# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-24 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: libsylph/filter.c:1616 msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "Nepageidautino pašto filtras (neautomatinis)" #: libsylph/filter.c:1619 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nepageidautino pašto filtras" #: libsylph/imap.c:564 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: libsylph/imap.c:621 libsylph/imap.c:627 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:686 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:705 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:758 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: libsylph/imap.c:905 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "Gaunamas laiškas %d" #: libsylph/imap.c:1418 #, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "Pridedami laiškai į %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1544 #, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "Perkeliami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1549 #, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "Kopijuojami laiškai %s į %s ..." #: libsylph/imap.c:1691 #, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "Šalinami laiškai %s..." #: libsylph/imap.c:1697 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: libsylph/imap.c:1705 libsylph/imap.c:1811 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: libsylph/imap.c:1795 #, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "Trinami laiškai iš %s..." #: libsylph/imap.c:1800 libsylph/imap.c:1805 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1856 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: libsylph/imap.c:1935 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: libsylph/imap.c:2135 libsylph/imap.c:2143 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: libsylph/imap.c:2375 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: libsylph/imap.c:2380 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: libsylph/imap.c:2442 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: libsylph/imap.c:2465 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2594 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:2683 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: libsylph/imap.c:2713 #, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:2765 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: libsylph/imap.c:2786 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: libsylph/imap.c:2843 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: libsylph/imap.c:2963 libsylph/imap.c:2969 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2986 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3061 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: libsylph/imap.c:3685 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: libsylph/imap.c:3723 msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3847 libsylph/imap.c:3882 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: libsylph/imap.c:3935 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: libsylph/imap.c:4344 libsylph/imap.c:4351 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:4358 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiamas failas...)" #: libsylph/imap.c:4387 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu pridėti laiško į %s\n" #: libsylph/imap.c:4419 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: libsylph/imap.c:4442 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4458 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4473 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4794 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: libsylph/imap.c:4826 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:53 libsylph/mbox.c:234 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikinąjį failą\n" #: libsylph/mbox.c:88 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mbox.c:100 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ failo.\n" #: libsylph/mbox.c:107 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ formatas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:114 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeistas „mbox“ failas: %s\n" #: libsylph/mbox.c:147 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinojo failo\n" #: libsylph/mbox.c:199 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:357 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto failo %s\n" #: libsylph/mbox.c:358 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: libsylph/mbox.c:370 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: libsylph/mbox.c:376 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: libsylph/mbox.c:400 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:407 libsylph/mbox.c:460 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: libsylph/mbox.c:446 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: libsylph/mbox.c:481 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: libsylph/mbox.c:522 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojami laiškai iš %s į %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti laiško %s į %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: libsylph/mh.c:828 #, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuojamas laiškas %s/%d į %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:197 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Failas „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: libsylph/mh.c:1779 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt failų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:226 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:304 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: libsylph/news.c:407 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: libsylph/news.c:427 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: libsylph/news.c:431 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:706 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: libsylph/news.c:732 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: libsylph/news.c:789 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: libsylph/news.c:826 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: libsylph/news.c:839 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: libsylph/news.c:849 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: libsylph/news.c:853 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: libsylph/news.c:863 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: libsylph/news.c:873 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: libsylph/news.c:892 libsylph/news.c:924 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: libsylph/news.c:904 libsylph/news.c:936 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:204 libsylph/nntp.c:267 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: libsylph/nntp.c:227 libsylph/nntp.c:273 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: libsylph/nntp.c:323 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: libsylph/nntp.c:403 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: libsylph/pop.c:171 msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinamas senas laiškas %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d (%d B)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:234 libsylph/prefs_account.c:248 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti konfigūracijos į failą\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/procmime.c:1336 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų failo\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti laiško %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į failą.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: libsylph/ssl.c:131 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:133 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:144 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:233 libsylph/ssl.c:240 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:246 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:252 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:271 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:287 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:290 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:295 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:2980 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite išsamesnės " "informacijos.\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:4032 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nauji laiškai bus tikrinami šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti laiškus pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5442 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:274 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:313 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:739 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:347 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account_dialog.c:450 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account_dialog.c:530 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:714 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti laiško failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti laiško dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3349 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:314 msgid "Address" msgstr "Adresai" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1074 src/addressbook.c:3555 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:166 msgid "/_File" msgstr "/_Failas" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Failas/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Failas/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Failas/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:412 msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/_Failas/Naujas _LDAP serveris" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:587 #: src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:168 #: src/messageview.c:173 msgid "/_File/---" msgstr "/_Failas/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Failas/_Taisa" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Failas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Failas/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:599 src/messageview.c:174 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Failas/_Užverti" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:176 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisa" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:177 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisa/Kopi_juoti" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:607 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:717 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:299 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF failą" #: src/addressbook.c:442 msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _CSV failą" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:319 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:320 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:573 src/compose.c:576 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:451 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:468 #: src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482 src/summaryview.c:488 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:464 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 msgid "/_Copy" msgstr "/_Kopijuoti" #: src/addressbook.c:489 msgid "/_Paste" msgstr "/Į_dėti" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2838 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4258 src/folderview.c:398 #: src/prefs_account_dialog.c:2000 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:811 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:875 src/quick_search.c:128 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: src/addressbook.c:913 src/compose.c:3294 src/headerview.c:57 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:917 src/compose.c:3311 src/headerview.c:58 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:921 src/compose.c:3328 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Buttons #: src/addressbook.c:942 src/addressbook.c:2339 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:945 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:948 src/prefs_toolbar.c:80 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:951 msgid "_Close" msgstr "Uždaryti" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1147 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:1148 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:2330 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:2333 src/folderview.c:2724 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:2333 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:2333 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:2338 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:3301 