libsylph/imap.c:3706 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3719 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3952 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv가 UTF-7를 %s로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/imap.c:3982 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv가 %s를 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "임시 파일에 쓸 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: libsylph/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "mbox 파일을 읽을 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "올바르지않은 mbox 포멧: %s\n" #: libsylph/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "제대로되어있지않은 mbox: %s\n" #: libsylph/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "임시파일을 열 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "메시지 본문중 From으로 시작하는 줄이 있습니다:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d개의 메시지가 발견되었습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "가능하면 'file'대신에 'flock'를 사용하세요.\n" #: libsylph/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "%s를 생성할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "메일박스를 다른 프로세스가 읽고있습니다. 잠시 기다리세요...\n" #: libsylph/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "%s에 lock를 걸수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:326 libsylph/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "올바르지않은 잠금 타입\n" #: libsylph/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "%s에 lock를 풀 수가 없습니다\n" #: libsylph/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "메일박스의 크기를 0으로 만들수가 없습니다.\n" #: libsylph/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "메시지를 %s에서 %s로 보냅니다...\n" #: libsylph/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "메시지 %s을 %s로 복사할 수가 없습니다\n" #: libsylph/mh.c:486 libsylph/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #: libsylph/mh.c:493 libsylph/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "옮길 폴더와 옮겨질 폴더가 같습니다.\n" #: libsylph/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "메시지 %s%c%d를 %s로 복사중입니다 ...\n" #: libsylph/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "디렉토리 %s에서 마지막 숫자 = %d\n" #: libsylph/mh.c:826 src/main.c:138 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "파일 `%s'가 이미 존재합니다.\n" "폴더를 생성할 수가 없습니다." #: libsylph/mh.c:1321 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:207 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "%s:%d로 NNTP 접속을 생성합니다...\n" #: libsylph/news.c:276 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n" #: libsylph/news.c:367 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "기사 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: libsylph/news.c:387 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "기사 %d를 얻습니다...\n" #: libsylph/news.c:391 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "기사 %d를 읽을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:545 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:658 msgid "can't post article.\n" msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:684 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "기사 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "%s 그룹을 선택할 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:778 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:791 msgid "no new articles.\n" msgstr "새 기사가 없습니다.\n" #: libsylph/news.c:801 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n" #: libsylph/news.c:805 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:815 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/news.c:825 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/news.c:844 libsylph/news.c:876 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/news.c:856 libsylph/news.c:888 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "프로토콜 에러: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "프로토콜 에러\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n" #: libsylph/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: libsylph/pop.c:150 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n" #: libsylph/pop.c:157 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n" #: libsylph/pop.c:187 libsylph/pop.c:214 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 프로토콜 에러\n" #: libsylph/pop.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n" #: libsylph/pop.c:621 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d를 삭제합니다\n" #: libsylph/pop.c:629 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: 메시지 %d를 건너뜁니다 (%d 바이트)\n" #: libsylph/pop.c:660 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n" #: libsylph/pop.c:663 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:669 libsylph/smtp.c:560 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:495 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/pop.c:681 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "명령어" #: libsylph/pop.c:685 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "%s을 발견\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "설정이 저장되었습니다.\n" #: libsylph/prefs_common.c:421 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "폴더" #: libsylph/procmime.c:762 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): 코드 변환이 실패했습니다.\n" #: libsylph/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "표시 파일을 열수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:988 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "메시지 %d를 가져올 수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1164 src/compose.c:953 src/compose.c:1023 msgid "Can't get text part\n" msgstr "텍스트 부분을 얻을 수가 없습니다\n" #: libsylph/procmsg.c:1207 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "인쇄 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: libsylph/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "데이타를 가져오는 중 에러가 발생했습니다.\n" #: libsylph/recv.c:154 libsylph/recv.c:196 libsylph/recv.c:211 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다.\n" #: libsylph/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/smtp.c:465 libsylph/smtp.c:515 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: libsylph/smtp.c:486 libsylph/smtp.c:504 libsylph/smtp.c:601 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "인증 도중 에러 발생\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1을 사용할 수 있습니다\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL를 사용할 수 없습니다\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "모르는 SSL *프로그램 버그*\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "%s 사용하여 SSL 연결\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "서버 증명:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 제목: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 발행인: %s\n" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:283 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: libsylph/utils.c:2457 src/compose.c:2708 src/compose.c:2967 #: src/compose.c:3030 src/compose.c:3150 msgid "can't change file mode\n" msgstr "파일 모드를 바꿀수가 없습니다\n" #: libsylph/utils.c:2464 libsylph/utils.c:2588 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "%s로 쓰기가 실패했습니다.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "이 프로그램은" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: src/account_dialog.c:136 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "다른 편집 창이 열려있습니다.\n" "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요." #: src/account_dialog.c:142 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 엽니다...\n" #: src/account_dialog.c:281 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "계정 편집창을 생성합니다...\n" #: src/account_dialog.c:286 msgid "Edit accounts" msgstr "계정 편집" #: src/account_dialog.c:304 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n" "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요." #: src/account_dialog.c:358 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4098 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/account_dialog.c:363 src/prefs_account_dialog.c:646 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: src/account_dialog.c:368 msgid "Server" msgstr "서버" #: src/account_dialog.c:392 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/account_dialog.c:426 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 기본 계정으로 설정 " #: src/account_dialog.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "정말로 이 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/account_dialog.c:481 src/prefs_filter.c:686 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "제목 없슴" #: src/account_dialog.c:482 msgid "Delete account" msgstr "계정 삭제" #: src/action.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n" "왜냐하면 %%f, %%F 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 실행중입니다: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 끝났습니다: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " 발송 " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "중지됨" #: src/action.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "주소록에 추가" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4545 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "주소" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "메모" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "주소록 폴더 선택" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:465 #: src/messageview.c:138 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_v)" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 #: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:483 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:491 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:141 msgid "/_File/---" msgstr "/파일(_F)/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/파일(_F)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/파일(_F)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:142 msgid "/_File/_Close" msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/주소(_A)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/주소(_A)/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/주소(_A)/편집(_E)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/주소(_A)/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:257 msgid "/_Tools" msgstr "/도구(_T)" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:276 msgid "/_Help/_About" msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/새 주소(_A)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/새 그룹(_G)" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/새 폴더(_F)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488 #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 src/folderview.c:244 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 #: src/folderview.c:278 src/summaryview.c:381 src/summaryview.c:385 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:410 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit" msgstr "/편집(_E)" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:388 msgid "/_Delete" msgstr "/삭제(_D)" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4546 src/prefs_common_dialog.c:2043 msgid "Address book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "이름:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2303 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:232 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "찾기" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "받는 사람:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:177 msgid "Cc:" msgstr "참조:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340 msgid "Bcc:" msgstr "숨은 참조:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "주소를 삭제" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "정말로 주소를 삭제하시겠습니까?" #: src/addressbook.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "`%s'의 모든 주소와 폴더를 삭제할까요 ? \n" "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2172 msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "폴더만" #: src/addressbook.c:1674 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "폴더와 주소" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "정말로 `%s'를 지우시겠습니까?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "예전 주소록이 변환되었습니다,\n" "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다,\n" "대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했습니다,\n" "새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "주소록을 변환하지 못했고\n" "새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "주소록 에러" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "예전 주소록이 변환되었습니다, 새 주소록 색인 파일을 저장할 수 없습니다" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "주소록을 변환할 수 없습니다, 대신에 빈 새 주소록 파일을 생성하였습니다." