# Lithuanian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Vitalijus Valantiejus , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-31 16:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-09 13:51+0300\n" "Last-Translator: Vitalijus Valantiejus \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: src/filter.c:833 src/prefs_account.c:586 src/prefs_account.c:600 #: src/prefs_customheader.c:383 src/prefs_customheader.c:429 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "nepavyko įrašyti į bylą\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Rasta %s\n" #: libsylph/prefs.c:272 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Nustatymai išsaugoti.\n" #: libsylph/ssl.c:54 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:56 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:65 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:67 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 prieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:101 libsylph/ssl.c:108 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metodas neprieinamas\n" #: libsylph/ssl.c:114 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nežinomas SSL metodas PROGRAMOS KLAIDA\n" #: libsylph/ssl.c:120 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Klaida sukuriant SSL kontekstą\n" #: libsylph/ssl.c:126 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Nepavyko SSL prisijungimas (%s)\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:133 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL prisijungimas naudojant %s\n" #: libsylph/ssl.c:142 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Serverio sertifikatas:\n" #: libsylph/ssl.c:145 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: libsylph/ssl.c:150 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Leidėjas: %s\n" #: libsylph/utils.c:277 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: libsylph/utils.c:279 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: libsylph/utils.c:281 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: libsylph/utils.c:283 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: libsylph/utils.c:2377 src/compose.c:2708 src/compose.c:2964 #: src/compose.c:3027 src/compose.c:3147 msgid "can't change file mode\n" msgstr "negaliu pakeisti bylos rėžimo\n" #: libsylph/utils.c:2384 libsylph/utils.c:2508 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "nepavyko įrašyti į „%s“.\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Apie" #: src/about.c:220 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME autorinės teisės priklauso Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:224 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "„Sylpheed“ yra laisva programinė įranga; jūs galite platinti ir/arba keisti " "ją pagal taisykles, aprašytas GNU GPL licencijoje, kurią paskelbė „Free " "Software Foundation“, versijoje nr. 2, arba (jūsų pasirinkimu) bet kurioje " "vėlesnėje versijoje.\n" "\n" #: src/about.c:230 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS " "GARANTIJOS. Skaitykite GNU GPL licenciją jei norite gauti išsamesnę " "informaciją.\n" "\n" #: src/about.c:236 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Jūs turėjote gauti GNU GPL kopiją kartu su „Sylpheed“; jei ne, parašykite " "adresu „Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, " "MA 02111-1307, USA“." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Skaitoma kiekvienos sąskaitos konfigūracija...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Yra atidarytų laiško kūrimo langų.\n" "Užverkite juos prieš redaguodami sąskaitas." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos redagavimo langas...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Redaguoti sąskaitas" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Naujos žinutės bus tikrinamos šia tvarka. Pažymėkite laukelį\n" "skulpelyje „G“ jei norite gauti žinutes pasirinkę „Gauti visus“." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:491 #: src/compose.c:4086 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 #: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:259 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:858 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Serveris" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:324 msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: src/account.c:759 msgid " _Set as default account " msgstr " Pažymėti kaip pagrindinę _sąskaitą " #: src/account.c:812 #, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti sąskaitą „%s“?" #: src/account.c:814 src/prefs_filter.c:764 msgid "(Untitled)" msgstr "(Bevardis)" #: src/account.c:815 msgid "Delete account" msgstr "Pašalinti sąskaitą" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Negaliu gauti žinutės failo %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "Negaliu gauti žinutės dalies" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "Pažymėtas veiksmas negali būti naudojamas laiško kūrimo lange\n" "nes jame yra %%f, %%F arba %%p." #: src/action.c:708 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Negaliu paleisti komandos (Pipe creation failed).\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:796 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti komandos:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1024 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Vykdoma: %s\n" #: src/action.c:1028 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Baigė: %s\n" #: src/action.c:1060 msgid "Action's input/output" msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis" #: src/action.c:1120 msgid " Send " msgstr " Siųsti " #: src/action.c:1131 msgid "Abort" msgstr "Nutraukti" #: src/action.c:1304 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%h“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1309 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "Slaptas vartotojo veiksmo argumentas" #: src/action.c:1313 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Įveskite argumentą šiam veiksmui:\n" "(„%%u“ bus pakeista argumentu)\n" " %s" #: src/action.c:1318 msgid "Action's user argument" msgstr "Vartotojo veiksmo argumentas" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Įdėti adresą į knygą" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4533 src/editaddress.c:201 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 #: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 msgid "Remarks" msgstr "Pastabos" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Pažymėkite adresų knygos katalogą" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:494 src/mainwindow.c:462 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Byla/Nauja _Knyga" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Byla/Nauja „_vCard“ kortelė" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Byla/Naujas _JPilot" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Byla/Naujas _serveris" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:499 #: src/compose.c:504 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:480 #: src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488 #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Byla/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Byla/_Taisyti" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Byla/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Byla/Iš_saugoti" #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:509 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Byla/_Užverti" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresas" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresas/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresas/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresas/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresas/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresas/_Redaguoti" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresas/Išt_rinti" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:618 src/mainwindow.c:717 #: src/messageview.c:256 msgid "/_Tools" msgstr "/Į_rankiai" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/Į_rankiai/Importuoti _LDIF bylą" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:767 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:778 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pagalba/_Apie" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Address" msgstr "/Naujas _adresas" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 msgid "/New _Group" msgstr "/Nauja _grupė" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 msgid "/New _Folder" msgstr "/Naujas _katalogas" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:488 #: src/folderview.c:235 src/folderview.c:237 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:270 src/folderview.c:272 #: src/folderview.c:275 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:380 #: src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:396 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:405 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:511 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisyti" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:383 msgid "/_Delete" msgstr "/_Ištrinti" #: src/addressbook.c:492 msgid "E-Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:496 src/compose.c:4534 src/prefs_common.c:2396 msgid "Address book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:596 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Vardas:" #. Buttons #: src/addressbook.c:628 src/addressbook.c:1680 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/mainwindow.c:2281 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:231 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/addressbook.c:631 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:236 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: src/addressbook.c:634 msgid "Lookup" msgstr "Ieškoti" #: src/addressbook.c:646 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:312 #: src/prefs_template.c:174 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/addressbook.c:650 src/prefs_folder_item.c:329 src/prefs_template.c:176 msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" #: src/addressbook.c:654 src/prefs_folder_item.c:340 msgid "Bcc:" msgstr "Slapta kopija:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:841 msgid "Delete address(es)" msgstr "Pašalinti adresą(-us)" #: src/addressbook.c:842 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Ar tikrai pašalinti adresą(-us)?" #: src/addressbook.c:1671 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Ar tikrai norite pašalinti katalogą „%s“ ir visus adresus jame? \n" "Jei pašalinsite tik katalogą, adresai bus perkelti į aukštesnįjį katalogą." #: src/addressbook.c:1674 src/folderview.c:2145 msgid "Delete folder" msgstr "Ištrinti katalogą" #: src/addressbook.c:1674 msgid "_Folder only" msgstr "Tik _katalogą" #: src/addressbook.c:1674 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Katalogą ir _adresus jame" #: src/addressbook.c:1679 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?" #: src/addressbook.c:2365 src/addressbook.c:2498 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti „index“ bylos." #: src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2502 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Naujas vartotojas, negaliu išsaugoti adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2379 src/addressbook.c:2512 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Adresų knyga sėkmingai konvertuota" #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Sena adresų knyga konvertuota,\n" "negaliu išsaugoti naujo adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2397 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "bet sukūriau tuščias naujos knygos bylas." #: src/addressbook.c:2403 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2408 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos,\n" "ir negaliu sukurti naujos knygos bylų." #: src/addressbook.c:2415 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2419 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:2454 msgid "Addressbook Error" msgstr "Adresų knygos klaida" #: src/addressbook.c:2455 src/addressbook.c:2555 msgid "Could not read address index" msgstr "Negaliu perskaityti adresų indekso" #: src/addressbook.c:2517 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Sena knyga konvertuota, negaliu išsaugoti naujos adresų indekso bylos" #: src/addressbook.c:2531 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, bet sukūriau naujas tuščias adresų knygos " "bylas." #: src/addressbook.c:2537 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Negaliu konvertuoti adresų knygos, negaliu sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2543 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Negaliu konvertuoti adresų knygos ir sukurti naujų adresų knygos bylų." #: src/addressbook.c:2561 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida" #: src/addressbook.c:2567 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Adresų knygos konvertavimas" #: src/addressbook.c:3072 src/prefs_common.c:966 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: src/addressbook.c:3088 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Adresų knyga" #: src/addressbook.c:3104 msgid "Person" msgstr "Asmuo" #: src/addressbook.c:3120 msgid "EMail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/addressbook.c:3136 msgid "Group" msgstr "Grupė" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3152 src/folderview.c:346 src/prefs_account.c:1875 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: src/addressbook.c:3168 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3184 src/addressbook.c:3200 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3216 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP serveris" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "Bendras adresas" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "Asmeninis adresas" #: src/alertpanel.c:138 src/compose.c:5220 src/main.c:470 msgid "Notice" msgstr "Pranešimas" #: src/alertpanel.c:151 src/main.c:560 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: src/alertpanel.c:164 src/inc.c:574 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: src/alertpanel.c:206 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Sukuriamas pranešimo langas...