src/addressbook.c:3439 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ failo." #: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:3315 src/addressbook.c:3453 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:3320 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:3333 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščius naujos knygos failus." #: src/addressbook.c:3339 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:3344 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos failų." #: src/addressbook.c:3351 msgid "Address book conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:3355 msgid "Address book conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3394 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:3397 msgid "Address Book Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:3458 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujo adresų indekso failo" #: src/addressbook.c:3472 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujus tuščius adresų knygos " "failus." #: src/addressbook.c:3478 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:3484 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos failų." #: src/addressbook.c:3496 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:3502 msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:3508 msgid "Address Book Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:4188 src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:4202 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:4216 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:4230 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:4244 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: src/addressbook.c:4272 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4286 src/addressbook.c:4300 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4314 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6889 src/main.c:940 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:1077 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:950 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:224 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:320 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5373 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:572 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/compose.c:574 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:575 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:577 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:583 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Failas/_Siųsti" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Failas/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:588 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Failas/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Failas/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Failas/Prise_gti failą" #: src/compose.c:594 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Failas/Įt_erpti failą" #: src/compose.c:596 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Failas/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:597 msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/_Failas/_Pridėti parašą" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisa/_Atšaukti" #: src/compose.c:603 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisa/Pa_kartoti" #: src/compose.c:604 src/compose.c:611 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:179 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisa/---" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisa/Iškirp_ti" #: src/compose.c:608 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisa/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:178 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisa/Žymėti _viską" #: src/compose.c:612 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisa/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:614 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisa/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:616 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisa/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:183 #: src/summaryview.c:483 msgid "/_View" msgstr "/Ro_dymas" #: src/compose.c:618 msgid "/_View/_To" msgstr "/Ro_dymas/_Kam" #: src/compose.c:619 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/Ro_dymas/Ko_pija" #: src/compose.c:620 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/Ro_dymas/_Slapta kopija" #: src/compose.c:621 msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/Ro_dymas/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/compose.c:628 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:275 msgid "/_View/---" msgstr "/Ro_dymas/---" #: src/compose.c:623 msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/Ro_dymas/_Gija" #: src/compose.c:625 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/Ro_dymas/_Liniuotė" #: src/compose.c:627 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Ro_dymas/Prise_gti failai" #: src/compose.c:629 msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:190 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:638 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:652 src/compose.c:656 #: src/compose.c:664 src/compose.c:668 src/compose.c:674 src/compose.c:680 #: src/compose.c:684 src/compose.c:694 src/compose.c:698 src/compose.c:706 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:207 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:210 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:212 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Baltų (Windows-1257)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Arabų (Windows-1256)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:237 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:242 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:255 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:267 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:269 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:719 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:316 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:723 src/compose.c:726 src/compose.c:730 src/compose.c:736 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:303 src/messageview.c:315 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:724 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:727 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:731 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:732 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:737 msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/Į_rankiai/_Tikrinti rašybą" #: src/compose.c:738 msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/Į_rankiai/_Nustatyti kalbą" #: src/compose.c:1018 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1117 src/compose.c:1194 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1742 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1753 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:2266 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:2270 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti failo „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:2275 src/compose.c:4498 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Failas %s yra tuščias" #: src/compose.c:2280 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:2313 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Laiškas: %s" #: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės laiško dalies" #: src/compose.c:2863 src/headerview.c:259 src/query_search.c:794 #: src/rpop3.c:704 src/summaryview.c:2521 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/compose.c:2866 #, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2989 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2997 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2998 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:3062 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "Priedai" #: src/compose.c:3063 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3180 src/compose.c:3206 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3226 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/compose.c:3239 src/compose.c:5306 src/headerview.c:56 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:3261 src/headerview.c:60 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/compose.c:3354 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:3384 #, fuzzy msgid "" "Checking for new messages is currently running.\n" "Please try again later." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/compose.c:3520 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:3548 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:3568 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant laišką %s ." #: src/compose.c:3618 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3673 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:3716 src/compose.c:4110 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3746 src/compose.c:4161 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3785 src/compose.c:4155 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:3833 src/compose.c:4192 src/compose.c:4255 src/compose.c:4375 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti failo rėžimo\n" #: src/compose.c:3866 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:3872 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:3958 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:3962 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:4129 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4130 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4335 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti seno laiško\n" #: src/compose.c:4353 msgid "queueing message...\n" msgstr "Laiškas dedamas į eilę...\n" #: src/compose.c:4441 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:4448 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę\n" #: src/compose.c:4493 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:4502 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #: src/compose.c:5253 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:5382 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:5385 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:5423 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Data" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5432 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:440 src/select-keys.c:311 #: src/summaryview.c:5525 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:6551 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas." #: src/compose.c:6569 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Failas neegzistuoja arba yra tuščias." #: src/compose.c:6638 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:6656 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. Encoding #: src/compose.c:6658 src/prefs_common_dialog.c:1203 #: src/prefs_common_dialog.c:1870 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:6681 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:6682 msgid "File name" msgstr "Failo vardas" #: src/compose.c:6771 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s: failas neegzistuoja\n" #: src/compose.c:6781 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274 msgid "Opening executable file" msgstr "Atveriamas vykdomasis failas" #: src/compose.c:6782 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" "Tai yra vykdomasis failas. Jo atverimas yra uždraustas saugumo sumetimais.\n" "Jei norite jį paleisti, išsaugokite jį ir įsitikinkite ar tai ne virusas ar " "panaši kenkėjiška programa." #: src/compose.c:6824 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:6886 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą? (pid: %d)\n" #: src/compose.c:7224 src/mainwindow.c:3066 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "_Derinti įrankių juostą..." #: src/compose.c:7384 src/compose.c:7390 src/compose.c:7412 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #: src/compose.c:7525 msgid "Select files" msgstr "Žymėti failus" #: src/compose.c:7548 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4750 msgid "Select file" msgstr "Žymėti failą" #: src/compose.c:7602 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti laišką" #: src/compose.c:7603 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Laiškas buvo redaguotas. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:7605 src/compose.c:7609 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:7656 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:7658 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:7659 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:7659 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Failas atrodo geras." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Failas nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 msgid "Edit Address Book" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti failą " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1331 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/editbook.c:309 msgid "Add New Address Book" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2453 #: src/folderview.c:2459 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2460 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Failas nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot failą" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2028 #: src/prefs_common_dialog.c:2424 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:596 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Negaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Failas nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ failą" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/export.c:228 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:261 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/export.c:355 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:374 src/export.c:471 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/export.c:384 src/import.c:623 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "Datos formatas" #: src/export.c:389 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:394 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/export.c:404 src/import.c:643 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:407 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:410 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:424 src/export.c:430 src/import.c:663 src/import.c:669 #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid " Select... " msgstr " Pasirinkti... " #: src/export.c:441 #, fuzzy msgid "Export only selected messages" msgstr "Prisiminti paskutinę pasirinktą žinutę" #: src/export.c:474 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/export.c:500 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/export.c:504 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/filesel.c:221 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Failo vardas :" #: src/filesel.c:270 #, fuzzy msgid "The link target not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/filesel.c:305 src/filesel.c:331 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:312 src/filesel.c:345 src/filesel.c:511 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti egzistuojantį failą" #: src/filesel.c:313 src/filesel.c:346 src/filesel.c:512 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:363 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1267 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Gauti" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1273 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1279 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1285 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1291 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:2368 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "Nepageidautinas" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2457 src/folderview.c:2461 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalogas" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2471 src/folderview.c:2479 #: src/folderview.c:2541 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2490 src/folderview.c:2549 #: src/query_search.c:1160 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2497 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 msgid "/_Update summary" msgstr "/Atna_ujinti santrauką" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 msgid "/Mar_k all read" msgstr "/Pažymėti visus s_kaitytais" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti laiškų" #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "/Ke_isti paieškos kriterijus..." #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:428 src/prefs_common_dialog.c:1780 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:444 src/prefs_common_dialog.c:1781 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:109 msgid "Unread" msgstr "Neskaityti" #: src/folderview.c:460 src/prefs_common_dialog.c:1782 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:614 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:615 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:928 src/mainwindow.c:4239 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:932 src/mainwindow.c:4244 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:977 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:986 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:993 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:1131 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinami nauji laiškai visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:2100 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:2269 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Gaunami laiškai („%s“)..." #: src/folderview.c:2297 #, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "Gauti visus laiškus kataloge „%s“?" #: src/folderview.c:2300 msgid "Download all messages" msgstr "Gauti visus laiškus" #: src/folderview.c:2349 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida gaunant laiškus kataloge „%s“." #: src/folderview.c:2454 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:2529 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:2530 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2561 src/folderview.c:2570 #, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "Negaliu pervadinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2645 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2714 #, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "Ištrinti paieškos katalogą „%s“ ?\n" "Tikri laiškai nebus trinami." #: src/folderview.c:2716 msgid "Delete search folder" msgstr "Ištrinti paieškos katalogą" #: src/folderview.c:2721 #, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir laiškai kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2753 src/folderview.c:2760 #, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2802 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2803 msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2810 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/folderview.c:2811 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2858 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(laiškai NEBUS ištrinti iš disko)" #: src/folderview.c:2860 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2910 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2911 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:3064 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:3065 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:3115 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:3116 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/headerview.c:59 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:93 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:228 src/query_search.c:795 src/rpop3.c:705 #: src/summaryview.c:2524 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/imageview.c:56 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:111 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/import.c:211 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/import.c:222 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:227 src/import.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/import.c:229 src/import.c:510 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:251 src/import.c:557 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/import.c:262 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/import.c:511 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/import.c:594 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:613 src/import.c:701 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:628 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/import.c:633 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:646 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "Naujas katalogas" #: src/import.c:649 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:698 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ failą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:728 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/import.c:731 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą failą" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą failą." #: src/importcsv.c:156 msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "Pasirinkite CSV laukų vardus importavimui." #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "Failas importuotas." #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite failą." #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importcsv.c:533 msgid "Error reading CSV fields." msgstr "Klaida skaitant CSV laukus." #: src/importcsv.c:559 msgid "CSV file imported successfully." msgstr "CSV failas importuotas sėkmingai." #: src/importcsv.c:621 msgid "Select CSV File" msgstr "Pasirinkite CSV failą" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "Failo vardas" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 msgid "CSV Field" msgstr "CSV Laukas" #: src/importcsv.c:742 msgid "Address Book Field" msgstr "Adresų knygos laukas" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "Failo vardas :" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importcsv.c:887 msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "Importuoti CSV failą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "Failo informacija" #: src/importcsv.c:953 msgid "Fields" msgstr "Laukai" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF failas importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF failą" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:337 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuoti LDIF failą į adresų knygą" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/inc.c:214 src/inc.c:238 #, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Sylpheed: %d nauji laiškai" #: src/inc.c:225 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:667 msgid "Authenticating with POP3" msgstr "Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:697 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:699 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:745 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:902 src/inc.c:956 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:913 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:922 src/inc.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #: src/inc.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/inc.c:927 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Atlikta." #: src/inc.c:932 #, fuzzy msgid "Server not found" msgstr "Severio informacija" #: src/inc.c:936 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:939 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:943 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:953 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:1003 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Nauji laiškai: %d)" #: src/inc.c:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų laiškų: %d)" #: src/inc.c:1015 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:1051 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:1055 #, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "%s: Tikrinamas autentiškumas (POP3)" #: src/inc.c:1058 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunami nauji laiškai" #: src/inc.c:1063 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:1081 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:1171 src/rpop3.c:881 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:1172 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/inc.c:1177 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:1181 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:1185 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:1189 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..." #: src/inc.c:1199 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinamas laiškas %d" #: src/inc.c:1206 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:1243 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4851 src/summaryview.c:5041 #: src/summaryview.c:5092 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1624 src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Server not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/inc.c:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Server %s not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/inc.c:1631 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s:%d failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1639 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1644 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1650 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1655 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į failą." #: src/inc.c:1660 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1666 src/rpop3.c:578 