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했습니다, 새 주소록 파일을 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "주소록을 변환하지 못했고 새 주소록 파일도 생성하지 못했습니다." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "주소록 변환" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common_dialog.c:609 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "주소록" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "사람" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "그룹" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:348 src/prefs_account_dialog.c:1663 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 서버" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "공용 주소록" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "개인 주소록" #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5232 src/main.c:481 msgid "Notice" msgstr "알림" #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:574 msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:573 msgid "Error" msgstr "에러" #: src/alertpanel.c:206 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "경고 패널 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/alertpanel.c:285 msgid "Show this message next time" msgstr "다음번에 이 메시지 보기" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "오렌지색" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "적색" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "분홍색" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "하늘색" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "청색" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "갈색" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4124 msgid "None" msgstr "없음" #: src/compose.c:486 msgid "/_Add..." msgstr "/추가(_A)..." #: src/compose.c:487 msgid "/_Remove" msgstr "/삭제(_R)" #: src/compose.c:489 src/folderview.c:246 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/특성(_P)..." #: src/compose.c:495 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/파일(_F)/저장(_S)" #: src/compose.c:497 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_l)" #: src/compose.c:500 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관함으로 보내기(_d)" #: src/compose.c:502 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/메시지(_M)/저장하고 편집 보존(_k)" #: src/compose.c:505 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/파일(_F)/첨부 파일(_A)" #: src/compose.c:506 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #: src/compose.c:507 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/파일(_F)/서명 삽입(_g)" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)" #: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:501 #: src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/---" msgstr "/편집(_E)/---" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_t)" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_q)" #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_a)" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_l)" #: src/compose.c:526 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/편집(_E)/복사(_C)" #: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:151 #: src/summaryview.c:405 msgid "/_View" msgstr "/보기(_V)" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_To" msgstr "/보기(_V)/To(_T)" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/보기(_V)/Cc(_C)" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/보기(_V)/Bcc(_B)" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/보기(_V)/Reply to(_R)" #: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:234 msgid "/_View/---" msgstr "/보기(_V)/---" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/보기(_V)/따라올리기(_F)" #: src/compose.c:535 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/보기(_V)/Ruler(_u)" #: src/compose.c:537 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/보기(_V)/첨부(_A)" #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:545 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 #: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:162 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/7bit 아스키 (US-ASC_II)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:165 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/유니코드(_UTF-8)" #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:168 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:170 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:173 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/중앙 유럽(ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:176 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:178 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:181 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:184 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/그리스(ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:186 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/터기 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (ISo-8859-_5)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Cyrillic (Windows-1251)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:210 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Simplified Chinese (_GB2312)" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (_Big5)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:216 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Traditional Chinese (EUC-_TW)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:221 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (EUC-KR)" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:226 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:228 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)" #: src/compose.c:620 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:273 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:261 #: src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/---" msgstr "/도구(_T)/---" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_x)" #: src/compose.c:627 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:628 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:854 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1419 msgid "Quote mark format error." msgstr "인용 부호 형식 에러." #: src/compose.c:1431 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러." #: src/compose.c:1800 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "%s파일이 없습니다\n" #: src/compose.c:1804 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "%s의 파일 크기를 알수가 없습니다\n" #: src/compose.c:1808 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다." #: src/compose.c:1812 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "%s를 읽을 수가 없습니다." #: src/compose.c:1847 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "메시지: %s" #: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다." #: src/compose.c:2361 msgid " [Edited]" msgstr " [수정됨]" #: src/compose.c:2363 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 메시지 편집%s " #: src/compose.c:2366 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "메시지%s 편집" #: src/compose.c:2477 msgid "Recipient is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/compose.c:2485 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "제목" #: src/compose.c:2486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2537 msgid "can't get recipient list." msgstr "받는 사람 목록을 얻을 수가 없습니다" #: src/compose.c:2557 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n" "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요." #: src/compose.c:2571 src/send_message.c:299 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/compose.c:2594 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "메시지를 보낸 편지함에 저장할 수가 없습니다" #: src/compose.c:2644 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "현재 선택된 키 ID `%s'에 연결된 어떤 키도 찾을 수 없습니다." #: src/compose.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "메시지의 문자셋을 변경할 수가 없습니다.\n" "그래도 보낼까요?" #: src/compose.c:2747 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "주소록 변환 에러" #: src/compose.c:2818 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2822 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:3110 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "오래된 메시지를 제거할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3128 msgid "queueing message...\n" msgstr "메시지를 임시 보관합니다...\n" #: src/compose.c:3210 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "큐 폴더를 찾을 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3217 msgid "can't queue the message\n" msgstr "메시지를 임시 보관할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:3809 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "생성된 Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3918 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "편집창을 생성합니다...\n" #: src/compose.c:3966 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "보낸 사람:" #: src/compose.c:4038 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/도구(_T)/동작(_n)" #: src/compose.c:4041 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/메시지(_M)/암호화(_E)" #: src/compose.c:4079 src/compose.c:5019 msgid "MIME type" msgstr "마임 타입" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4088 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4271 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/compose.c:4466 src/mainwindow.c:2236 src/prefs_account_dialog.c:516 #: src/prefs_common_dialog.c:593 msgid "Send" msgstr "메일 발송" #: src/compose.c:4467 msgid "Send message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:4475 msgid "Send later" msgstr "나중에 보내기" #: src/compose.c:4476 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기" #: src/compose.c:4484 msgid "Draft" msgstr "임시 보관함" #: src/compose.c:4485 msgid "Save to draft folder" msgstr "임시 보관함에 넣기" #: src/compose.c:4495 msgid "Insert" msgstr "삽입" #: src/compose.c:4496 msgid "Insert file" msgstr "파일을 삽입합니다" #: src/compose.c:4504 msgid "Attach" msgstr "첨부" #: src/compose.c:4505 msgid "Attach file" msgstr "파일 첨부" #. signature #: src/compose.c:4515 src/prefs_account_dialog.c:1188 #: src/prefs_common_dialog.c:1002 msgid "Signature" msgstr "서명" #: src/compose.c:4516 msgid "Insert signature" msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다" #: src/compose.c:4525 src/prefs_common_dialog.c:1024 #: src/prefs_common_dialog.c:2023 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/compose.c:4526 msgid "Edit with external editor" msgstr "외부 편집기로 편집" #: src/compose.c:4534 msgid "Linewrap" msgstr "줄바꿈" #: src/compose.c:4535 msgid "Wrap all long lines" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/compose.c:4915 msgid "Invalid MIME type." msgstr "올바르지않은 마임 타입." #: src/compose.c:4933 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "파일이 없거나 비여있습니다." #: src/compose.c:5001 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성" #: src/compose.c:5021 msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/compose.c:5044 src/prefs_folder_item.c:184 msgid "Path" msgstr "경로" #: src/compose.c:5045 msgid "File name" msgstr "파일 이름" #: src/compose.c:5203 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "외부 편집기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'\n" #: src/compose.c:5229 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n" "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n" "프로세스 그룹 아이디: %d" #: src/compose.c:5246 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "프로세스 그룹 id: %d를 종료시킴" #: src/compose.c:5247 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "임시 파일: %s" #: src/compose.c:5271 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "편집: 모니터링하는 프로세스로부터 입력이 있었습니다\n" #. failed #: src/compose.c:5302 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "외부 편집기를 실행할 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:5306 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "파일로 쓸 수가 없습니다\n" #: src/compose.c:5308 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "파이프 읽기 실패\n" #: src/compose.c:5614 src/compose.c:5622 src/compose.c:5628 msgid "Can't queue the message." msgstr "메시지를 임시 보관함에 넣을수가 없습니다." #: src/compose.c:5719 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:5741 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: src/compose.c:5778 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "메시지 보내기" #: src/compose.c:5779 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?" #: src/compose.c:5781 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:5823 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?" #: src/compose.c:5825 msgid "Apply template" msgstr "템플릿을 적용합니다." #: src/compose.c:5826 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "대체" #: src/compose.c:5826 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "삽입" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "주소 편집" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "새 인물 추가" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "인물 상세내역 편집" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "인물 자료 편집" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "표시 명" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "마지막 이름" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "처음 이름" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "가명" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "이메일 주소" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "별명" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "수정" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "지움" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "값" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "기본 자료" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "사용자 속성" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "파일이 정상적으로 보입니다." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "주소록 편집" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " 파일 확인 " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account_dialog.c:1199 msgid "File" msgstr "파일" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "새 주소록 추가" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다." #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "그룹 자료 편집" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "그룹명" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "그룹의 주소" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "사용가능한 주소" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "화살표 버튼으로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "그룹 상세내용 편집" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "새 그룹 추가" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "폴더 편집" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1951 #: src/folderview.c:1957 msgid "New folder" msgstr "새 폴더" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1958 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "JPilot 파일 선택" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "JPilot 항목 편집" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account_dialog.c:1691 #: src/prefs_common_dialog.c:1678 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "새 JPilot 항목 추가" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "LDAP 서버 편집" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "호스트명" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "포트" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 서버 확인 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr "" #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:512 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "확장" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "새 LDAP 서버 추가" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "가능한 기본 찾기(들)" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "vCard 파일 선택" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "vCard 항목 편집" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "새 vCard 항목 추가" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account_dialog.c:903 msgid " Select... " msgstr "고르기..." #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "새 이름으로" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "덮어쓰기" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "폴더 선택" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1094 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Inbox" msgstr "받은 편지함" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1100 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Sent" msgstr "발송 편지함" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1106 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Queue" msgstr "보낼 편지함" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1112 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Trash" msgstr "지운 편지함" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1118 src/prefs_folder_item.c:218 msgid "Drafts" msgstr "임시 보관함" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:1959 msgid "NewFolder" msgstr "새 폴더" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2023 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c'는 폴더 이름에 포함될 수 없습니다." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2030 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1984 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 생성할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/새 폴더 만들기(_n)..." #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:252 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..." #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:254 msgid "/_Delete folder" msgstr "/폴더 지우기(_D)" #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:260 src/folderview.c:276 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 msgid "/_Search messages..." msgstr "/메시지 찾기(_S)..." #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:274 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/folderview.c:270 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/뉴스그룹 구독(_b)..." #: src/folderview.c:272 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/뉴스그룹 삭제(_R)" #: src/folderview.c:301 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "폴더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/folderview.c:379 msgid "New" msgstr "새것" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:393 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "안읽음" #: src/folderview.c:407 msgid "#" msgstr "전체" #: src/folderview.c:529 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "폴더 정보를 설정합니다...\n" #: src/folderview.c:530 msgid "Setting folder info..." msgstr "폴더 정보를 설정합니다..." #: src/folderview.c:830 src/mainwindow.c:3301 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "%s%c%s를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:834 src/mainwindow.c:3306 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..." #: src/folderview.c:876 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "폴더 트리 갱신" #: src/folderview.c:877 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:886 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:893 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..." #: src/folderview.c:963 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..." #: src/folderview.c:1712 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "%s 폴더가 선택되었습니다\n" #: src/folderview.c:1867 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/folderview.c:1902 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "%s로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다." #: src/folderview.c:1952 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "새 폴더의 이름 입력:\n" "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 생성하려면,\n" "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)" #: src/folderview.c:2014 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:" #: src/folderview.c:2015 msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/folderview.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 삭제될 것입니다.\n" "정말로 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2198 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "`%s' 폴더를 제거할 수가 없습니다." #: src/folderview.c:2232 msgid "Empty trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/folderview.c:2233 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "`%s' 메일박스를 정말로 삭제하시겠습니까?\n" "(메시지가 디스크로부터 삭제되는것은 아닙니다)" #: src/folderview.c:2271 msgid "Remove mailbox" msgstr "메일박스를 제거합니다" #: src/folderview.c:2317 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2318 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "IMAP4 계정 삭제" #: src/folderview.c:2460 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2461 msgid "Delete newsgroup" msgstr "뉴스그룹 삭제" #: src/folderview.c:2508 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 삭제하시겠습니까?" #: src/folderview.c:2509 msgid "Delete news account" msgstr "뉴스그룹 계정 삭제" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "뉴스그룹 구독" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "구독할 뉴스그룹을 선택하세요." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "그룹 찾기:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " 찾기 " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "뉴스그룹 이름" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "메시지" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Type" msgstr "형식" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "읽기전용" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:736 msgid "Done." msgstr "완료." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "뉴스그룹:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:179 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "제목:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "헤더 뷰를 생성합니다...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1898 msgid "(No From)" msgstr "(???)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1895 msgid "(No Subject)" msgstr "(제목 없음)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "이미지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "이미지를 불러올 수가 없습니다." #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "가져올 파일:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "저장할 폴더:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "불러올 파일을 선택" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "파일을 가져왔습니다." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하세요." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "LDIF 파일 선택" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Field" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "속성 이름" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "속성" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "선택" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "주소록 :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "파일 이름 :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "이전" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2332 msgid "Next" msgstr "다음" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "" #: src/inc.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:161 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/inc.c:358 msgid "Retrieving new messages" msgstr "새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:401 msgid "Standby" msgstr "" #: src/inc.c:530 src/inc.c:579 msgid "Cancelled" msgstr "취소되었습니다" #: src/inc.c:541 msgid "Retrieving" msgstr "" #: src/inc.c:550 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:554 msgid "Done (no new messages)" msgstr "완료 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:560 msgid "Connection failed" msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:563 msgid "Auth failed" msgstr "인증이 실패했습니다." #: src/inc.c:566 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:576 msgid "Timeout" msgstr "" #: src/inc.c:626 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)" #: src/inc.c:629 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)" #: src/inc.c:638 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다." #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "%s 계정으로부터 새 메시지를 얻습니다...\n" #: src/inc.c:677 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴" #: src/inc.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "POP3 서버 %s에 연결합니다..." #: src/inc.c:705 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #: src/inc.c:784 src/send_message.c:617 msgid "Authenticating..." msgstr "인증 중입니다..." #: src/inc.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "%s로부터 %s로 메시지를 가져옵니다...\n" #: src/inc.c:790 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/inc.c:794 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..." #: src/inc.c:798 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..." #: src/inc.c:802 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..." #: src/inc.c:812 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중" #: src/inc.c:819 src/send_message.c:635 msgid "Quitting" msgstr "끝마치는 중" #: src/inc.c:844 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "메시지 (%d / %d) 를 가져오는 중 (%s / %s)" #: src/inc.