\n" #: src/alertpanel.c:285 msgid "Show this message next time" msgstr "Rodyti šį pranešimą kitą kartą" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Oranžinė" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Rožinė" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Žydra" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Ruda" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:289 src/summaryview.c:4073 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/compose.c:486 msgid "/_Add..." msgstr "/Pri_dėti..." #: src/compose.c:487 msgid "/_Remove" msgstr "/_Pašalinti" #: src/compose.c:489 src/folderview.c:243 src/folderview.c:262 #: src/folderview.c:277 msgid "/_Properties..." msgstr "/_Savybės..." #: src/compose.c:495 msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Byla/_Siųsti" #: src/compose.c:497 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Byla/Siųsti _vėliau" #: src/compose.c:500 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Byla/Išsaugoti _juodraštį" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Byla/Išsaugoti ir _toliau redaguoti" #: src/compose.c:505 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Byla/Prise_gti bylą" #: src/compose.c:506 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Byla/Įt_erpti bylą" #: src/compose.c:507 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Byla/Įterpti pa_rašą" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Taisyti/_Atšaukti" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Taisyti/Pa_kartoti" #: src/compose.c:514 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:498 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Taisyti/---" #: src/compose.c:515 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Taisyti/Iškirp_ti" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Taisyti/Kopi_juoti" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Taisyti/Į_dėti" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Taisyti/Įdėti kaip _citatą" #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Taisyti/Žymėti _viską" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Taisyti/_Laužyti pastraipą" #: src/compose.c:524 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Taisyti/Laužyti _visas ilgas eilutes" #: src/compose.c:526 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Taisyti/_Automatiškai laužyti" #: src/compose.c:527 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:400 msgid "/_View" msgstr "/_Rodyti" #: src/compose.c:528 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Rodyti/_Kam" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Rodyti/Ko_pija" #: src/compose.c:530 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Rodyti/_Slapta kopija" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Rodyti/Kam _atsakyti" #: src/compose.c:532 src/compose.c:534 src/compose.c:536 src/compose.c:538 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:550 #: src/mainwindow.c:574 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:671 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Rodyti/---" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Rodyti/_Gija" #: src/compose.c:535 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Rodyti/_Liniuotė" #: src/compose.c:537 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Rodyti/Prise_gtos bylos" #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:157 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė" #: src/compose.c:545 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/compose.c:547 src/compose.c:553 src/compose.c:559 src/compose.c:563 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:579 src/compose.c:583 #: src/compose.c:593 src/compose.c:597 src/compose.c:607 src/compose.c:611 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:153 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/---" #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:161 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:164 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Unikodas (_UTF-8)" #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:167 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:169 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:172 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Centrinės Europos (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:565 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Baltų (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:177 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Baltų (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:180 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Graikų (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:183 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:185 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Hebrajų (Windows-1255)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:188 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Turkų (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:193 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:195 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (KOI8-U)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:197 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:209 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (_GB2312)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:211 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:213 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (_Big5)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:215 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tradicinė Kinų (EUC-_TW)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (EUC-_KR)" #: src/compose.c:613 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:225 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (TIS-620)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Tailandiečių (Windows-874)" #: src/compose.c:619 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/Į_rankiai/_Adresų knyga" #: src/compose.c:620 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/Į_rankiai/_Šablonas" #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:272 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/Į_rankiai/_Veiksmai" #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:721 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:742 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 msgid "/_Tools/---" msgstr "/Į_rankiai/---" #: src/compose.c:623 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/Į_rankiai/Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:627 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/Į_rankiai/PGP _parašas" #: src/compose.c:628 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/Į_rankiai/PGP ši_fravimas" #: src/compose.c:854 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: byla neegzistuoja\n" #: src/compose.c:953 src/compose.c:1023 src/procmsg.c:1353 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Negaliu gauti dalies teksto\n" #: src/compose.c:1419 msgid "Quote mark format error." msgstr "Formato klaida." #: src/compose.c:1431 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Atsakymo/persiuntimo formato klaida." #: src/compose.c:1800 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Byla %s neegzistuoja\n" #: src/compose.c:1804 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Negaliu gauti bylos „%s“ dydžio\n" #: src/compose.c:1808 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Byla %s yra tuščia" #: src/compose.c:1812 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Negaliu perskaityti %s." #: src/compose.c:1847 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Žinutė: %s" #: src/compose.c:1919 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Negaliu gauti sudėtinės žinutės dalies" #: src/compose.c:2361 msgid " [Edited]" msgstr " [Redaguota]" #: src/compose.c:2363 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2366 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Rašyti laišką%s" #: src/compose.c:2477 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Nenurodytas gavėjas." #: src/compose.c:2485 msgid "Empty subject" msgstr "Nėra temos" #: src/compose.c:2486 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Nenurodyta laiško tema (subject). Siųsti?" #: src/compose.c:2537 msgid "can't get recipient list." msgstr "Negaliu gauti gavėjų sąrašo." #: src/compose.c:2557 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nenurodyta sąskaita pašto siuntimui.\n" "Prieš siųsdami pažymėkitę norimą sąskaitą." #: src/compose.c:2571 src/send_message.c:297 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Klaida siunčiant žinutę %s ." #: src/compose.c:2594 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Negaliu išsaugoti žinutės „outbox“." #: src/compose.c:2644 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "Nerandu rakto susieto su pasirinktu rakto ID „%s“." #: src/compose.c:2740 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Negaliu konvertuoti simbolių koduotės iš %s į %s.\n" "\n" "Ar siųsti kaip %s?" #: src/compose.c:2746 msgid "Code conversion error" msgstr "Kodo konvertavimo klaida" #: src/compose.c:2815 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n" "Žinutės turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n" "\n" "Ar tikrai norite ją išsiųsti?" #: src/compose.c:2819 msgid "Line length limit" msgstr "Eilutės ilgio limitas" #: src/compose.c:3107 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "Negaliu pašalinti senos žinutės\n" #: src/compose.c:3125 msgid "queueing message...\n" msgstr "Žinutė dedama į eilę\n" #: src/compose.c:3207 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "Negaliu rasti eilės (queue) katalogo\n" #: src/compose.c:3214 msgid "can't queue the message\n" msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę\n" #: src/compose.c:3797 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "sugeneruotas Message-ID: %s\n" #: src/compose.c:3906 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Sukuriamas laiško kūrimo langas...