src/rpop3.c:579 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1014 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1672 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1676 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1682 src/rpop3.c:553 src/rpop3.c:558 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1687 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1692 src/rpop3.c:583 src/rpop3.c:584 src/send_message.c:1018 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1733 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1849 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunami nauji laiškai iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS ...] [URL]\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:682 #, fuzzy msgid " --compose [mailto URL] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:683 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach failas1 [failas2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtais nurodytais\n" " failais" #: src/main.c:686 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujus laiškus" #: src/main.c:687 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujus laiškus iš visų sąskaitų" #: src/main.c:688 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti laiškus eilėje" #: src/main.c:689 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą laiškų skaičių" #: src/main.c:690 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:692 msgid " --open folderid/msgnum open existing message in a new window" msgstr "" #: src/main.c:693 msgid " --open open an rfc822 message file in a new window" msgstr "" #: src/main.c:694 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr " --configdir kelias nurodyti konfigūracijos katalogą" #: src/main.c:696 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:698 msgid " --dpi dpinum force DPI" msgstr "" #: src/main.c:699 msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --exit uždaryti „Sylpheed“" #: src/main.c:700 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:701 #, fuzzy msgid " --safe-mode safe mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:702 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:703 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:707 #, c-format msgid "Press any key..." msgstr "Spauskite bet kurį klavišą..." #: src/main.c:857 msgid "Filename encoding" msgstr "Failų vardų koduotė" #: src/main.c:858 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu failų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos faile „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:941 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašomas laiškas. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:952 msgid "Queued messages" msgstr "Laiškai eilėje" #: src/main.c:953 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Išeiti dabar?" #: src/main.c:1078 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #: src/main.c:1335 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1551 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:1845 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:1846 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Failas/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Failas/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti ar nėra naujų laiškų" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/Patikrinti visas dėžutes" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Failas/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/_Failas/_Eksportuoti į „mbox“ failą..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Failas/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:167 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Failas/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:170 msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/_Failas/P_uslapio nuostatos..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:172 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Failas/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Failas/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Failas/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisa/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:180 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisa/_Rasti laiške" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisa/_Ieškoti laiškų..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/_Taisa/Į_dėti" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "" "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Textas dešinėje" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Paieškos juosta" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Ro_dymas/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:618 msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/Ro_dymas/_Derinti įrankių juostą..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/Ro_dymas/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:630 msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal gi_jos datą" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Ro_dymas/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/Ro_dymas/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/Ro_dymas/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/Ro_dymas/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Ro_dymas/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Ankstesnis laiškas" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/_Kitas laiškas" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas naujas laiškas" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas pažymėtas laiškas" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Ankstesnis laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas laiškas su etikete" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Ro_dymas/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:244 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:259 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:264 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/Ro_dymas/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:484 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Ro_dymas/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:276 src/summaryview.c:486 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Ro_dymas/Laiško pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:277 src/summaryview.c:487 msgid "/_View/All _headers" msgstr "/Ro_dymas/_Visos antraštės" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/Ro_dymas/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:280 msgid "/_Message" msgstr "/_Laiškas" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Laiškas/_Gauti" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:792 msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/_Laiškas/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Laiškas/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Laiškas/_Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:283 #: src/messageview.c:291 src/messageview.c:296 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Laiškas/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Laiškas/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:284 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Laiškas/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:285 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:287 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:289 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Laiškas/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:292 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Laiškas/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:293 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Laiškas/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:295 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Laiškas/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Laiškas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Laiškas/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Ne_skaitytas" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tytas" #: src/mainwindow.c:823 msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skai_tyta gija" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Laiškas/Žy_ma/Skaityti _visi" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Laiškas/_Trinti" #: src/mainwindow.c:829 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/mainwindow.c:830 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Laiškas/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:297 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:836 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti laiškus kataloge" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktus laiškus" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:304 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:306 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:308 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:310 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:312 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nepageidautiną paštą kataloge" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nepageidautinus tarp pa_sirinktų laiškų" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodus laiškus" #: src/mainwindow.c:867 msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Logas“" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:874 msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:902 msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "/_Pagalba/_Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:1134 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1228 src/summaryview.c:2681 src/summaryview.c:2768 #: src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4544 src/summaryview.c:4933 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1348 src/mainwindow.c:1389 src/mainwindow.c:1414 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1415 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1784 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1785 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1802 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1803 msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visus laiškus šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1834 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1835 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite dėžutės vietą.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskaityta automatiškai." #: src/mainwindow.c:1841 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1846 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1852 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurie failai jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:2379 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2399 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Laiško peržiūra" #: src/mainwindow.c:2595 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:438 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2596 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2597 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2598 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2603 src/summaryview.c:445 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2604 src/summaryview.c:446 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2605 src/summaryview.c:447 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:3059 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3060 msgid "Text at the _right of icon" msgstr "Tekstas piktogramos dešinėje" #: src/mainwindow.c:3062 msgid "_Icon" msgstr "P_iktograma" #: src/mainwindow.c:3063 msgid "_Text" msgstr "_Tekstas" #: src/mainwindow.c:3064 msgid "_None" msgstr "_Nieko" #: src/mainwindow.c:3102 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:3114 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:3432 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:3432 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mainwindow.c:3835 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3945 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/mainwindow.c:4115 msgid "Command line options" msgstr "Komandinės eilutės parametrai" #: src/mainwindow.c:4128 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "Naudojimas: sylpheed [PARAMETRAI]..." #: src/mainwindow.c:4136 #, fuzzy msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--open \n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--safe-mode\n" "--help\n" "--version" msgstr "" "--compose [adresas]\n" "--attach failas1 [failas2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [katalogas]...