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)" #: src/inc.c:1097 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "연결이 실패했습니다" #: src/inc.c:1103 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/inc.c:1114 msgid "No disk space left." msgstr "디스크에 남은 공간이 없슴." #: src/inc.c:1119 msgid "Can't write file." msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다." #: src/inc.c:1124 msgid "Socket error." msgstr "소켓 에러." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1130 src/send_message.c:570 src/send_message.c:758 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1136 msgid "Mailbox is locked." msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "메일박스가 잠겨있습니다." #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:743 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "인증 방법" #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:762 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1192 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "병합이 취소되었습니다.\n" #: src/inc.c:1275 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "%s로부터 %s로 새 메시지를 가져옴...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "암호 입력" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "프로토콜 로그" #: src/main.c:186 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n" #: src/main.c:330 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "사용법: %s [옵션]...\n" #: src/main.c:333 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다" #: src/main.c:334 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach file1 [file2]...\n" " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n" " attached" #: src/main.c:337 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:338 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다" #: src/main.c:339 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다" #: src/main.c:340 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:341 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status 총 메시지 갯수를 알려줍니다" #: src/main.c:343 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 디버깅 모드" #: src/main.c:344 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다" #: src/main.c:345 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 버번 정보 출력하고 종료" #: src/main.c:433 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/main.c:434 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "메시지를 편집하는 창이 있습니다. 정말 끝내시겠습니까?" #: src/main.c:490 msgid "Queued messages" msgstr "" #: src/main.c:491 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 종료할까요?" #: src/main.c:575 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 너무 오래된 버전입니다.\n" "OpenPGP 지원기능을 끕니다." #. remote command mode #: src/main.c:622 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "다른 Sylpheed가 이미 실행되고 있습니다.\n" #: src/main.c:822 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/main.c:823 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/새 폴더(_n)" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:470 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 이름 변경(_R)..." #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)/폴더 삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/파일(_F)/메일 박스 추가(_A)..." #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #: src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/파일(_F)/폴더(_F)" #: src/mainwindow.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/파일(_F)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_C)" #: src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/폴더 트리 갱신(_e)" #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..." #: src/mainwindow.c:485 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..." #: src/mainwindow.c:487 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/파일(_F)/지운 편지함 비우기(_t)" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..." #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..." #: src/mainwindow.c:492 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/파일(_F)/파일 삽입(_I)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/파일(_F)/끝내기(_x)" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_t)" #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:148 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/편집(_E)/메시지 찾기(_S)..." #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/메시지 보기(_M)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)" #: src/mainwindow.c:514 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_a)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/아이콘(_I)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/텍스트(_T)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/툴바(_T)/없음(_N)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_d)/상태바(_b)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_o)" #: src/mainwindow.c:526 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_e)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_n)" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_d)" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_f)" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_i)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_s)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_c)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_m)" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않읽음(_u)" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_t)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/않함(_o)" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)" #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_r)" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_x)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_l)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_i)..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_e)" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_w)" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_x)" #: src/mainwindow.c:567 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_m)" #: src/mainwindow.c:569 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_a)" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_l)" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_b)" #: src/mainwindow.c:577 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_f)..." #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:159 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/일본 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:218 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/Chinese (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:223 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/한국 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:406 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_w)" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_a)" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:236 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_h)" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:238 msgid "/_Message" msgstr "/메시지(_M)" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/메시지(_M)/모든 계정에서 받기(_a)" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/메시지(_M)/받기 취소(_g)" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:687 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:241 src/messageview.c:249 #: src/messageview.c:254 msgid "/_Message/---" msgstr "/메시지(_M)/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_n)" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/전체(_a)" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:247 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/메시지(_M)/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:251 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:253 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/메시지(_M)/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/메시지(_M)/이동(_o)..." #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/메시지(_M)/삭제(_D)" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/mainwindow.c:714 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/메시지(_M)/새 메일 받기(_i)" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:255 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_e)" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:262 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/자동(_A)" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/보낸이로(_F)" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:268 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/받는이로(_T)" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 생성(_C)/제목으로(_S)" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/도구(_T)/메시지 필터(_F)" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_p)" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/도구(_T)/실행(_x)" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/설정(_C)" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/설정(_C)/기본적인 설정(_C)..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/설정(_C)/필터 설정(_F)..." #: src/mainwindow.c:759 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..." #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/설정(_C)/---" #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_n)..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 변경(_h)" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)/일본어(_J)" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/영어(_E)" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/독일어(_G)" #: src/mainwindow.c:778 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/스페인어(_S)" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/프랑스어(_F)" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)/이태리어(_I)" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/도움말(_H)/---" #: src/mainwindow.c:823 msgid "Creating main window...\n" msgstr "새 창을 만듭니다...\n" #: src/mainwindow.c:984 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "메인 창: 색 할당 %d 실패\n" #: src/mainwindow.c:1068 src/summaryview.c:2040 src/summaryview.c:2125 #: src/summaryview.c:3380 src/summaryview.c:3469 src/summaryview.c:3780 msgid "done.\n" msgstr "마침.\n" #: src/mainwindow.c:1195 src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1264 msgid "Untitled" msgstr "제목 없슴" #: src/mainwindow.c:1265 msgid "none" msgstr "없음" #: src/mainwindow.c:1315 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "창 분리 형식을 %d에서 %d로 바꿉니다\n" #: src/mainwindow.c:1549 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1550 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1564 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "지운 편지함 비우기" #: src/mainwindow.c:1565 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #: src/mainwindow.c:1593 msgid "Add mailbox" msgstr "메일박스 추가" #: src/mainwindow.c:1594 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n" "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n" "스캔될것입니다." #: src/mainwindow.c:1600 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "메일 박스 `%s'가 이미 존재합니다." #: src/mainwindow.c:1605 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "메일박스" #: src/mainwindow.c:1611 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "메일박스 생성이 실패했습니다.