\n" #: src/compose.c:3954 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #: src/compose.c:4026 msgid "PGP Sign" msgstr "PGP parašas" #: src/compose.c:4029 msgid "PGP Encrypt" msgstr "PGP šifravimas" #: src/compose.c:4067 src/compose.c:5007 msgid "MIME type" msgstr "MIME tipas" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4076 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4218 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: src/compose.c:4454 src/mainwindow.c:2214 src/prefs_account.c:728 #: src/prefs_common.c:950 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: src/compose.c:4455 msgid "Send message" msgstr "Siųsti žinutę" #: src/compose.c:4463 msgid "Send later" msgstr "Siųsti vėliau" #: src/compose.c:4464 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Įdėti į eilę ir siųsti vėliau" #: src/compose.c:4472 msgid "Draft" msgstr "Juodraštis" #: src/compose.c:4473 msgid "Save to draft folder" msgstr "Išsaugoti į juodraščių katalogą" #: src/compose.c:4483 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/compose.c:4484 msgid "Insert file" msgstr "Įterpti bylą" #: src/compose.c:4492 msgid "Attach" msgstr "Prisegti" #: src/compose.c:4493 msgid "Attach file" msgstr "Prisegti bylą" #. signature #: src/compose.c:4503 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_common.c:1359 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: src/compose.c:4504 msgid "Insert signature" msgstr "Įterpti parašą" #: src/compose.c:4513 src/prefs_common.c:1381 src/prefs_common.c:2376 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: src/compose.c:4514 msgid "Edit with external editor" msgstr "Naudoti išorinį redaktorių" #: src/compose.c:4522 msgid "Linewrap" msgstr "Eilučių laužymas" #: src/compose.c:4523 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Laužyti ilgas eilutes" #: src/compose.c:4903 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Neteisingas MIME tipas" #: src/compose.c:4921 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Byla neegzistuoja arba yra tuščia." #: src/compose.c:4989 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: src/compose.c:5009 msgid "Encoding" msgstr "Koduotė" #: src/compose.c:5032 src/prefs_folder_item.c:184 msgid "Path" msgstr "Kelias" #: src/compose.c:5033 msgid "File name" msgstr "Bylos vardas" #: src/compose.c:5191 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Neteisinga išorinio redaktoriaus komanda: „%s“\n" #: src/compose.c:5217 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Išorinis redaktorius vis dar veikia.\n" "Nutraukti procesą?\n" "proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5234 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Nutraukto proceso grupės id: %d" #: src/compose.c:5235 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Laikina byla: %s" #: src/compose.c:5259 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Rašymas: įvestis iš prižiūrimo proceso\n" #. failed #: src/compose.c:5290 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Negaliu paleisti išorinio redaktoriaus\n" #: src/compose.c:5294 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą\n" #: src/compose.c:5296 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "„Pipe“ skaitymas nepavyko\n" #: src/compose.c:5602 src/compose.c:5610 src/compose.c:5616 msgid "Can't queue the message." msgstr "Negaliu įdėti žinutės į eilę." #: src/compose.c:5707 msgid "Select files" msgstr "Žymėti bylas" #: src/compose.c:5729 msgid "Select file" msgstr "Žymėti bylą" #: src/compose.c:5766 msgid "Save message" msgstr "Išsaugoti žinutę" #: src/compose.c:5767 msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "Žinutė buvo redaguota. Saugoti „Juodraščiuose“?" #: src/compose.c:5769 msgid "Close _without saving" msgstr "Uždaryti _neišsaugant" #: src/compose.c:5811 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Ar norite naudoti šabloną „%s“?" #: src/compose.c:5813 msgid "Apply template" msgstr "Naudoti šabloną" #: src/compose.c:5814 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: src/compose.c:5814 msgid "_Insert" msgstr "Įterpt_i" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:182 msgid "Edit address" msgstr "Redaguoti adresą" #: src/editaddress.c:326 msgid "Add New Person" msgstr "Pridėti naują asmenį" #: src/editaddress.c:327 msgid "Edit Person Details" msgstr "Redaguoti asmens detales" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas el. pašto adresas" #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Pavadinimas ir reikšmė turi būti nurodyti." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 msgid "Edit Person Data" msgstr "Redaguoti asmens duomenis" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" msgstr "Rodomas vardas" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" msgstr "Pavardė" #: src/editaddress.c:751 src/editaddress.c:753 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: src/editaddress.c:756 msgid "Nick Name" msgstr "Slapyvardis" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 #: src/editgroup.c:266 msgid "E-Mail Address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" msgstr "Kitaip" #. Buttons #: src/editaddress.c:878 msgid "Move Up" msgstr "Aukštyn" #: src/editaddress.c:881 msgid "Move Down" msgstr "Žemyn" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Taisyti" #: src/editaddress.c:893 src/editaddress.c:1026 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: src/editaddress.c:943 src/editaddress.c:999 src/prefs_customheader.c:207 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: src/editaddress.c:1050 msgid "Basic Data" msgstr "Duomenys" #: src/editaddress.c:1052 msgid "User Attributes" msgstr "Vartotojo atributai" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Byla atrodo gera." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Byla nėra teisingo adresų knygos formato." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." msgstr "Negaliu perskaityti bylos." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Redaguoti Adresų knygą" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " msgstr " Patikrinti bylą " #: src/editbook.c:208 src/editjpilot.c:283 src/editvcard.c:196 #: src/prefs_account.c:1411 msgid "File" msgstr "Byla" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Pridėti naują adresų knygą" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "Redaguoti grupės duomenis" #: src/editgroup.c:300 msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: src/editgroup.c:319 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresai grupėje" #: src/editgroup.c:321 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:348 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:350 msgid "Available Addresses" msgstr "Prieinami adresai" #: src/editgroup.c:416 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Perkelkite adresus iš vienos grupės į kitą rodyklėmis" #: src/editgroup.c:468 msgid "Edit Group Details" msgstr "Redaguoti grupės detales" #: src/editgroup.c:471 msgid "Add New Group" msgstr "Pridėti naują grupę" #: src/editgroup.c:521 msgid "Edit folder" msgstr "Redaguoti katalogą" #: src/editgroup.c:521 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Įveskite katalogo pavadinimą:" #: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:540 src/folderview.c:1924 #: src/folderview.c:1930 msgid "New folder" msgstr "Naujas katalogas" #: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:541 src/folderview.c:1931 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Įveskite naujo katalogo pavadinimą:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Byla nėra teisingo JPilot formato." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" msgstr "Pasirinkite JPilot bylą" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Redaguoti JPilot įrašą" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1903 src/prefs_common.c:2031 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Papildomi el. pašto adresai" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Sėkmingai prisijungiau prie serverio" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" msgstr "Negaliu prisijungti prie serverio" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Redaguoti LDAP serverį" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "Vardas (hostname)" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " Patikrinti serverį " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "Paieškos bazė" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "Paieškos kriterijus" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " Iš naujo " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "„Bind“ slaptažodis" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Skirtasis laikas (sek.)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "Įrašų maksimumas" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:724 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "Išplėstinis" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Pridėti naują LDAP serverį" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Redaguoti LDAP - pasirinkti paieškos bazę" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Prieinamos paieškos bazės" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "NEgaliu perskaityti paieškos bazių iš serverio - nustatykite jas" #: src/editvcard.c:105 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Byla nėra „vCard“ formato" #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" msgstr "Pažymėti „vCard“ bylą" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Redaguoti „vCard“ įrašą" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Pridėti naują „vCard“ įrašą" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Nurodykite katalogą ir „mbos“ bylą." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Pradinis katalogas:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Eksportuojama byla:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1115 msgid " Select... " msgstr " Pasirinti... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Pasirinkti exportuojamą bylą" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" msgstr "Išsaugoti kaip" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: src/filesel.c:143 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Perrašyti egzistuojančią bylą?" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Pasirinkti katalogą" #: src/foldersel.c:359 src/folderview.c:1069 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Inbox" msgstr "Gaunami" #: src/foldersel.c:363 src/folderview.c:1075 src/prefs_folder_item.c:217 msgid "Sent" msgstr "Išsiųsti" #: src/foldersel.c:367 src/folderview.c:1081 src/prefs_folder_item.c:219 msgid "Queue" msgstr "Eilė" #: src/foldersel.c:371 src/folderview.c:1087 src/prefs_folder_item.c:220 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: src/foldersel.c:375 src/folderview.c:1093 src/prefs_folder_item.c:218 msgid "Drafts" msgstr "Juodraščiai" #: src/foldersel.c:542 src/folderview.c:1928 src/folderview.c:1932 msgid "NewFolder" msgstr "NaujasKatalodas" #: src/foldersel.c:550 src/folderview.c:1940 src/folderview.c:1996 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "„%c“ negali būti katalogo pavadinime." #: src/foldersel.c:560 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2003 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Katalogas „%s“ egzistuoja." #: src/foldersel.c:568 src/folderview.c:1957 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Negaliu sukurti katalogo „%s“." #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:248 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Sukurti _naują katalogą..." #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:249 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Pe_rvadinti katalogą..." #: src/folderview.c:233 src/folderview.c:250 msgid "/_Move folder..." msgstr "/Per_kelti katalogą..." #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:251 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Iš_trinti katalogą" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:253 msgid "/Empty _trash" msgstr "/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/folderview.c:238 src/folderview.c:257 src/folderview.c:273 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Patikrinti paštą" #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:259 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/P_erkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 msgid "/_Search messages..." msgstr "/I_eškoti žinučių" #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:271 msgid "/Down_load" msgstr "/_Atsisiųsti" #: src/folderview.c:267 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/_Prisijungti prie naujienų grupės" #: src/folderview.c:269 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Paša_linti naujienų grupę" #: src/folderview.c:298 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Sukuriama katalogų peržiūra...\n" #: src/folderview.c:377 msgid "New" msgstr "Nauji" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:391 src/prefs_summary_column.c:71 msgid "Unread" msgstr "Nesk." #: src/folderview.c:405 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:520 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Nustatoma katalogo informacija...