\n" "--status-full [katalogas]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir katalogas\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" #: src/mainwindow.c:4155 #, fuzzy msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "open an rfc822 message file in a new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "safe mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" "atverti rašymo langą\n" "atverti rašymo langą su prisegtais failais\n" "gauti naujus laiškus\n" "gauti naujus laiškus visose sąskaitose\n" "siųsti laiškus eilėje\n" "rodyti visų laiškų skaičių\n" "rodyti katalogo būseną\n" "atverti laišką naujame lange\n" "nurodyti konfigūracijos katalogą\n" "užverti Sylpheed\n" "derinimo rėžimas\n" "rodyti pagalbos tekstą\n" "rodyti versiją" #: src/mainwindow.c:4175 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4183 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4188 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti laiške" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:301 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:343 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3930 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:373 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:399 msgid "Switch to attachment list view" msgstr "" #: src/messageview.c:417 #, fuzzy msgid "Save _all attachments..." msgstr "Su priedu" #: src/messageview.c:481 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "Laiško peržiūra - Sylpheed" #: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3928 msgid "Original (EML/RFC 822)" msgstr "" #: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3932 #, fuzzy msgid "Text (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3959 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti failo „%s“." #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/Ro_dymas kaip tekstą" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:139 msgid "/Save _all..." msgstr "/Išs_augoti viską..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:489 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/mimeview.c:143 msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/_Atsakyti/Atsakyti" #: src/mimeview.c:144 msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/_Atsakyti/_Atsakyti visiems" #: src/mimeview.c:146 msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mimeview.c:148 msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti/Atsakyti _konferencijai" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:637 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtam failui:\n" #: src/mimeview.c:659 src/textview.c:847 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:663 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:667 src/textview.c:850 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:713 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:719 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141 #: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinio laiško." #: src/mimeview.c:1079 msgid "Can't save the attachments." msgstr "Negaliu išsaugoti priedų." #: src/mimeview.c:1171 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą failui atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista failo vardu)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "nežinomas" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "Failas" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_account_dialog.c:482 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:522 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account_dialog.c:543 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:552 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account_dialog.c:578 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:598 src/prefs_common_dialog.c:832 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account_dialog.c:600 src/prefs_common_dialog.c:834 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:836 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/prefs_account_dialog.c:605 src/prefs_common_dialog.c:843 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:612 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2740 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account_dialog.c:670 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:679 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account_dialog.c:683 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:692 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account_dialog.c:698 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account_dialog.c:704 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account_dialog.c:728 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account_dialog.c:749 src/prefs_account_dialog.c:906 #: src/prefs_account_dialog.c:1651 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:751 src/prefs_account_dialog.c:1014 #: src/prefs_account_dialog.c:1671 src/prefs_account_dialog.c:1972 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:753 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:755 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account_dialog.c:768 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account_dialog.c:807 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account_dialog.c:813 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:819 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account_dialog.c:826 src/prefs_account_dialog.c:1214 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account_dialog.c:832 src/prefs_account_dialog.c:1223 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:917 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti laiškus iš serverio" #: src/prefs_account_dialog.c:928 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account_dialog.c:937 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account_dialog.c:954 msgid "0 days: remove immediately" msgstr "0 dienų: pašalinti iš karto" #: src/prefs_account_dialog.c:964 msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "Atsisiųsti visus laiškus serveryje (įskaitant jau gautus)" #: src/prefs_account_dialog.c:970 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account_dialog.c:977 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:984 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:992 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account_dialog.c:1012 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruoti laiškai bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account_dialog.c:1025 src/prefs_account_dialog.c:1184 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account_dialog.c:1035 src/prefs_account_dialog.c:1194 #: src/prefs_common_dialog.c:1223 src/prefs_common_dialog.c:2864 #: src/prefs_common_dialog.c:3269 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account_dialog.c:1043 msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "Tikrinti tik INBOX" #: src/prefs_account_dialog.c:1045 msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "Filtruoti laiškus gaunant" #: src/prefs_account_dialog.c:1047 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account_dialog.c:1059 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų laiškų skaičius" #: src/prefs_account_dialog.c:1076 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account_dialog.c:1080 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina paštą šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account_dialog.c:1134 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account_dialog.c:1141 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account_dialog.c:1142 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account_dialog.c:1149 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account_dialog.c:1151 src/prefs_common_dialog.c:1974 #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account_dialog.c:1161 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1169 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1245 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1297 src/prefs_common_dialog.c:1341 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/prefs_account_dialog.c:1305 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1339 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account_dialog.c:1351 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1363 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_account_dialog.c:1372 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account_dialog.c:1385 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account_dialog.c:1398 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "PGP sign message by default" msgstr "Pasirašyti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "Koduoti laiškus su PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą laišką" #: src/prefs_account_dialog.c:1462 #, fuzzy msgid "Add my own key to the recipients list on encryption" msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/prefs_account_dialog.c:1464 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1466 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account_dialog.c:1471 msgid "Sign / Encryption key" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1479 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1488 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account_dialog.c:1497 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account_dialog.c:1513 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account_dialog.c:1659 src/prefs_account_dialog.c:1679 #: src/prefs_account_dialog.c:1698 src/prefs_account_dialog.c:1719 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1662 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1665 src/prefs_account_dialog.c:1685 #: src/prefs_account_dialog.c:1725 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account_dialog.c:1682 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1691 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1706 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1711 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1736 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account_dialog.c:1739 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account_dialog.c:1789 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1813 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/prefs_account_dialog.c:1822 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "Prievadas" #: src/prefs_account_dialog.c:1835 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account_dialog.c:1841 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #: src/prefs_account_dialog.c:1850 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account_dialog.c:1861 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_account_dialog.c:1939 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1945 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1951 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1957 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account_dialog.c:1962 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account_dialog.c:1983 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account_dialog.c:1993 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "Bus rodomi tik šio katalogo pakatalogiai." #: src/prefs_account_dialog.c:1996 msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "Išvalyti laiškų laikinas kopijas (cache) išeinant" #: src/prefs_account_dialog.c:2041 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:2043 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:2045 msgid "Put queued messages in" msgstr "Laiškų eilę dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintus laiškus dėti į" #: src/prefs_account_dialog.c:2116 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account_dialog.c:2120 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account_dialog.c:2125 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2130 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account_dialog.c:2135 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2140 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2145 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account_dialog.c:2171 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "Nurodytas ne eilės katalogas." #: src/prefs_account_dialog.c:2281 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti laiško tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti laiško tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f laiško failo vardui\n" " %F pažymėtų laiškų failų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai laiško daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common_dialog.c:812 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:816 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common_dialog.c:838 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common_dialog.c:840 msgid "Junk mail" msgstr "Nepageidautinas paštas" #: src/prefs_common_dialog.c:846 msgid "Details" msgstr "Išsamiai" #: src/prefs_common_dialog.c:909 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common_dialog.c:911 src/prefs_common_dialog.c:1459 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common_dialog.c:923 src/prefs_common_dialog.c:1473 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:932 