\n" "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다." #: src/mainwindow.c:2004 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - 폴더 보기" #: src/mainwindow.c:2024 src/messageview.c:369 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - 메시지 보기" #: src/mainwindow.c:2171 src/summaryview.c:375 msgid "/_Reply" msgstr "/회신(_R)" #: src/mainwindow.c:2172 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2173 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/mainwindow.c:2174 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/mainwindow.c:2179 src/summaryview.c:382 msgid "/_Forward" msgstr "/전달(_F)" #: src/mainwindow.c:2180 src/summaryview.c:383 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/mainwindow.c:2181 src/summaryview.c:384 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Redirec_t" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Get" msgstr "받기" #: src/mainwindow.c:2218 msgid "Incorporate new mail" msgstr "새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2225 msgid "Get all" msgstr "전부 받기" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다" #: src/mainwindow.c:2237 msgid "Send queued message(s)" msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2247 src/prefs_account_dialog.c:518 #: src/prefs_common_dialog.c:595 src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "작성" #: src/mainwindow.c:2248 msgid "Compose new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/mainwindow.c:2256 src/prefs_common_dialog.c:1094 msgid "Reply" msgstr "회신" #: src/mainwindow.c:2257 src/mainwindow.c:2270 msgid "Reply to the message" msgstr "메시지에 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2274 msgid "Reply all" msgstr "전체 회신" #: src/mainwindow.c:2275 msgid "Reply to all" msgstr "전부에게 회신을 보냅니다" #: src/mainwindow.c:2283 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "전달" #: src/mainwindow.c:2284 src/mainwindow.c:2297 msgid "Forward the message" msgstr "메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: src/mainwindow.c:2304 msgid "Delete the message" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/mainwindow.c:2312 src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2313 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/mainwindow.c:2322 msgid "Execute" msgstr "실행" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Execute marked process" msgstr "표시된 프로세스들을 실행합니다" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Next unread message" msgstr "다음 안 읽은 메시지를 보여줍니다" #: src/mainwindow.c:2345 msgid "Prefs" msgstr "설정" #: src/mainwindow.c:2346 msgid "Common preferences" msgstr "기본적인 환경 설정" #: src/mainwindow.c:2354 src/prefs_folder_item.c:262 #: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "계정" #: src/mainwindow.c:2355 msgid "Account setting" msgstr "계정을 설정합니다" #: src/mainwindow.c:2527 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2538 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit" msgstr "끝내기" #: src/mainwindow.c:2731 msgid "Exit this program?" msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "현재 메시지에서 찾기" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "찾을 문자열:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "대소 문자 구별" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "찾기 실패" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "찾기가 완료" #: src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/messageview.c:289 msgid "Creating message view...\n" msgstr "메시지 뷰를 생성합니다...\n" #: src/messageview.c:314 src/prefs_common_dialog.c:1291 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: src/messageview.c:319 msgid "Attachments" msgstr "첨부" #: src/messageview.c:659 src/summaryview.c:2963 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다." #: src/messageview.c:714 src/prefs_common_dialog.c:2012 src/summaryview.c:2982 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/messageview.c:715 src/summaryview.c:2983 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "인쇄 명령어서 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/messageview.c:721 src/summaryview.c:2989 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n" "`%s'" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/열기(_O)" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "마임 뷰를 생성합니다...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "마임 타입" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "확인하기 위해 \"서명 확인\" 선택" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:639 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/...로 열기(_w)" #: src/mimeview.c:643 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/텍스트로 보기(_D)" #: src/mimeview.c:647 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/mimeview.c:693 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:698 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/서명 확인(_C)" #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042 #: src/mimeview.c:1065 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다." #: src/mimeview.c:1075 msgid "Open with" msgstr "...로 열기" #: src/mimeview.c:1076 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "파일을 열 명령을 입력하세요:\n" "(`%s'는 파일이름으로 대체될 것입니다)" #: src/mimeview.c:1131 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "마임 뷰어의 명령행이 부적절합니다: `%s'" #: src/passphrase.c:90 msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #: src/passphrase.c:241 msgid "[no user id]" msgstr "[사용자 아이디 없음]" #: src/passphrase.c:249 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s passphrase를 입력하세요:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:253 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:414 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 엽니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:447 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "계정%d" #: src/prefs_account_dialog.c:466 msgid "Preferences for new account" msgstr "새 계정에대한 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:471 msgid "Account preferences" msgstr "계정 기본 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:494 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "계정 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:514 src/prefs_common_dialog.c:591 msgid "Receive" msgstr "받기" #: src/prefs_account_dialog.c:521 src/prefs_common_dialog.c:606 msgid "Privacy" msgstr "프라이버시" #: src/prefs_account_dialog.c:525 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:528 src/prefs_common_dialog.c:613 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs_account_dialog.c:577 msgid "Name of this account" msgstr "이 계정의 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:586 msgid "Set as default" msgstr "기본 계정으로 설정" #: src/prefs_account_dialog.c:590 msgid "Personal information" msgstr "신상 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:599 msgid "Full name" msgstr "정식 이름" #: src/prefs_account_dialog.c:605 msgid "Mail address" msgstr "메일 주소" #: src/prefs_account_dialog.c:611 msgid "Organization" msgstr "기관" #: src/prefs_account_dialog.c:635 msgid "Server information" msgstr "서버 정보" #: src/prefs_account_dialog.c:656 src/prefs_account_dialog.c:811 #: src/prefs_account_dialog.c:1447 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:658 src/prefs_account_dialog.c:916 #: src/prefs_account_dialog.c:1464 src/prefs_account_dialog.c:1639 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:660 msgid "News (NNTP)" msgstr "뉴스(NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:662 msgid "None (local)" msgstr "로컬" #: src/prefs_account_dialog.c:675 msgid "This server requires authentication" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:714 msgid "News server" msgstr "뉴스 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:720 msgid "Server for receiving" msgstr "받는 서버" #: src/prefs_account_dialog.c:726 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP 서버(발송용)" #: src/prefs_account_dialog.c:733 src/prefs_account_dialog.c:1108 msgid "User ID" msgstr "사용자 계정" #: src/prefs_account_dialog.c:739 src/prefs_account_dialog.c:1117 msgid "Password" msgstr "암호" #: src/prefs_account_dialog.c:819 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:822 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움" #: src/prefs_account_dialog.c:833 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "폴더 이름 변경" #: src/prefs_account_dialog.c:842 #, fuzzy msgid "days" msgstr "항상" #: src/prefs_account_dialog.c:859 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 일: 즉시 삭제)" #: src/prefs_account_dialog.c:866 msgid "Download all messages on server" msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음" #: src/prefs_account_dialog.c:872 msgid "Receive size limit" msgstr "받을 크기 한도" #: src/prefs_account_dialog.c:879 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:886 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_account_dialog.c:894 msgid "Default inbox" msgstr "기본 우편함" #: src/prefs_account_dialog.c:914 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_account_dialog.c:927 src/prefs_account_dialog.c:1078 msgid "Authentication method" msgstr "인증 방법" #: src/prefs_account_dialog.c:937 src/prefs_account_dialog.c:1088 #: src/prefs_common_dialog.c:940 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/prefs_account_dialog.c:943 msgid "News" msgstr "뉴스" #: src/prefs_account_dialog.c:955 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "내려받을 최대 기사 수\n" "(0인 경우 제한 없음)" #: src/prefs_account_dialog.c:972 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:976 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1028 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "헤더" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 msgid "Add Date header field" msgstr "Date 헤더 항목을 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1036 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Message-ID 생성" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Add user-defined header" msgstr "사용자 정의된 헤더 추가" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 src/prefs_common_dialog.c:1451 #: src/prefs_common_dialog.c:1476 msgid " Edit... " msgstr " 편집..." #: src/prefs_account_dialog.c:1055 msgid "Authentication" msgstr "인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1063 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1151 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "보내기전 POP3와 인증" #: src/prefs_account_dialog.c:1207 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "명령어" #: src/prefs_account_dialog.c:1218 src/prefs_folder_item.c:304 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/prefs_account_dialog.c:1227 msgid "Cc" msgstr "참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1240 msgid "Bcc" msgstr "숨은 참조" #: src/prefs_account_dialog.c:1253 msgid "Reply-To" msgstr "회신주소" #: src/prefs_account_dialog.c:1306 msgid "Sign message by default" msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함" #: src/prefs_account_dialog.c:1308 msgid "Encrypt message by default" msgstr "기본으로 메시지를 암호화" #: src/prefs_account_dialog.c:1310 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1312 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1314 msgid "Use clear text signature" msgstr "순수한 텍스트 서명 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1319 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1327 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "기본 GnuPG 키 사용" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Select key by your email address" msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택" #: src/prefs_account_dialog.c:1345 msgid "Specify key manually" msgstr "수동으로 키 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1361 msgid "User or key ID:" msgstr "사용자 혹은 키 ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1455 src/prefs_account_dialog.c:1472 #: src/prefs_account_dialog.c:1488 src/prefs_account_dialog.c:1506 msgid "Don't use SSL" msgstr "SSL을 사용하지 않습니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1461 src/prefs_account_dialog.c:1478 #: src/prefs_account_dialog.c:1512 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1475 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1481 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1496 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1498 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1509 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다" #: src/prefs_account_dialog.c:1520 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1523 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Specify SMTP port" msgstr "SMTP 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1615 msgid "Specify POP3 port" msgstr "POP3 포트 번호" #: src/prefs_account_dialog.c:1621 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "IMAP4 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1627 msgid "Specify NNTP port" msgstr "NNTP 포트 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1632 msgid "Specify domain name" msgstr "도메인 이름 지정" #: src/prefs_account_dialog.c:1650 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP 서버 디렉토리" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Put sent messages in" msgstr "보낸 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Put draft messages in" msgstr "임시 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1708 msgid "Put deleted messages in" msgstr "삭제된 메시지 저장" #: src/prefs_account_dialog.c:1769 msgid "Account name is not entered." msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1773 msgid "Mail address is not entered." msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1778 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1783 msgid "User ID is not entered." msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1788 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1793 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1798 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다." #: src/prefs_account_dialog.c:1889 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "동작 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "메뉴 이름:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "명령어:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:260 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "대체" #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "등록된 동작" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "위로" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:284 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "아래로" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:316 msgid "(New)" msgstr "(새 규칙)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "명령\n" "%s\n" "에 형식에러가 있습니다." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "동작 삭제" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "정말로 이 동작을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_common_dialog.c:571 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "일반 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:575 msgid "Common Preferences" msgstr "일반 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:597 msgid "Quote" msgstr "인용" #: src/prefs_common_dialog.c:599 msgid "Display" msgstr "보기" #: src/prefs_common_dialog.c:601 msgid "Message" msgstr "본문" #: src/prefs_common_dialog.c:603 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:611 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "기타" #: src/prefs_common_dialog.c:655 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:667 src/prefs_common_dialog.c:756 #: src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Command" msgstr "명령어" #: src/prefs_common_dialog.c:682 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "spool로부터 합체" #: src/prefs_common_dialog.c:695 msgid "Filter on incorporation" msgstr "합체시 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:701 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:719 msgid "Auto-check new mail" msgstr "새 편지를 자동 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:721 #, fuzzy msgid "every" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:733 msgid "minute(s)" msgstr "분" #: src/prefs_common_dialog.c:742 msgid "Check new mail on startup" msgstr "시작할 때 새 편지를 검사" #: src/prefs_common_dialog.c:744 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신" #: src/prefs_common_dialog.c:748 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Use external program for sending" msgstr "발송을 위해 외부 프로그램을 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:851 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "보낸 메시지를 '보낸 편지함'에 저장" #: src/prefs_common_dialog.c:853 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:859 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "보내는 메일의 문자셋" #: src/prefs_common_dialog.c:874 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "자동 (추천)" #: src/prefs_common_dialog.c:876 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:878 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:880 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:881 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:883 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:885 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:888 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "그리스 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:891 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:893 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:895 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:896 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:897 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:900 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "일본 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:902 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "일본 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:903 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "일본 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:906 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:907 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Simplified Chinese (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:910 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:911 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "중국 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "한국 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:917 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:923 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의\n" "인코딩 방식이 사용됩니다." #: src/prefs_common_dialog.c:930 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:949 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1013 msgid "Signature separator" msgstr "서명 분리자" #: src/prefs_common_dialog.c:1022 msgid "Insert automatically" msgstr "지동으로 삽입" #: src/prefs_common_dialog.c:1032 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "자동으로 외부 편집기 사용" #: src/prefs_common_dialog.c:1042 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1062 msgid "Wrap messages at" msgstr "줄 바꿈 at" #: src/prefs_common_dialog.c:1074 msgid "characters" msgstr "글자" #: src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "Wrap quotation" msgstr "인용도 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1090 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다" #: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Wrap before sending" msgstr "보내기 전에 줄 바꿈" #: src/prefs_common_dialog.c:1102 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "자동으로 회신할 계정 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:1104 msgid "Quote message when replying" msgstr "회신할 때 메시지를 인용" #: src/prefs_common_dialog.c:1106 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "회신 버튼이 메일링리스트에 대한 회신으로 동작" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1152 msgid "Reply format" msgstr "회신 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1167 src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Quotation mark" msgstr "인용 부호" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1194 msgid "Forward format" msgstr "전달 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1241 msgid " Description of symbols " msgstr " 부호 설명 " #: src/prefs_common_dialog.c:1282 msgid "Font" msgstr "글꼴" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1303 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1311 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1313 #, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1322 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1337 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "삭제" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1343 msgid "Summary View" msgstr "요약 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1354 msgid "Expand threads" msgstr "쓰레드 펴기" #: src/prefs_common_dialog.c:1362 src/prefs_common_dialog.c:2332 #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Date format" msgstr "날짜 형식" #: src/prefs_common_dialog.c:1383 msgid " Set display item of summary... " msgstr "요약에 표시될 항목 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:1447 msgid "Enable coloration of message" msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기" #: src/prefs_common_dialog.c:1461 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n" "표시 (일본어인 경우에만)" #: src/prefs_common_dialog.c:1467 msgid "Display header pane above message view" msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1474 msgid "Display short headers on message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1486 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1490 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "메시지를 볼때 간단한 헤더만 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1503 msgid "Line space" msgstr "줄 간격" #: src/prefs_common_dialog.c:1517 src/prefs_common_dialog.c:1555 msgid "pixel(s)" msgstr "픽셀" #: src/prefs_common_dialog.c:1522 msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1529 msgid "Half page" msgstr "반 페이지" #: src/prefs_common_dialog.c:1535 msgid "Smooth scroll" msgstr "부드러운 스크롤" #: src/prefs_common_dialog.c:1541 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1561 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1569 #, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "첨부된 이미지 크기 조정" #: src/prefs_common_dialog.c:1571 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:1612 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1656 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "폴더" #: src/prefs_common_dialog.c:1688 #, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1694 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "받을때 메시지를 필터링" #: src/prefs_common_dialog.c:1698 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1736 msgid "Automatically check signatures" msgstr "자동으로 서명 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:1739 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/prefs_common_dialog.c:1742 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "비밀번호를 메모리에 임시 보관" #: src/prefs_common_dialog.c:1757 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "나중에 보내기" #: src/prefs_common_dialog.c:1770 msgid "minute(s) " msgstr "분 " #: src/prefs_common_dialog.c:1784 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1793 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "passphrase를 입력할때 Grab input" #: src/prefs_common_dialog.c:1798 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1851 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "어떤 메시지 파일도 선택되지 않았습니다." #: src/prefs_common_dialog.c:1855 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기" #: src/prefs_common_dialog.c:1859 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시" #: src/prefs_common_dialog.c:1863 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기" #: src/prefs_common_dialog.c:1871 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "메시지를 이동하거나 지울때 즉시 실행" #: src/prefs_common_dialog.c:1883 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지\n" "단지 표시만 될 것입니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1886 msgid "Receive dialog" msgstr "받기 대화상자" #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "Show receive dialog" msgstr "받기 대화상자 보기" #: src/prefs_common_dialog.c:1906 msgid "Always" msgstr "항상" #: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1909 msgid "Never" msgstr "보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:1914 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음" #: src/prefs_common_dialog.c:1917 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기" #: src/prefs_common_dialog.c:1920 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1926 msgid " Set key bindings... " msgstr " 키 바인딩 설정... " #: src/prefs_common_dialog.c:1980 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "외부 명령 (%s는 파일 이름 / URI로 대체됩니다)" #: src/prefs_common_dialog.c:1989 msgid "Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/prefs_common_dialog.c:2052 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 추가" #: src/prefs_common_dialog.c:2054 msgid "On exit" msgstr "끝낼때" #: src/prefs_common_dialog.c:2062 msgid "Confirm on exit" msgstr "끝냈때 확인" #: src/prefs_common_dialog.c:2069 msgid "Empty trash on exit" msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기" #: src/prefs_common_dialog.c:2071 msgid "Ask before emptying" msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기" #: src/prefs_common_dialog.c:2075 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/prefs_common_dialog.c:2118 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2125 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2308 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2309 