\n" #: src/folderview.c:521 msgid "Setting folder info..." msgstr "Nustatoma katalogo informacija..." #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:3279 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas “%s%c%s“..." #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:3284 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Skanuojamas katalogas „%s“..." #: src/folderview.c:851 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Perkurti katalogų medį" #: src/folderview.c:852 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "Bus perkurtas katalogų medis. Tęsti?" #: src/folderview.c:861 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Perkuriamas katalogų medis..." #: src/folderview.c:868 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Katalogų medžio perkūrimas nepavyko." #: src/folderview.c:938 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Tikrinamos naujos žinutės visuose kataloguose..." #: src/folderview.c:1685 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Pažymėtas katalogas „%s“\n" #: src/folderview.c:1840 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Siunčiamos žinutės („%s“)..." #: src/folderview.c:1875 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Klaida siunčiant žinutes („%s“)." #: src/folderview.c:1925 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Įveskite naujo katalogo vardą:\n" "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams,\n" " pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)" #: src/folderview.c:1987 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:" #: src/folderview.c:1988 msgid "Rename folder" msgstr "Pervadinti katalogą" #: src/folderview.c:2079 #, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "Negaliu perkelti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2142 #, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Visi pakatalogiai ir žinutės kataloge „%s“ bus ištrinti.\n" "Atkūrimas nebus įmanomas.\n" "\n" "Ar tikrai norite ištrinti?" #: src/folderview.c:2171 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Negaliu pašalinti katalogo „%s“" #: src/folderview.c:2205 msgid "Empty trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #: src/folderview.c:2206 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/folderview.c:2242 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Ar tikrai pašalinti dėžutę „%s“ ?\n" "(žinutės NEBUS ištrintos iš disko)" #: src/folderview.c:2244 msgid "Remove mailbox" msgstr "Pašalinti dėžutę" #: src/folderview.c:2290 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti IMAP4 sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2291 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ištrinti IMAP4 sąskaitą" #: src/folderview.c:2433 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Ar tikrai ištrinti naujienų grupę „%s“?" #: src/folderview.c:2434 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ištrinti naujienų grupę" #: src/folderview.c:2481 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Ar tikrai pašalinti naujienų sąskaitą „%s“?" #: src/folderview.c:2482 msgid "Delete news account" msgstr "Pašalinti naujienų sąskaitą" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Registruotis į naujienų grupę" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Pažymėkite naujienų grupę." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Rasti grupes:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Paieška " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Naujienų grupės pavadinimas" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:200 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderuojamas" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "tik skaitymui" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Negaliu gauti naujienų grupių sąrašo." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:731 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "Gauta naujienų grupių: %d (%s skaityta)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Naujienų grupės" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:178 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Sukuria antraščių peržiūra...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1893 msgid "(No From)" msgstr "(Nėra gavėjo)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1890 msgid "(No Subject)" msgstr "(Nėra temos)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Sukuriama paveikslėlio peržiūra...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "Negaliu įkelti paveikslėlio." #: src/imap.c:461 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s buvo nutrauktas. Jungiamasi...\n" #: src/imap.c:512 src/imap.c:518 msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 serveris panaikina LOGIN.\n" #: src/imap.c:593 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriamas IMAP4 prisijungimas prie %s:%d ...\n" #: src/imap.c:634 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Negaliu sukurti TLS sesijos.\n" #: src/imap.c:1421 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: %s\n" #: src/imap.c:1429 src/imap.c:1521 msgid "can't expunge\n" msgstr "negaliu išbraukti\n" #: src/imap.c:1515 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "negaliu nustatyti ištrynimo žymų: 1:*\n" #: src/imap.c:1560 msgid "can't close folder\n" msgstr "negaliu uždaryti katalogo\n" #: src/imap.c:1638 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "šakninis katalogas %s neegzistuoja\n" #: src/imap.c:1822 src/imap.c:1830 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "klaida gaunant LIST.\n" #: src/imap.c:1944 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "Negaliu sukurti „%s“\n" #: src/imap.c:1949 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "negaliu sukurti „%s“ po INBOX\n" #: src/imap.c:2010 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės: nepavyko LIST\n" #: src/imap.c:2030 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "negaliu sukurti dėžutės\n" #: src/imap.c:2126 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "negaliu pervadinti dėžutės: %s į %s\n" #: src/imap.c:2206 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "negaliu ištrinti dėžutės\n" #: src/imap.c:2245 msgid "can't get envelope\n" msgstr "nagaliu gauti voko\n" #: src/imap.c:2253 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "klaida gaunant voką.\n" #: src/imap.c:2274 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "negaliu išanalizuoti voko: %s\n" #: src/imap.c:2397 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n" #: src/imap.c:2404 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Negaliu sukurti IMAP4 sesijos su: %s:%d\n" #: src/imap.c:2479 msgid "can't get namespace\n" msgstr "negalių gauti vardų zonos\n" #: src/imap.c:3006 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "negaliu pasirinkti katalogo: %s\n" #: src/imap.c:3181 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 autentiškumo tikrinimas nepavyko.\n" #: src/imap.c:3198 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "nepavyko prisijungti prie IMAP4\n" #: src/imap.c:3528 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti %s į %s\n" #: src/imap.c:3535 msgid "(sending file...)" msgstr "(siunčiama byla...)" #: src/imap.c:3563 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "negaliu prirašyti žinutės į %s\n" #: src/imap.c:3595 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti %s į %s\n" #: src/imap.c:3619 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3633 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3646 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "klaida vykdant imap komandą: CLOSE\n" #: src/imap.c:3879 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv negali konvertuoti UTF-7 į %s\n" #: src/imap.c:3909 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv negali konvertuoti %s į UTF-7\n" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Nurodykite „mbox“ bylą ir paskyrimo katalogą." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importuojama byla:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Paskyrimo katalogas:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Pažymėkite importuojamą bylą" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Nurodykite adresų knygą ir importuojamą bylą." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Pasirinkite ir pervedinkite LDIF laukų vardus importavimui." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Byla importuota." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Pasirinkite bylą." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Turi būti nurodytas adresų knygos pavadinimas." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Klaida skaitant LDIF laukus." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF byla importuota sėkmingai." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Pasirinkite LDIF bylą" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Bylos vardas" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF Laukas" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Atributo vardas" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atributas" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Adresų knyga :" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Bylos vardas :" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Įrašai :" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importuioti LDIF bylą į adresų knygą" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Atgal" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2310 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Bylos informacija" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atributai" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Baigti" #: src/inc.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:162 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/inc.c:359 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:402 msgid "Standby" msgstr "Laukiama" #: src/inc.c:531 src/inc.c:580 msgid "Cancelled" msgstr "Nutraukta" #: src/inc.c:542 msgid "Retrieving" msgstr "Gaunama" #: src/inc.c:551 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Atlikta (gauta žinučių: %d (%s))" #: src/inc.c:555 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Atlikta (naujų žinučių negauta)" #: src/inc.c:561 msgid "Connection failed" msgstr "Nepavyko prisijungti" #: src/inc.c:564 msgid "Auth failed" msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo" #: src/inc.c:567 msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: src/inc.c:577 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi skirtasis laikas" #: src/inc.c:627 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Baigta (Naujos žinutės: %d)" #: src/inc.c:630 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Baigta (Nėra naujų žinučių: %d)" #: src/inc.c:639 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Klaidos gaunant paštą." #: src/inc.c:675 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "gaunami „%s“ sąskaitos laiškai...\n" #: src/inc.c:678 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: gaunamos naujos žinutės" #: src/inc.c:697 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Jungiuosi prie POP3 serverio: %s..." #: src/inc.c:706 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n" #: src/inc.c:785 src/send_message.c:537 msgid "Authenticating..." msgstr "Patvirtinamas autentiškumas..." #: src/inc.c:786 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Gaunamos žinutės iš %s..." #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (STAT)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (LAST)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių skaičius (UILD)..." #: src/inc.c:803 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Gaunamas naujų žinučių dydis (LIST)..." #: src/inc.c:813 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Trinama žinutė %d" #: src/inc.c:820 src/send_message.c:555 msgid "Quitting" msgstr "Išeinu" #: src/inc.c:845 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Gaunama žinutė (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:866 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gaunama (Gautos žinutės: %d (%s))" #: src/inc.c:1098 msgid "Connection failed." msgstr "Nepavyko prisijungti." #: src/inc.c:1104 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Klaida tvarkant paštą." #: src/inc.c:1109 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "Klaida tvarkant paštą:\n" "%s" #: src/inc.c:1115 msgid "No disk space left." msgstr "Nėra vietos diske." #: src/inc.c:1120 msgid "Can't write file." msgstr "Negaliu įrašyti į bylą." #: src/inc.c:1125 msgid "Socket error." msgstr "Socket error." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:490 src/send_message.c:678 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "Prisijungimas uždarytas nuotolinio serverio." #: src/inc.c:1137 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Dėžutė užrakinta." #: src/inc.c:1141 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "Dėžutė užrakinta:\n" "%s" #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:663 msgid "Authentication failed." msgstr "Nepavyko patvirtinti autentiškumo." #: src/inc.c:1152 src/send_message.c:666 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko patvirtinti autentiškumo:\n" "%s" #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:682 msgid "Session timed out." msgstr "Baigėsi sesijos laikas." #: src/inc.c:1193 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Prijungimas nutrauktas\n" #: src/inc.c:1276 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos naujos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/inputdialog.c:156 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Įveskite slaptažodį vartotojui %s severyje %s:" #: src/inputdialog.c:158 msgid "Input password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: src/logwindow.c:67 msgid "Protocol log" msgstr "Protokolo logas" #: src/main.c:135 src/mh.c:826 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Byla „%s“ jau egzistuoja.\n" "Negaliu sukurti katalogo." #: src/main.c:183 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n" #: src/main.c:319 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [PARAMETRAI]...\n" #: src/main.c:322 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] atverti rašymo langą" #: src/main.c:323 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach byla1 [byla2]...\n" " atverti rašymo langą su prisegtomis\n" " nurodytomis bylomis" #: src/main.c:326 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive gauti naujas žinutes" #: src/main.c:327 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all gauti naujas žinutes iš visų sąskaitų" #: src/main.c:328 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send siųsti žinutes eilėje" #: src/main.c:329 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [katalogas]... rodyti bendrą žinučių skaičių" #: src/main.c:330 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [katalogas]...\n" " rodyti kiekvieno katalogo būseną" #: src/main.c:332 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug derinimo rėžimas" #: src/main.c:333 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help rodyti šią pagalbą ir baigti" #: src/main.c:334 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version išvesti versiją ir baigti" #: src/main.c:422 msgid "Filename encoding" msgstr "Bylų vardų koduotė" #: src/main.c:423 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Lokalės nustatyta koduotė nėra UTF-8, bet aplinkos kintamasis " "„G_FILENAME_ENCODING“ nenustatytas.\n" "Jeigu bylų ar katalogų vardams yra naudojama lokalės koduotė, ji nedirbs " "teisingai.\n" "Tokiu atveju, jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį (išsamesnės " "instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Tęsti?" #: src/main.c:471 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Rašoma žinutė. Tikrai išeiti?" #: src/main.c:479 msgid "Queued messages" msgstr "Žinutės eilėje" #: src/main.c:480 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Eilėje yra neišsiųstų žinučių. Išeiti dabar?" #: src/main.c:561 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nėra įdiegtas, arba jo versija per sena.\n" "OpenPGP palaikymas išjungtas." #. remote command mode #: src/main.c:608 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "Sylpheed jau paleistas.\n" #: src/main.c:808 msgid "Migration of configuration" msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas" #: src/main.c:809 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "Rasta senos versijos konfigūracija.\n" "Ar norite ją atnaujinti?" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas" #: src/mainwindow.c:464 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Sukurti _naują..." #: src/mainwindow.c:466 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Pe_rvadinti..." #: src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/_Byla/_Katalogas/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Byla/_Katalogas/_Ištrinti" #: src/mainwindow.c:469 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė" #: src/mainwindow.c:470 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Pridėti _naują" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/_Pašalinti" #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:477 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/---" #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas ž_inutes" #: src/mainwindow.c:475 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/Patikrinti naujas žinu_tes visose dėžutėse" #: src/mainwindow.c:478 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/_Byla/_Dėžutė/P_erkurti katalogų medį" #: src/mainwindow.c:481 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Byla/_Importuoti „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Byla/_Eksportuoti į „mbox“ bylą..." #: src/mainwindow.c:484 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Byla/Išvaly_ti šiukšlinę" #: src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Byla/Išsaugoti _kaip..." #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Byla/_Spausdinti..." #: src/mainwindow.c:489 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Byla/_Dirbti atsijungus" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Byla/Iš_eiti" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Taisyti/Pažymė_ti giją" #: src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Taisyti/_Rasti žinutėje" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Taisyti/_Ieškoti žinučių..." #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Katalogų medis" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta" #: src/mainwindow.c:511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/Piktogr_amos ir tekstas" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/P_iktogramos" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Tekstas" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/Į_rankių juosta/_Nieko" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Rodyti/Ro_dyti arba paslėpti/_Būsenos juosta" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Rodyti/Atskirti _katalogų medį" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Rodyti/Atskirti žin_utės peržiūrą" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _numerį" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _dydį" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal d_atą" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _siuntėją" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _gavėją" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _temą" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _spalvos etiketę" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ž_ymę" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal ne_skaitytus" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/pagal _priedą" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/Ne_rikiuoti" #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/---" #: src/mainwindow.c:540 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Didėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/_Mažėjimo tvarka" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Rodyti/_Rikiuoti/P_agal temą" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Rodyti/_Gijų peržiūra" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Rodyti/Iš_skleisti visas gijas" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Rodyti/Su_traukti visas gijas" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Rodyti/Nustatyt_i rodomus laukus" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Ankstesnė žinutė" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/_Kita žinutė" #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:562 #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/---" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita neskaityta žinutė" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita nauja žinutė" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:565 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita pažymėta žinutė" #: src/mainwindow.c:568 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Ankstesnė žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:570 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kita žinutė su etikete" #: src/mainwindow.c:573 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Rodyti/_Eiti į/Kitas ka_talogas" #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:158 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:202 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:206 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Japonų (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Kinų (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:222 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Rodyti/Simbolių ko_duotė/Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:668 src/summaryview.c:401 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Rodyti/Atverti naujame _lange" #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:234 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Rodyti/Žinutės pr_adinis tekstas" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Rodyti/Rodyti _visas antraštes" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Rodyti/Atna_ujinti santrauką" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/Ži_nutė" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _esamos sąskaitos" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/Gauti iš _visų sąskaitų" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/_Nutraukti gavimą" #: src/mainwindow.c:682 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/Ži_nutė/_Gauti/---" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/Ži_nutė/_Siųsti žinutes eilėje" #: src/mainwindow.c:684 src/mainwindow.c:686 src/mainwindow.c:693 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:711 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/Ži_nutė/---" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/Ži_nutė/Rašyti _naują" #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/Ži_nutė/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_visiems" #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/_siuntėjui" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Ži_nutė/Atsak_yti kam/pašto _konferencijai" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/Ži_nutė/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:250 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/Ži_nutė/Persiųsti kaip p_riedą" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:252 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/Ži_nutė/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:699 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/Ži_nutė/Per_kelti..." #: src/mainwindow.c:700 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/Ži_nutė/K_opijuoti..." #: src/mainwindow.c:701 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/Ži_nutė/_Trinti" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma" #: src/mainwindow.c:704 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Pažy_mėti" #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/mainwindow.c:706 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/---" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Ne_skaityta" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/Skai_tyta" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Ži_nutė/Žy_ma/_Visos kaip skaitytos" #: src/mainwindow.c:712 msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/Ži_nutė/Pažymėti kaip reikalingą" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:254 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Message/P_ertaisyti" #: src/mainwindow.c:719 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:724 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti pa_sirinktas žinutes" #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę" #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/_Automatiškai" #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Siuntėją" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Gavėją" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/Į_rankiai/Sukurti filtravimo _taisyklę/pagal _Temą" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Į_rankiai/_Filtruoti nereikalingas žinutes kataloge" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Į_rankiai/Filtruoti nereikalingas tarp pa_sirinktų žinučių" #: src/mainwindow.c:743 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Į_rankiai/Ištrinti _vienodas žinutes" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/Į_rankiai/Vykdyti" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/Į_rankiai/„_Log“ langas" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Nustatymai" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Nustatymai/Bendri _nustatymai..." #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Nustatymai/_Filtro nustatymai..." #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Nustatymai/Ša_blonai..." #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Nustatymai/Veiksm_ai..." #: src/mainwindow.c:757 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Nustatymai/---" #: src/mainwindow.c:758 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Nustatymai/_Esamos sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:760 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Nustatymai/Sukurti _naują sąskaitą..." #: src/mainwindow.c:762 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Nustatymai/R_edaguoti sąskaitas..