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common_dialog.c:934 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #. New message notify #: src/prefs_common_dialog.c:937 #, fuzzy msgid "New message notification" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:950 #, fuzzy msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Display window for" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:3239 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:988 msgid "0: don't auto-close" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:998 #, fuzzy msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1004 #, fuzzy msgid "Sound file" msgstr "Negaliu perskaityti failo." #: src/prefs_common_dialog.c:1023 src/prefs_common_dialog.c:1027 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "Vykdyti komandą kai gauti nauji laiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1034 src/prefs_common_dialog.c:3076 #: src/prefs_common_dialog.c:3098 src/prefs_common_dialog.c:3120 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:1047 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų laiškų skaičiumi." #: src/prefs_common_dialog.c:1051 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:1064 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common_dialog.c:1070 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common_dialog.c:1140 src/prefs_common_dialog.c:1337 #: src/prefs_common_dialog.c:1735 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_common_dialog.c:1147 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1149 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_common_dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_common_dialog.c:1162 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1173 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1184 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1190 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:1232 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common_dialog.c:1239 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIME failų vardų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1250 msgid "MIME header" msgstr "MIME antraštė" #: src/prefs_common_dialog.c:1260 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" "Nurodykite kodavimo metodą MIME failų vardams su ne ASCII simboliais.\n" "MIME antraštė: populiariausias, bet neatitinka RFC 2047\n" "RFC 2231: atitinka standartą, bet nepopuliarus" #: src/prefs_common_dialog.c:1352 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common_dialog.c:1361 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common_dialog.c:1363 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/prefs_common_dialog.c:1371 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common_dialog.c:1373 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti laiškus atsakant" #: src/prefs_common_dialog.c:1375 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/prefs_common_dialog.c:1377 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1379 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1383 src/prefs_common_dialog.c:3037 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/prefs_common_dialog.c:1390 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common_dialog.c:1400 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:1420 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common_dialog.c:1432 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common_dialog.c:1442 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common_dialog.c:1457 msgid "Auto-save to draft" msgstr "Automatiškai išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:1482 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1487 msgid "Spell checking" msgstr "Rašybos tikrinimas" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1540 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1555 src/prefs_common_dialog.c:1597 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1582 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1629 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Enable Spell checking" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:1670 msgid "Default language:" msgstr "Numatytoji kalba:" #: src/prefs_common_dialog.c:1743 msgid "Text font" msgstr "Teksto šriftas" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1755 msgid "Folder View" msgstr "Katalogų peržiūra" #: src/prefs_common_dialog.c:1763 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų laiškų skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common_dialog.c:1767 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "Rodyti laiškų skaičių stulpelius katalogų peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:1791 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common_dialog.c:1806 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1812 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common_dialog.c:1821 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common_dialog.c:1823 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common_dialog.c:1831 src/prefs_common_dialog.c:3512 #: src/prefs_common_dialog.c:3550 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common_dialog.c:1852 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common_dialog.c:1858 msgid "Message" msgstr "Laiškas" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_common_dialog.c:1862 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: src/prefs_common_dialog.c:1866 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/Spa_lva" #: src/prefs_common_dialog.c:1876 msgid "Default character encoding" msgstr "Numatytoji simbolių koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1890 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "Naudojama kai koduotė nenurodyta laiške." #: src/prefs_common_dialog.c:1896 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common_dialog.c:1910 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common_dialog.c:1970 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:1985 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common_dialog.c:1992 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš laiško" #: src/prefs_common_dialog.c:1999 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:2011 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:2013 msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2015 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "Rodyti HTML laiškus kaip tekstą" #: src/prefs_common_dialog.c:2019 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių laiško peržiūroje" #: src/prefs_common_dialog.c:2032 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common_dialog.c:2046 src/prefs_common_dialog.c:2084 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common_dialog.c:2051 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common_dialog.c:2058 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common_dialog.c:2064 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2070 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common_dialog.c:2133 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2138 msgid "Left" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2146 msgid "Right" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2154 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2158 #, fuzzy msgid "Show attached files first on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common_dialog.c:2160 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2170 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius laiške" #: src/prefs_common_dialog.c:2200 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2331 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nepageidautino pašto kontrolę" #: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:2352 msgid "(Select preset)" msgstr "(Pasirinkite nuostatas)" #: src/prefs_common_dialog.c:2380 msgid "Not Junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_common_dialog.c:2395 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" "Norėdami automatiškai klasifikuoti nepageidautiną paštą, turite išmokyti " "filtrą su pageidautinais ir nepageidautinais laiškais." #: src/prefs_common_dialog.c:2416 msgid "Junk folder" msgstr "Nepageidautini" #: src/prefs_common_dialog.c:2434 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "Laiškai, pažymėti kaip nepageidautini, bus perkelti į šį katalogą." #: src/prefs_common_dialog.c:2446 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti laiškus, klasifikuotus kaip nepageidautinus" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "Filtruoti nepageidautinus laiškus prieš įprastą filtravimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2452 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "Ištrinti nepageidautinus laiškus iš serverio" #: src/prefs_common_dialog.c:2458 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2460 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "Pažymėti nepageidautinus laiškus kaip skaitytus" #: src/prefs_common_dialog.c:2503 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common_dialog.c:2506 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2509 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common_dialog.c:2524 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2537 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common_dialog.c:2551 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common_dialog.c:2560 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common_dialog.c:2565 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common_dialog.c:2639 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktus laiškus" #: src/prefs_common_dialog.c:2643 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2649 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą laišką einant į katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2655 msgid "Remember last selected message" msgstr "Prisiminti paskutinę pasirinktą žinutę" #: src/prefs_common_dialog.c:2660 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti laišką skaitytu tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common_dialog.c:2668 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2670 msgid "Open inbox on startup" msgstr "Pradžioje atverti gaunamų laiškų katalogą" #: src/prefs_common_dialog.c:2674 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2682 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti laiškų perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2694 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, laiškai bus pažymėti iki vykdymo." #: src/prefs_common_dialog.c:2703 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common_dialog.c:2706 msgid "Display tray icon" msgstr "Rodyti piktogramą dėklėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2708 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2710 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2720 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common_dialog.c:2726 src/select-keys.c:339 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common_dialog.c:2730 msgid "External commands" msgstr "Išorinės komandos" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common_dialog.c:2815 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common_dialog.c:2825 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common_dialog.c:2828 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common_dialog.c:2836 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2847 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common_dialog.c:2851 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus" #: src/prefs_common_dialog.c:2859 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/prefs_common_dialog.c:2872 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2880 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2887 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common_dialog.c:2902 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common_dialog.c:2904 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common_dialog.c:2908 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra laiškų eilėje" #: src/prefs_common_dialog.c:2910 msgid "Online mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2922 msgid "Start as online" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2930 msgid "Start as offline" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2938 msgid "Remember previous mode" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3002 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista failo vardu / URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:3011 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 src/prefs_common_dialog.c:4525 #: src/prefs_common_dialog.c:4546 msgid "(Default browser)" msgstr "(Numatytoji naršyklė)" #: src/prefs_common_dialog.c:3064 msgid "Use external program for printing" msgstr "Naudoti išorinę programą spausdinimui" #: src/prefs_common_dialog.c:3086 