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2310 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2311 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2312 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2313 msgid "the century number (year/100)" msgstr "년도 (년/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:2314 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2315 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2316 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2317 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2319 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2320 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2321 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2322 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2323 #, fuzzy msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간" #: src/prefs_common_dialog.c:2324 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2325 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2326 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2347 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "파일 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2348 msgid "Description" msgstr "설명" #: src/prefs_common_dialog.c:2388 msgid "Example" msgstr "예제" #: src/prefs_common_dialog.c:2468 msgid "Set message colors" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_common_dialog.c:2476 msgid "Colors" msgstr "색" #: src/prefs_common_dialog.c:2510 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "인용문 - 첫번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2516 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "인용문 - 두번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2522 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "인용문 - 세번째 단계" #: src/prefs_common_dialog.c:2528 msgid "URI link" msgstr "URI 링크" #: src/prefs_common_dialog.c:2535 msgid "Recycle quote colors" msgstr "인용 색 반복" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2598 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI 색 선택" #: src/prefs_common_dialog.c:2744 msgid "Description of symbols" msgstr "부호 설명" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "날짜\n" "보낸 사람\n" "보낸 사람의 이름\n" "보낸 사람의 성\n" "보낸 사람의 이니셜\n" "제목\n" "받는 사람\n" "참조\n" "뉴스그룹\n" "메시지-ID" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2817 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2871 msgid "Key bindings" msgstr "키 바인딩" #: src/prefs_common_dialog.c:2885 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 src/prefs_common_dialog.c:3221 msgid "Default" msgstr "기본" #: src/prefs_common_dialog.c:2900 src/prefs_common_dialog.c:3230 msgid "Old Sylpheed" msgstr "예전 Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "사용자 헤더 설정" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr "삭제" #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "사용자 헤더" #: src/prefs_customheader.c:351 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "헤더 이름이 지정되지않음" #: src/prefs_customheader.c:409 msgid "Delete header" msgstr "헤더 삭제" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "정말로 이 헤더를 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "표시될 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "표시될 헤더 설정" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "헤더 이름" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "표시될 헤더" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 읽습니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "표시될 헤더 설정을 씁니다...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "거르개 설정" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "정말로 이 규칙을 삭제하시겠습니까?" #: src/prefs_filter.c:687 msgid "Delete rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "규칙 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "숨길 헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "본문" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "포함" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "포함 안됨" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "아래로 이동" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/복사(_C)..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "받지 않음" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "폴더 삭제" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "메모" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "메시지 색 설정" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/첨부로 전달(_w)" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Redirec_t" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "실행" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "폴더" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "주소" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "헤더" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "저장 폴더가 설정이 되어있지않습니다" #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "명령이 지정되지않음" #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: 파일이 없습니다\n" #: src/prefs_folder_item.c:116 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "폴더 특성" #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/prefs_folder_item.c:228 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:230 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:302 msgid "Apply to subfolders" msgstr "하위 폴더에 적용" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "회신시에도 사용" #: src/prefs_folder_item.c:351 msgid "Reply-To:" msgstr "회신주소:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "표시" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "첨부" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4264 msgid "Subject" msgstr "제목" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4267 msgid "From" msgstr "보낸 사람" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4269 msgid "Date" msgstr "날짜" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "숫자" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "요약 열 설정 창을 생성합니다...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "요약 표시 항목 설정" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "사용가능한 항목" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "표시될 항목" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr " 기본값으로 원상복구 " #: src/prefs_template.c:160 msgid "Template name" msgstr "템플릿 이름" #: src/prefs_template.c:220 msgid "Register" msgstr "등록" #: src/prefs_template.c:226 msgid " Substitute " msgstr " 치환" #: src/prefs_template.c:238 msgid " Symbols " msgstr " 심볼 " #: src/prefs_template.c:252 msgid "Registered templates" msgstr "등록된 템플릿" #: src/prefs_template.c:273 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:390 msgid "Template" msgstr "템플릿" #: src/prefs_template.c:459 msgid "Template format error." msgstr "템플릿 형식 에러." #: src/prefs_template.c:535 msgid "Delete template" msgstr "템플릿을 지웁니다" #: src/prefs_template.c:536 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "정말로 이 템플릿을 삭제하시겠습니까?" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "진행 다이얼로그를 생성합니다...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "상태" #: src/rfc2015.c:134 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "이 키에 대한 사용자 ID를 찾을 수 없습니다." #: src/rfc2015.c:145 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:170 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:276 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "서명을 검증하는 도중 에러" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "키 선택" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "키 ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "값" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "키 추가" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:183 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "보낼 메시지의 헤더가 깨졌습니다.\n" #: src/send_message.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "외부 명령을 실행할 수가 없습니다: %s\n" #: src/send_message.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/send_message.c:538 msgid "Connecting" msgstr "연결 중입니다" #: src/send_message.c:540 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..." #: src/send_message.c:607 msgid "Sending HELO..." msgstr "HELO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:608 src/send_message.c:613 src/send_message.c:618 msgid "Authenticating" msgstr "인증" #: src/send_message.c:609 src/send_message.c:614 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:612 msgid "Sending EHLO..." msgstr "EHLO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:621 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..." #: src/send_message.c:622 src/send_message.c:626 src/send_message.c:631 msgid "Sending" msgstr "보냅니다" #: src/send_message.c:625 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "RCPT TO를 보냅니다..." #: src/send_message.c:630 msgid "Sending DATA..." msgstr "DATA를 보냅니다..." #: src/send_message.c:634 msgid "Quitting..." msgstr "끝마치는 중..." #: src/send_message.c:662 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)" #: src/send_message.c:690 msgid "Sending message" msgstr "메시지을 보내는 중" #: src/send_message.c:734 src/send_message.c:754 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/send_message.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "메일박스 설정" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n" "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n" "사용하실 수 있습니다\n" "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "팝업 창에 서명 확인 결과 보이기" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "서명 확인" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "서명이 발견되지않음" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 msgid "Good signature" msgstr "Good signature" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 msgid "BAD signature" msgstr "BAD signature" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "서명을 검증할 공개키가 없습니다" #: src/sourcewindow.c:62 msgid "Creating source window...\n" msgstr "소스 창을 만듭니다...\n" #: src/sourcewindow.c:66 msgid "Source of the message" msgstr "메시지의 소스" #: src/sourcewindow.c:136 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "%s의 소스를 보여줍니다...\n" #: src/sourcewindow.c:138 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - 소스" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "메시지 찾기" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "본문:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?" #: src/summaryview.c:376 msgid "/Repl_y to" msgstr "/회신(_y)" #: src/summaryview.c:377 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/회신(_y)/전체(_a)" #: src/summaryview.c:378 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/회신(_y)/보낸이(_s)" #: src/summaryview.c:379 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/회신(_y)/메일링리스트(_l)" #: src/summaryview.c:386 msgid "/M_ove..." msgstr "이동(_o)..." #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Copy..." msgstr "/복사(_C)..." #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark" msgstr "/표시(_M)" #: src/summaryview.c:391 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/표시(_M)/표시(_U)" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)" #: src/summaryview.c:393 msgid "/_Mark/---" msgstr "/표시(_M)/---" #: src/summaryview.c:394 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_e)" #: src/summaryview.c:395 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_d)" #: src/summaryview.c:397 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_r)" #: src/summaryview.c:398 msgid "/Color la_bel" msgstr "/색 라벨(_b)" #: src/summaryview.c:400 msgid "/Re-_edit" msgstr "/다시 편집(_e)" #: src/summaryview.c:402 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/summaryview.c:408 msgid "/_View/_Source" msgstr "/보기(_V)/소스(_S)" #: src/summaryview.c:409 msgid "/_View/All _header" msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_h)" #: src/summaryview.c:411 msgid "/_Print..." msgstr "/인쇄(_)..." #: src/summaryview.c:436 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "요약 창을 생성합니다...