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Nustatymai/Keisti esamą sąskaitą" #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija" #: src/mainwindow.c:769 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_English" #: src/mainwindow.c:770 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pagalba/_Instrukcija/_Japanese" #: src/mainwindow.c:771 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pagalba/_DUK" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_English" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_German" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Spanish" #: src/mainwindow.c:775 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_French" #: src/mainwindow.c:776 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pagalba/_DUK/_Italian" #: src/mainwindow.c:777 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pagalba/---" #: src/mainwindow.c:819 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kuriamas pagrindinis langas..\n" #: src/mainwindow.c:980 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: nepavyko spalvos priskyrimas %d\n" #: src/mainwindow.c:1064 src/summaryview.c:2021 src/summaryview.c:2106 #: src/summaryview.c:3343 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3729 msgid "done.\n" msgstr "atlikta.\n" #: src/mainwindow.c:1189 src/mainwindow.c:1230 src/mainwindow.c:1258 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: src/mainwindow.c:1259 msgid "none" msgstr "nieko" #: src/mainwindow.c:1309 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Keičiamas lango dalijimo tipas iš %d į %d\n" #: src/mainwindow.c:1529 msgid "Offline" msgstr "Atsijungęs" #: src/mainwindow.c:1530 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "Jūs esate atsijungęs. Prisijungti?" #: src/mainwindow.c:1544 msgid "Empty all trash" msgstr "Išvalyti visas šiukšlines" #: src/mainwindow.c:1545 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "Ištrinti visas žinutes šiukšlinėje?" #: src/mainwindow.c:1573 msgid "Add mailbox" msgstr "Pridėti dėžutę" #: src/mainwindow.c:1574 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Įveskite kelią dėžutės.\n" "Jeigu ji egzistuoja, ji bus\n" "nuskanuota automatiškai." #: src/mainwindow.c:1580 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Dėžutė „%s“ egzistuoja." #: src/mainwindow.c:1585 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Dėžutė" #: src/mainwindow.c:1591 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Nepavyko sukurti dėžutės.\n" "Galbūt kai kurios bylos jau egzistuoja arba jūs neturite leidimo rašyti ten." #: src/mainwindow.c:1982 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Katalogų peržiūra" #: src/mainwindow.c:2002 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Žinutės peržiūra" #: src/mainwindow.c:2149 src/summaryview.c:370 msgid "/_Reply" msgstr "/_Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2150 msgid "/Reply to _all" msgstr "/Atsakyti _visiems" #: src/mainwindow.c:2151 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Atsakyti _siuntėjui" #: src/mainwindow.c:2152 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Atsakyti _konferencijai" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:377 msgid "/_Forward" msgstr "/_Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:378 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pe_rsiųsti kaip priedą" #: src/mainwindow.c:2159 src/summaryview.c:379 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Nukreip_ti" #: src/mainwindow.c:2195 msgid "Get" msgstr "Gauti" #: src/mainwindow.c:2196 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prijungti naują paštą" #: src/mainwindow.c:2203 msgid "Get all" msgstr "Gauti visus" #: src/mainwindow.c:2204 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prijungti naują visų sąskaitų paštą" #: src/mainwindow.c:2215 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Siųsti laiškus eilėje" #: src/mainwindow.c:2225 src/prefs_account.c:730 src/prefs_common.c:952 #: src/prefs_folder_item.c:138 msgid "Compose" msgstr "Rašyti" #: src/mainwindow.c:2226 msgid "Compose new message" msgstr "Rašyti naują laišką" #: src/mainwindow.c:2234 src/prefs_common.c:1451 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: src/mainwindow.c:2235 src/mainwindow.c:2248 msgid "Reply to the message" msgstr "Atsakyti į laišką" #: src/mainwindow.c:2252 msgid "Reply all" msgstr "Atsakyti visus" #: src/mainwindow.c:2253 msgid "Reply to all" msgstr "Atsakyti į visus" #: src/mainwindow.c:2261 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Persiųsti" #: src/mainwindow.c:2262 src/mainwindow.c:2275 msgid "Forward the message" msgstr "Persiųsti laišką" #: src/mainwindow.c:2282 msgid "Delete the message" msgstr "Ištrinti laišką" #: src/mainwindow.c:2290 src/prefs_common.c:1982 msgid "Junk" msgstr "Nereikalingas" #: src/mainwindow.c:2291 msgid "Set as junk mail" msgstr "Pažymėti kaip nereikalingą" #: src/mainwindow.c:2300 msgid "Execute" msgstr "Vykdyti" #: src/mainwindow.c:2301 msgid "Execute marked process" msgstr "Vykdyti pažymėtus procesus" #: src/mainwindow.c:2311 msgid "Next unread message" msgstr "Kitas neskaitytas laiškas" #: src/mainwindow.c:2323 msgid "Prefs" msgstr "Nustatymai" #: src/mainwindow.c:2324 msgid "Common preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/mainwindow.c:2332 src/prefs_folder_item.c:262 #: src/prefs_folder_item.c:273 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Sąskaita" #: src/mainwindow.c:2333 msgid "Account setting" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/mainwindow.c:2505 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Jūs esate atsijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite prisijungti." #: src/mainwindow.c:2516 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "Jūs esate prisijungęs. Spustelkite piktogramą jei norite atsijungti." #: src/mainwindow.c:2709 msgid "Exit" msgstr "Išeiti" #: src/mainwindow.c:2709 msgid "Exit this program?" msgstr "Užverti programą?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "negaliu rašyti į laikiną bylą\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Gaunamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "negaliu perskaityti „mbox“ bylos.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "neteisingas „mbox“ bylos formatas: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pažeista „mbox“ byla: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "negaliu atverti laikinos bylos\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "unescaped From found:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d žinutės nerastos.\n" #: src/mbox.c:271 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "negaliu sukurti užrakto bylo %s\n" #: src/mbox.c:272 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "naudokite „flock“ vietoj „file“ jei įmanoma.\n" #: src/mbox.c:284 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "negaliu sukurti %s\n" #: src/mbox.c:290 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "dėžutę turi kitas procesas, laukiu...\n" #: src/mbox.c:319 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "negaliu užrakinti %s\n" #: src/mbox.c:326 src/mbox.c:376 msgid "invalid lock type\n" msgstr "blogas užrakto tipas\n" #: src/mbox.c:362 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "negaliu atrakinti %s\n" #: src/mbox.c:397 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "negaliu sumažinti dėžutės iki nulio.\n" #: src/mbox.c:420 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Eksportuojamos žinutės iš %s į %s...\n" #: src/message_search.c:108 msgid "Find in current message" msgstr "Rasti žinutėje" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "Rasti tekstą:" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Skirti didžiąsias-mažąsias raides" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Paieška nepavyko" #: src/message_search.c:203 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Ieškomas tekstas nerastas." #: src/message_search.c:211 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta žinutės pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/message_search.c:214 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta žinutės pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Paieška baigta" #: src/messageview.c:258 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/Į_rankiai/Įrašyti siuntėją į adresų _knygą" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Sukuriama žinutės peržiūra...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1647 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Priedai" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2944 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Negaliu išsaugoti bylos „%s“." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2365 src/summaryview.c:2963 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2964 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite spausdinimo komandą:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2970 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Neteisinga spausdinimo komanda:\n" "„%s“" #: src/mh.c:412 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "negaliu nukopijuoti žinutės %s į %s\n" #: src/mh.c:486 src/mh.c:607 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Negaliu atidaryti žymų bylos.\n" #: src/mh.c:493 src/mh.c:613 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "pradinis katalogas identiškas paskirties katalogui.\n" #: src/mh.c:616 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopijuoju žinutę %s%c%d į %s ...\n" #: src/mh.c:783 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Paskutinis numeris kataloge %s - %d\n" #: src/mh.c:1321 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" "Katalogo pavadinimas\n" "'%s' nėra teisingas UTF-8 tekstas.\n" "Galbūt bylų pavadinimams naudojama lokalės koduotė.\n" "Tokiu atveju jūs turite nustatyti aplinkos kintamąjį\n" "(detalesnės instrukcijos byloje „README“):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Atverti" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "/Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:130 msgid "/_Check signature" msgstr "/Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Sukuriama MIME peržiūra...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Pasirinkite „Tikrinti parašą“ patikrinimui" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "Pasirinkite veiksmą prisegtai bylai:\n" #: src/mimeview.c:639 msgid "Open _with..." msgstr "Atver_ti su..." #: src/mimeview.c:643 msgid "_Display as text" msgstr "_Rodyti kaip tekstą" #: src/mimeview.c:647 msgid "_Save as..." msgstr "Iš_saugoti kaip..." #: src/mimeview.c:693 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "Parašas dar nebuvo patikrintas.\n" "\n" #: src/mimeview.c:698 msgid "_Check signature" msgstr "Tikrinti _parašą" #: src/mimeview.c:955 src/mimeview.c:1022 src/mimeview.c:1042 #: src/mimeview.c:1065 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Negaliu išsaugoti dalies sudėtinės žinutės." #: src/mimeview.c:1075 msgid "Open with" msgstr "Atverti su" #: src/mimeview.c:1076 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Įveskite komandą bylai atverti:\n" "(„%s“ bus pakeista bylos vardu)" #: src/mimeview.c:1131 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Bloga MIME žiūryklės komanda: „%s“" #: src/news.c:209 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "sukuriu NNTP prisijungimą prie %s:%d ...