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common_dialog.c:3108 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common_dialog.c:3160 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3171 #, fuzzy msgid "Enable auto update check" msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3175 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common_dialog.c:3226 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common_dialog.c:3267 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common_dialog.c:3272 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3276 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3277 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3279 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:3283 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3285 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3286 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3287 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:3289 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3291 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabų (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:3292 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:3294 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3295 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3297 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3299 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3300 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3301 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3302 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3304 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3306 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3307 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3310 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:3312 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3314 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3318 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3320 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3321 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3488 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3489 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3490 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:3491 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common_dialog.c:3492 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:3493 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3494 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3495 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common_dialog.c:3496 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common_dialog.c:3497 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common_dialog.c:3498 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:3499 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common_dialog.c:3500 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3501 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common_dialog.c:3502 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common_dialog.c:3503 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common_dialog.c:3504 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common_dialog.c:3505 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common_dialog.c:3506 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common_dialog.c:3527 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common_dialog.c:3528 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common_dialog.c:3568 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common_dialog.c:3649 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti laiško spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3657 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common_dialog.c:3691 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3697 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3703 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common_dialog.c:3709 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common_dialog.c:3783 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3786 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3789 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common_dialog.c:3792 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common_dialog.c:3932 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common_dialog.c:3988 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Laiško ID" #: src/prefs_common_dialog.c:4001 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common_dialog.c:4005 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Laiško tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Laiško tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common_dialog.c:4013 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common_dialog.c:4067 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common_dialog.c:4080 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr "Pasirinkite klavišų susiejimų nuostatas." #: src/prefs_common_dialog.c:4090 src/prefs_common_dialog.c:4414 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common_dialog.c:4093 src/prefs_common_dialog.c:4423 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_display_items.c:119 msgid "Display items setting" msgstr "Rodomų laukų nustatymai" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_filter.c:225 msgid "Filter settings" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:269 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:713 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:715 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:242 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Message body" msgstr "Laiško tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:110 msgid "Marked" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:518 msgid "Has color label" msgstr "Su spalva" #: src/prefs_filter_edit.c:519 msgid "Has attachment" msgstr "Su priedu" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:547 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "Adresų knyga" #: src/prefs_filter_edit.c:549 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "atitinka būseną" #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "doesn't match to status" msgstr "neatitinka būsenos" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1904 #: src/prefs_filter_edit.c:1911 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1858 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1864 #, fuzzy msgid "The specified destination folder does not exist." msgstr "Failas %s neegzistuoja\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1961 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1984 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:2010 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:2019 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:2021 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:186 msgid "Identifier" msgstr "Identifikatorius" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:94 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "%s - Redaguoti paieškos kriterijus" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 msgid "Folder:" msgstr "Katalogas:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 msgid "Search subfolders" msgstr "Ieškoti pakatologiuose" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5515 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:406 src/rpop3.c:438 #: src/summaryview.c:5521 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:407 src/rpop3.c:439 #: src/summaryview.c:5523 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "Numeris" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5529 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Kam:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:207 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:436 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:455 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:556 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:645 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:646 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "---- Separator ----" msgstr "---- Skirtukas ----" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "Visiems" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti visiems" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "Pageidautinas" #: src/prefs_toolbar.c:72 msgid "Set as not junk mail" msgstr "Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:78 msgid "Previous unread message" msgstr "Ankstesnis neskaitytas laiškas" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti laiškų" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:540 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Print message" msgstr "Spausdinti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:86 msgid "Stop" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Stop receiving" msgstr "Nutraukti gavimą" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "Siųsti laišką" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti failą" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti failą" #: src/prefs_toolbar.c:118 msgid "Append signature" msgstr "Pridėti parašą" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/prefs_toolbar.c:123 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/prefs_toolbar.c:124 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/prefs_toolbar.c:223 msgid "Customize toolbar" msgstr "Derinti įrankių juostą" #: src/prefs_toolbar.c:225 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "Pažymėkite kuriuos mygtukus rodyti įrankių juosoje. Jūs \n" "galite keisti jų vietą mygtukais „Aukštyn“ / „Žemyn“." #: src/printing.c:537 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "Laiškas bus atspausdintas naudojant komandą:" #: src/printing.c:538 msgid "(Default print command)" msgstr "(Numatytoji spausdinimo komanda)" #: src/printing.c:548 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/progressdialog.c:102 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/progressdialog.c:110 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Savybės" #: src/query_search.c:429 msgid "_Save as search folder" msgstr "Iš_saugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #: src/query_search.c:590 #, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "Ieškoma %s (%d / %d)..." #: src/query_search.c:712 #, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "Ieškoma „%s“..." #: src/query_search.c:803 src/rpop3.c:713 src/summaryview.c:2441 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/query_search.c:998 msgid "Save as search folder" msgstr "Išsaugoti kaip paieškos katalogą" #: src/query_search.c:1019 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/query_search.c:1034 msgid "Folder name:" msgstr "Katalogo vardas:" #: src/quick_search.c:108 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/quick_search.c:111 msgid "Have color label" msgstr "Su spalva" #: src/quick_search.c:112 msgid "Have attachment" msgstr "Su priedu" #: src/quick_search.c:114 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:115 msgid "Last 5 days" msgstr "" #: src/quick_search.c:116 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "Pavardė" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "Last 30 days" msgstr "Pavardė" #: src/quick_search.c:119 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "Adresų knyga" #: src/quick_search.c:150 src/quick_search.c:407 msgid "Search for Subject or From" msgstr "Ieškoti temos arba sintėjo" #: src/quick_search.c:368 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/rfc2015.c:145 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:157 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:187 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:309 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Failas" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:458 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "Gauti" #: src/rpop3.c:251 src/rpop3.c:1105 #, fuzzy msgid "_Resume" msgstr "/_Pašalinti" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Apie" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5527 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/rpop3.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/rpop3.c:536 src/rpop3.c:590 src/rpop3.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/rpop3.c:564 src/rpop3.c:570 src/rpop3.c:597 src/rpop3.c:599 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/rpop3.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/rpop3.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "Gaunamos laiškų antraštės (%d / %d)" #: src/rpop3.c:907 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..." #: src/rpop3.c:916 src/rpop3.c:929 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/rpop3.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/rpop3.c:1008 src/rpop3.c:1020 src/rpop3.c:1081 src/rpop3.c:1324 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/rpop3.