\n" #: src/summaryview.c:597 msgid "Process mark" msgstr "표시 처리" #: src/summaryview.c:598 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?" #: src/summaryview.c:644 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "폴더(%s)를 스캔..." #: src/summaryview.c:1153 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "다시 찾기" #: src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1183 msgid "No more unread messages" msgstr "안 읽은 메시지가 없슴 " #: src/summaryview.c:1175 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1177 msgid "No unread messages." msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1184 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1192 src/summaryview.c:1201 msgid "No more new messages" msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1193 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1195 msgid "No new messages." msgstr "새 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1202 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1210 src/summaryview.c:1219 msgid "No more marked messages" msgstr "표시된 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1211 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1222 msgid "No marked messages." msgstr "표시된 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1220 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?" #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1237 msgid "No more labeled messages" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다" #: src/summaryview.c:1229 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1240 msgid "No labeled messages." msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다." #: src/summaryview.c:1238 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?" #: src/summaryview.c:1523 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "" #: src/summaryview.c:1682 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d개 삭제됨" #: src/summaryview.c:1686 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d개 이동" #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1694 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1692 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "" #: src/summaryview.c:1709 msgid " item(s) selected" msgstr " 아이템 선택" #: src/summaryview.c:1719 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)" #: src/summaryview.c:1725 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지" #: src/summaryview.c:1761 msgid "Sorting summary..." msgstr "요약을 정렬합니다..." #: src/summaryview.c:1835 msgid "(No Date)" msgstr "(날짜 없슴)" #: src/summaryview.c:1977 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:1979 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..." #: src/summaryview.c:2104 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "요약 캐쉬 (%s)를 씁니다..." #: src/summaryview.c:2408 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "메시지 %d가 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2450 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "메시지 %d가 읽은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2522 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "메시지 %d가 읽지않은 것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2575 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "메시지 %s/%d가 지울것으로 표시되었습니다\n" #: src/summaryview.c:2593 msgid "Delete message(s)" msgstr "메시지를 지웁니다" #: src/summaryview.c:2594 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 삭제하시겠습니까?" #: src/summaryview.c:2659 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..." #: src/summaryview.c:2696 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "메시지 %s/%d의 표시를 지웠습니다\n" #: src/summaryview.c:2746 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "메시지 %d가 %s로 이동하도록 했습니다\n" #: src/summaryview.c:2763 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다" #: src/summaryview.c:2817 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "" #: src/summaryview.c:2834 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다." #: src/summaryview.c:3026 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #: src/summaryview.c:3325 src/summaryview.c:3326 msgid "Building threads..." msgstr "쓰레드를 만듭니다..." #: src/summaryview.c:3436 src/summaryview.c:3437 msgid "Unthreading..." msgstr "쓰레드를 없앱니다..." #: src/summaryview.c:3756 msgid "filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:3757 msgid "Filtering..." msgstr "필터링..." #: src/summaryview.c:3787 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "메시지 %d는 이미 캐쉬되었습니다.\n" #: src/summaryview.c:4273 msgid "No." msgstr "번호" #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "%s 파일이 이미 존재합니다\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "텍스트 뷰를 생성합니다...\n" #: src/textview.c:757 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #: src/textview.c:1922 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/새 이름으로(_S)..." #: src/textview.c:1938 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "새 메시지를 작성합니다" #: src/textview.c:1940 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/주소록에 보낸이 추가(_k)" #: src/textview.c:1942 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "공용 주소록" #: src/textview.c:1945 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "웹 탐색기" #: src/textview.c:1947 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2079 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/textview.c:2084 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "글꼴 선택" #, fuzzy #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "확인" #~ msgid "+No" #~ msgstr "아니요" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "메시지 버리기" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "버리기" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "임시 보관함으로" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "헤더를 쓸 수가 없습니다\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "외부 프로그램" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Local spool" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "보관된 메시지 %d를 보내기가 실패했습니다.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "뒤로 찾기" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "조건에 맞는 것을 모두 선택" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "모든 메시지를 선택..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "실행을 위해 쓰레드를 없앱니다..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 처음으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인의 끝으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/이전 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/다음 라인으로 이동" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/문자를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 뒤로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/단어를 앞으로 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 삭제" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/편집(_E)/고급(_d)/라인 끝까지 삭제" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "모든 폴더 트리를 갱신합니다..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/보기(_V)/문자셋(_C)" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "받는 사람:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/복사(_C)..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "확인" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "No" #~ msgstr "아니오" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "잉?: 서명이 인증되지않았습니다" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "에러: 모르는 상태" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "라벨 %s를 발견했습니다\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "설정 읽기를 마침.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "머리부분에 공간을 남기기" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "%s 파일을 열 수가 없습니다\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (보통)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 인증)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/메일박스를 지우기(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/메시지(_M)/Sign(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "로칼 메일박스에 메시가 없음.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "스풀 디렉토리" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "고르기..." #~ msgid "Condition" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "키워드" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "저장 폴더" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "정규식 사용" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "등록된 규칙" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(설정안됨)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "URI열기 명령어가 올바르지않습니다: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "캐쉬 데이타가 깨져있습니다\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/자동(_A)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/보낸이로(_F)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/받는이로(_T)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/필터 규칙 생성(_i)/제목으로(_S)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "임시보관" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "메시지를 보내는 중 에러 발생.\n" #~ "이 메시지를 임시 보관함에 넣을까요?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "보내기를 실패했을때 메시지를 보낼 편지함으로 보냄" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/실행(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/전부 선택(_a)" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/쓰레드 선택(_t)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "%s 그룹을 정할 수가 없습니다\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "이 메시지를 받지않을 것입니다\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t캐쉬 파일이 없습니다\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t요약 캐쉬를 읽어드립니다..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "캐쉬 버전이 다릅니다. 그것을 버림.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "표시 파일이 발견되지않음.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "표시 버전이 다릅니다(%d != %d). 그것을 무시합니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "추가 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "쓰기 모드로 표시 파일을 열 수가 없습니다.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "잠금 파일 %s을 만들수가 없습니다\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "빈 폴더\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "창이 활성화되어 있을 때만" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "각 폴더에 대한 이전의 모든 설정값을 잃게 됩니다.\n" #~ "계속할까요?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "창 위치: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "위젯들을 설정합니다..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t메시지들을 표시합니다..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 새 메시지\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "%s 우편함을 선택할 수 없습니다\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "메시지 %d를 가져옵니다...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지 %u를 지움니다 - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "캐쉬된 모든 메시지를 지움니다... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "총 메시지의 갯수를 세는 중...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "메시지 파일을 가져올 수 없습니다." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "요약에서 커서 키가 눌려졌을 경우 메시지 열기" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "메일을 처리하는 도중 에러" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "큐에 있는 메시지를 보내는데 에러 발생" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "어떤 메시지 부분도 선택되지 않았습니다." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "조건" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "동작 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "동작 설정" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "동작 설정을 읽습니다...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "동작 명령 에러\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "소켓 에러\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않음. 현재 계정을 사용...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "계정이 발견되지않았습니다.\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP 인증이 실패했습니다\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "QUIT를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "%s:%d SMPT 서버에 연결할 수가 없습니다\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 연결이 실패했습니다" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "%s로 연결 중 에러 발생:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "HELO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "STARTTLS를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "EHLO를 보내는 중 에러 발생\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "서명 파일" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "사용자 헤더 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "거르개 설정 창을 생성합니다...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 읽어들입니다...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "필터 설정을 씁니다...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 찾습니다... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d개의 캐쉬되지않은 메시지가 발견되었습니다.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t캐쉬되지않은 메시지를 정렬합니다..." #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "설정된 문자셋: %s\n"