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/rpop3.c:1073 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "Siųsti laišką" #: src/rpop3.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/rpop3.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "Gaunami nauji laiškai" #: src/rpop3.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "Gaunami laiškai iš %s..." #: src/rpop3.c:1242 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/rpop3.c:1243 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for \"%s\"" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for \"%s\" ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:284 #, fuzzy msgid "Select encryption keys" msgstr "Pasirinkti exportuojamą failą" #: src/select-keys.c:312 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:315 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:464 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:465 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:481 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:482 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite laišką šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančio laiško antraštė.\n" #: src/send_message.c:567 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Laiškas siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:576 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:611 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "Įvyko klaida po QUIT komandos (ignoruojama)" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1009 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP server not found: %s:%d" msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/send_message.c:1005 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/send_message.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Nutraukta" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP serveris" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP serveris" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "Rodomas vardas" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "El. pašto adresas" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "Vartotojo ID" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "Importuojamas failas:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "Importuoti" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/_Failas/_Importuoti „mbox“ failą..." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1124 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1126 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1128 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "Laiško pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/sslmanager.c:69 msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: src/sslmanager.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "Galiojimas" #: src/sslmanager.c:112 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:113 #, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "" #: src/sslmanager.c:115 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:190 src/sslmanager.c:198 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "Nukreipti" #: src/sslmanager.c:191 src/sslmanager.c:197 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:192 src/sslmanager.c:196 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "Visuomet" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "Laiškai" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/subscribedialog.c:481 msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "Gaunamas naujienų grupių sąrašas..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:964 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/summaryview.c:439 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:440 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:441 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:449 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:452 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:453 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:454 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:455 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:456 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:457 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:459 msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _giją skaityta" #: src/summaryview.c:461 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Set as _junk mail" msgstr "/Pažymėti kaip nepageidautiną" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "/Pažymėti kaip pageidautiną" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/summaryview.c:474 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/summaryview.c:476 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/summaryview.c:478 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/summaryview.c:480 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/summaryview.c:513 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:556 #, fuzzy msgid "Toggle message view" msgstr "Sukuriama laiško peržiūra...\n" #: src/summaryview.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:737 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:738 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:802 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:971 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: src/summaryview.c:1626 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1657 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1649 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1651 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų laiškų." #: src/summaryview.c:1658 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "Nėra neskaitytų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1666 src/summaryview.c:1675 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1667 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1669 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų laiškų." #: src/summaryview.c:1676 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "Nėra naujų laiškų. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1684 src/summaryview.c:1693 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų laiškų" #: src/summaryview.c:1685 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1687 src/summaryview.c:1696 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų laiškų." #: src/summaryview.c:1694 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų laiškų. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1711 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra laiškų su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1703 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1705 src/summaryview.c:1714 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1712 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra laiškų su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:2069 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Laiškai pritraukiami pagal temą..." #: src/summaryview.c:2266 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:2271 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:2273 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2277 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:2276 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:2297 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2306 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:2310 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:2348 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:2608 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2610 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš laiško duomenų..." #: src/summaryview.c:2725 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:3063 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas\n" #: src/summaryview.c:3137 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip skaitytas\n" #: src/summaryview.c:3356 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kaip neskaitytas\n" #: src/summaryview.c:3430 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Laiškas %s/%d pažymėtas trinimui\n" #: src/summaryview.c:3460 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti laišką(-us)" #: src/summaryview.c:3461 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti laiškus iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:3541 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinami identiški laiškai..." #: src/summaryview.c:3588 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Laiškas %s/%d atžymėtas\n" #: src/summaryview.c:3658 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3690 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3727 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/summaryview.c:3761 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Laiškas %d pažymėtas kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:3792 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3828 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/summaryview.c:4003 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su laiškais." #: src/summaryview.c:4320 src/summaryview.c:4321 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:4474 src/summaryview.c:4475 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:4767 src/summaryview.c:4828 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "Filtruojama (%d / %d)..." #: src/summaryview.c:4894 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:4895 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:4940 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota laiškų: %d" #: src/template.c:190 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "failas %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:266 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:530 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "Laiškas yra užkoduotas, tačiau nepavyko jo iškoduoti.\n" #: src/textview.c:859 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "Failo vardas" #: src/textview.c:1201 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Laiškas negali būti parodytas.\n" #: src/textview.c:1225 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2477 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:2497 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:2499 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2502 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:2504 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:2507 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:2509 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2716 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2721 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #: src/trayicon.c:141 msgid "_Display Sylpheed" msgstr "Atverti „Sylpheed“" #: src/trayicon.c:146 msgid "Get from _current account" msgstr "Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/trayicon.c:150 msgid "Get from _all accounts" msgstr "Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/trayicon.c:154 msgid "_Send queued messages" msgstr "_Siųsti laiškus eilėje" #: src/trayicon.c:166 msgid "E_xit" msgstr "Iš_eiti" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:300 msgid "Sylpheed" msgstr "„Sylpheed“" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Severio informacija" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "Su priedu" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:264 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:273 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #~ msgid "Select Keys" #~ msgstr "Pasirinkti raktus" #~ msgid "Sign key" #~ msgstr "Parašo raktas" #, fuzzy #~ msgid "New messages received" #~ msgstr "Atlikta (gauta laiškų: %d (%s))" #, fuzzy #~ msgid "Save _all..." #~ msgstr "/Išs_augoti viską..." #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/_Atverti" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "Negaliu išsaugoti laiško „outbox“." #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME tipas" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Pasirinkti katalogą" #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "Įveskite dėžutės vietą.\n" #~ "Jei nesate tikras, pasirinkite OK." #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "Ieškoti" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "Negaliu atidaryti žymų failo.\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "Žymėti failą" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbox“ failą." #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "Eksportuojamas failas:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Nr." #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "Rasta laiškų: %d.\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "Atlikta (naujų laiškų negauta)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "Gaunama (Gauti laiškai: %d (%s))" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "Negaliu įdėti laiško į eilę." #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n"