\n" #: src/news.c:279 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d buvo nutrauktas. Jungiuosi iš naujo...\n" #: src/news.c:370 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "žinutė %d jau buvo įkelta.\n" #: src/news.c:390 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "gaunama žinutė %d...\n" #: src/news.c:394 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "negaliu perskaityti žinutės %d\n" #: src/news.c:548 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "negaliu gauti naujienų grupės sąrašo\n" #: src/news.c:661 msgid "can't post article.\n" msgstr "negaliu paskelbti žinutės.\n" #: src/news.c:687 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/news.c:744 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "negaliu pažymėti grupės: %s\n" #: src/news.c:781 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "neteisingas žinučių intervalas: %d - %d\n" #: src/news.c:794 msgid "no new articles.\n" msgstr "nėra naujų žinučių.\n" #: src/news.c:804 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n" #: src/news.c:808 msgid "can't get xover\n" msgstr "negaliu gauti xover\n" #: src/news.c:818 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "klaida gaunant xover.\n" #: src/news.c:828 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "bloga xover eilutė: %s\n" #: src/news.c:847 src/news.c:879 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "negaliu gauti xhdr\n" #: src/news.c:859 src/news.c:891 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "klaida gaunant xhdr.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Negaliu prisijungti prie NNTP serverio: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokolo klaida: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokolo klaida\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Klaida skelbiant žinutę\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Klaida siunčiant komandą\n" #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Slapta frazė" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nėra vartotojo id]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sĮveskite slaptą frazę:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Bloga slapta frazė! Bandykite dar kartą...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Reikalinga APOP žyma nerasta pasisveikinime\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 protokolo klaida\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Trinama sena žinutė %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: praleidžiama žinutė %d (%d B)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "dėžutė užrakinta\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "baigėsi sesijai skirtas laikas\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "negaliu pradėti TLS sesijos\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "klaida tikrinant autentiškumą\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "komanda nepalaikoma\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "klaida POP3 sesijoje\n" #: src/prefs_account.c:631 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Atveriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:659 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Sąskaita%d" #: src/prefs_account.c:678 msgid "Preferences for new account" msgstr "Naujos sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:683 msgid "Account preferences" msgstr "Sąskaitos nustatymai" #: src/prefs_account.c:706 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas sąskaitos nustatymų langas...\n" #: src/prefs_account.c:726 src/prefs_common.c:948 msgid "Receive" msgstr "Gauti" #: src/prefs_account.c:733 src/prefs_common.c:963 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" #: src/prefs_account.c:737 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_common.c:970 msgid "Advanced" msgstr "Papildomi" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Name of this account" msgstr "Sąskaitos vardas" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Set as default" msgstr "Pažymėti kaip įprastą" #: src/prefs_account.c:802 msgid "Personal information" msgstr "Asmeninė informacija" #: src/prefs_account.c:811 msgid "Full name" msgstr "Pilnas vardas" #: src/prefs_account.c:817 msgid "Mail address" msgstr "El. pašto adresas" #: src/prefs_account.c:823 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:847 msgid "Server information" msgstr "Severio informacija" #: src/prefs_account.c:868 src/prefs_account.c:1023 src/prefs_account.c:1659 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:870 src/prefs_account.c:1128 src/prefs_account.c:1676 #: src/prefs_account.c:1851 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:872 msgid "News (NNTP)" msgstr "Naujienos (NNTP)" #: src/prefs_account.c:874 msgid "None (local)" msgstr "Vietinis" #: src/prefs_account.c:887 msgid "This server requires authentication" msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti autentiškumą" #: src/prefs_account.c:926 msgid "News server" msgstr "Naujienų serveris" #: src/prefs_account.c:932 msgid "Server for receiving" msgstr "Serveris pašto gavimui" #: src/prefs_account.c:938 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP serveris (siuntimui)" #: src/prefs_account.c:945 src/prefs_account.c:1320 msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: src/prefs_account.c:951 src/prefs_account.c:1329 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: src/prefs_account.c:1031 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Naudoti saugų autentiškumo tikrinimą (APOP)" #: src/prefs_account.c:1034 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Po gavimo pašalinti žinutes iš serverio" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Remove after" msgstr "Pašalinti po" #: src/prefs_account.c:1054 msgid "days" msgstr "dienų" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dienų: pašalinti iš karto)" #: src/prefs_account.c:1078 msgid "Download all messages on server" msgstr "Atsisiųsti visas žinutes serveryje" #: src/prefs_account.c:1084 msgid "Receive size limit" msgstr "Dydžio limitas" #: src/prefs_account.c:1091 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1098 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtruoti žinutes gaunant" #: src/prefs_account.c:1106 msgid "Default inbox" msgstr "Gaunamų laiškų dėžutė" #: src/prefs_account.c:1126 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Nefiltruotos žinutės bus laikomos šiame kataloge." #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1290 msgid "Authentication method" msgstr "Autentiškumo patikrinimo metodas" #: src/prefs_account.c:1149 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:1297 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/prefs_account.c:1155 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: src/prefs_account.c:1167 msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "Maksimalus parsiunčiamų žinučių skaičius" #: src/prefs_account.c:1184 msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Nelimituojama, jei nurodyta „0“." #: src/prefs_account.c:1188 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "„Gauti visus“ tinkrina žinutes šioje sąskaitoje" #: src/prefs_account.c:1240 src/prefs_customheader.c:190 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: src/prefs_account.c:1247 msgid "Add Date header field" msgstr "Pridėti „Date“ antraštės lauką" #: src/prefs_account.c:1248 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generuoti „Message-ID“" #: src/prefs_account.c:1255 msgid "Add user-defined header" msgstr "Pridėti vartotojo nustatytas antraštes" #: src/prefs_account.c:1257 src/prefs_common.c:1804 src/prefs_common.c:1829 msgid " Edit... " msgstr " Redaguoti... " #: src/prefs_account.c:1267 msgid "Authentication" msgstr "Autentiškumo patikrinimas" #: src/prefs_account.c:1275 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP autentiškumo patikrinimas (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1351 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats vartotojo ID ir " "slaptažodis kaip ir gaunant." #: src/prefs_account.c:1363 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Prieš siunčiant patikrinti autentiškumą su POP3" #: src/prefs_account.c:1419 msgid "Command output" msgstr "Komandos išvestis" #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_folder_item.c:304 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatiškai nustatyti sekančius adresus" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1465 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign message by default" msgstr "Pasirašyti žinutes" #: src/prefs_account.c:1520 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Koduoti žinutes" #: src/prefs_account.c:1522 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "Koduoti kai atsakoma į koduotą žinutę" #: src/prefs_account.c:1524 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Naudoti „ASCII-armored“ formatą kodavimui" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Use clear text signature" msgstr "Naudoti „clear text“ parašą" #: src/prefs_account.c:1531 msgid "Sign key" msgstr "Parašo raktas" #: src/prefs_account.c:1539 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą" #: src/prefs_account.c:1548 msgid "Select key by your email address" msgstr "Parinkti raktą pagal jūsų el. pašto adresą" #: src/prefs_account.c:1557 msgid "Specify key manually" msgstr "Nurodyti raktą" #: src/prefs_account.c:1573 msgid "User or key ID:" msgstr "Vartotojo arba rakto ID" #: src/prefs_account.c:1667 src/prefs_account.c:1684 src/prefs_account.c:1700 #: src/prefs_account.c:1718 msgid "Don't use SSL" msgstr "Nenaudoti SSL" #: src/prefs_account.c:1670 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Naudoti SSL POP3 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1673 src/prefs_account.c:1690 src/prefs_account.c:1724 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradžiai" #: src/prefs_account.c:1687 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Naudoti SSL IMAP4 prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1693 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Naudoti SSL NNTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1710 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Siuntimas (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1721 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Naudoti SSL SMTP prisijungimui" #: src/prefs_account.c:1732 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "Naudoti „non-blocking SSL“" #: src/prefs_account.c:1735 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "Išjunkite, jei turite problemų su SSL prisijungimais." #: src/prefs_account.c:1821 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Nurodykite SMTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1827 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Nurodykite POP3 prievadą" #: src/prefs_account.c:1833 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Nurodykite IMAP4 prievadą" #: src/prefs_account.c:1839 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Nurodykite NNTP prievadą" #: src/prefs_account.c:1844 msgid "Specify domain name" msgstr "Nurodykite domeno vardą" #: src/prefs_account.c:1862 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP serverio katalogas" #: src/prefs_account.c:1916 msgid "Put sent messages in" msgstr "Siųstas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1918 msgid "Put draft messages in" msgstr "Juodraščius dėti į" #: src/prefs_account.c:1920 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ištrintas žinutes dėti į" #: src/prefs_account.c:1981 msgid "Account name is not entered." msgstr "Neįvestas sąskaitos pavadinimas." #: src/prefs_account.c:1985 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Neįvestas pašto adresas." #: src/prefs_account.c:1990 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Neįvestas SMTP serveris." #: src/prefs_account.c:1995 msgid "User ID is not entered." msgstr "Neįvestas vartotojo ID." #: src/prefs_account.c:2000 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Neįvestas POP3 serveris." #: src/prefs_account.c:2005 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris." #: src/prefs_account.c:2010 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Neįvestas NNTP serveris." #: src/prefs_account.c:2092 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Nerekomenduojama naudoti senamadiško „ASCII-armored“\n" "kodavomo rėžimo. Jis nėra suderinamas su RFC 3156 -\n" "„MIME Security with OpenPGP“." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "Veiksmų derinimas" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "Meniu pavadinimas:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "Komanda:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Meniu pavadinimas:\n" " Naudokite / meniu pavadinimuose, kad sukurti submeniu.\n" "Komanda:\n" " Pradėkite:\n" " | siųsti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandai\n" " > siųsti vartotojo nustatytą tekstą komandai\n" " * siųsti vartotojo nustatytą slaptą tekstą komandai\n" " Baikite:\n" " | Pakeisti žinutės tekstą ar pažymėjimą komandos išvestimi\n" " > įterpti komandos išvestį nepakeičiant teksto\n" " & vykdyti komandą asinchroniškai\n" " Naudokite:\n" " %f žinutės bylos vardui\n" " %F pažymėtų žinučių bylų vardų sąrašui\n" " %p pažymėtai žinutės daliai\n" " %u fartotojo nurodytam argumentui\n" " %h vartotojo nurodytam slaptam argumentui\n" " %s teksto pažymėjimui" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " Sintaksė " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "Registruoti veiksmai" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:282 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/prefs_actions.c:315 src/prefs_customheader.c:288 #: src/prefs_display_header.c:292 src/prefs_summary_column.c:288 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/prefs_actions.c:422 src/prefs_template.c:315 msgid "(New)" msgstr "(Naujas)" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Menu name is not set." msgstr "Nėra meniu pavadinimo." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dvitaškis „:“ nėra leidžiamas meniu pavadinime." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." msgstr "Meniu pavadinimas per ilgas." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." msgstr "Nėra komandos." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Meniu pavadinimas arba komanda yra per ilgi." #: src/prefs_actions.c:502 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Komandoje\n" "%s\n" "yra sintaksės klaida." #: src/prefs_actions.c:563 msgid "Delete action" msgstr "Ištrinti veiksmą" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį veiksmą?" #: src/prefs_common.c:918 msgid "Junk mail filter" msgstr "Nereikalingo pašto filtras" #: src/prefs_common.c:928 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Sukuriamas bendrų nustatymų langas...\n" #: src/prefs_common.c:932 msgid "Common Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Quote" msgstr "Cituoti" #: src/prefs_common.c:956 msgid "Display" msgstr "Vaizdas" #: src/prefs_common.c:958 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: src/prefs_common.c:960 msgid "Junk mail" msgstr "Nereikalingas paštas" #: src/prefs_common.c:968 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: src/prefs_common.c:1012 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Naudoti išorinę programą sujungimui" #: src/prefs_common.c:1024 src/prefs_common.c:1113 src/prefs_common.c:1189 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/prefs_common.c:1039 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Prijungti iš vietinio kaupo" #: src/prefs_common.c:1052 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtruoti prijungiant" #: src/prefs_common.c:1058 msgid "Spool path" msgstr "Kelias iki kaupo" #: src/prefs_common.c:1076 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Automatiškai tikrinti paštą" #: src/prefs_common.c:1078 msgid "every" msgstr "kas" #: src/prefs_common.c:1090 msgid "minute(s)" msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:1099 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Tikrinti paštą paleidžiant" #: src/prefs_common.c:1101 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Atnaujinti visus vietinius katalogus po prijungimo" #: src/prefs_common.c:1105 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "Vykdyti komandą kai gautos naujos žinutės" #: src/prefs_common.c:1126 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "„%d“ bus pakeistas naujų žinučių skaičiumi." #: src/prefs_common.c:1177 msgid "Use external program for sending" msgstr "Naudoti išorinę programą siuntimui" #: src/prefs_common.c:1208 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Išsaugoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1210 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "Filtruoti išsiųstas žinutes" #: src/prefs_common.c:1216 msgid "Outgoing encoding" msgstr "Siunčiamų laiškų koduotė" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatiškai (Rekomenduojama)" #: src/prefs_common.c:1233 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1235 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1237 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1238 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vakarų Europos (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1240 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltų (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltų (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1245 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Graikų (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1247 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common.c:1248 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1250 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkų (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1253 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1255 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1259 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonų (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonų (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1264 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Supaprastinta Kinų (GBK)" #: src/prefs_common.c:1265 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicinė Kinų (Big5)" #: src/prefs_common.c:1267 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicinė Kinų (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1268 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1271 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1273 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandiečių (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1274 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tailandiečių (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1280 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Jei pažymėta „Automatiškai“, bus naudojama optimali koduotė pagal esamą " "lokalę." #: src/prefs_common.c:1287 msgid "Transfer encoding" msgstr "Siuntimo kodavimas" #: src/prefs_common.c:1306 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "Nurodykite siuntimo kodavimą („Content-Transfer-Encoding“) naudojamą jei " "laiške yra ne „ASCII“ simbolių." #: src/prefs_common.c:1370 msgid "Signature separator" msgstr "Parašo skirtukas" #: src/prefs_common.c:1379 msgid "Insert automatically" msgstr "Įterpti automatiškai" #: src/prefs_common.c:1389 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatiškai paleisti išorinį redaktorių" #: src/prefs_common.c:1399 msgid "Undo level" msgstr "Atšaukimo lygis" #: src/prefs_common.c:1419 msgid "Wrap messages at" msgstr "Laužyti eilutes kas" #: src/prefs_common.c:1431 msgid "characters" msgstr "simboliai" #: src/prefs_common.c:1441 msgid "Wrap quotation" msgstr "Laužyti citatas" #: src/prefs_common.c:1447 msgid "Wrap on input" msgstr "Laužyti įvedant" #: src/prefs_common.c:1449 msgid "Wrap before sending" msgstr "Laužyti prieš išsiunčiant" #: src/prefs_common.c:1459 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatiškai pažymėti sąskaitą atsakymams" #: src/prefs_common.c:1461 msgid "Quote message when replying" msgstr "Cituoti žinutes atsakant" #: src/prefs_common.c:1463 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Mygtukas „Atsakyti“ atsako pašto konferencijai" #. reply #: src/prefs_common.c:1509 msgid "Reply format" msgstr "Atsakymo formatas" #: src/prefs_common.c:1524 src/prefs_common.c:1566 msgid "Quotation mark" msgstr "Citavimo simbolis" #. forward #: src/prefs_common.c:1551 msgid "Forward format" msgstr "Persiuntimo formatas" #: src/prefs_common.c:1598 msgid " Description of symbols " msgstr " Simbolių paaiškinimas " #: src/prefs_common.c:1638 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Versti antraščių pavadinimus (tokius kaip „From:“, „Subject:“)" #: src/prefs_common.c:1666 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Rodyti neskaitytų žinučių skaičių šalia katalogo pavadinimo" #: src/prefs_common.c:1675 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Sutrumpinti naujienų grupes ilgesnes nei" #: src/prefs_common.c:1690 msgid "letters" msgstr "raidės" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1696 msgid "Summary View" msgstr "Santrauka" #: src/prefs_common.c:1705 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Rodyti gavėją lauke „Siuntėjas“, jei siuntėjas esate Jūs" #: src/prefs_common.c:1707 msgid "Expand threads" msgstr "Išskleisti gijas" #: src/prefs_common.c:1715 src/prefs_common.c:2685 src/prefs_common.c:2723 msgid "Date format" msgstr "Datos formatas" #: src/prefs_common.c:1736 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Nustatyti santraukoje rodomus laukus... " #: src/prefs_common.c:1800 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Spalvinti žinutes" #: src/prefs_common.c:1814 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "Rodyti kelių baitų abėcėlę kaip ASCII simbolius\n" "(tik Japonų)" #: src/prefs_common.c:1820 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Rodyti antraščių langelį virš žinutės" #: src/prefs_common.c:1827 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Rodyti sutrumpintas antraštes" #: src/prefs_common.c:1839 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "Rodyti HTML žinutes kaip tekstą" #: src/prefs_common.c:1843 msgid "Display cursor in message view" msgstr "Rodyti kursorių žinutėje" #: src/prefs_common.c:1856 msgid "Line space" msgstr "Tarpas tarp eilučių:" #: src/prefs_common.c:1870 src/prefs_common.c:1908 msgid "pixel(s)" msgstr "taškas(-ai)" #: src/prefs_common.c:1875 msgid "Scroll" msgstr "Slinkti" #: src/prefs_common.c:1882 msgid "Half page" msgstr "Pusė puslapio" #: src/prefs_common.c:1888 msgid "Smooth scroll" msgstr "Lygus slinkimas" #: src/prefs_common.c:1894 msgid "Step" msgstr "Žingsnis" #: src/prefs_common.c:1914 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: src/prefs_common.c:1922 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "Keisti prisegtų paveikslėlių dydį, kad tilptų į langą" #: src/prefs_common.c:1924 msgid "Display images as inline" msgstr "Rodyti paveikslėlius žinutėje" #: src/prefs_common.c:1965 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "Įjungti nereikalingo pašto kontrolę" #: src/prefs_common.c:1973 msgid "Learning command:" msgstr "Mokymosi komanda" #: src/prefs_common.c:1994 msgid "Not Junk" msgstr "Reikalingas" #: src/prefs_common.c:2009 msgid "Classifying command" msgstr "Klasifikavimo komanda" #: src/prefs_common.c:2023 msgid "Junk folder" msgstr "Nereikalingi" #: src/prefs_common.c:2041 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "Žinutės, pažymėtos nereikalingomis, bus perkeltos į šį katalogą." #: src/prefs_common.c:2047 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Gaunant filtruoti žinutes klasifikuotas kaip nereikalingas" #: src/prefs_common.c:2051 msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "" "Filtruotos žinutės bus perkeltos į nereikalingų žinučių katalogą ir " "ištrintos iš serverio." #: src/prefs_common.c:2089 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatiškai tikrinti parašą" #: src/prefs_common.c:2092 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Rodyti parašo tikrinimo rezultatą naujame lange" #: src/prefs_common.c:2095 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Laikinai saugoti slaptą frazę atmintyje" #: src/prefs_common.c:2110 msgid "Expired after" msgstr "Galiojimas" #: src/prefs_common.c:2123 msgid "minute(s) " msgstr "minutė(s)" #: src/prefs_common.c:2137 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "Nustatymas „0“ saugos slaptą frazę atmintyje visos sesijos metu." #: src/prefs_common.c:2146 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Perimti įvesti, kai įvedama slapta frazė" #: src/prefs_common.c:2151 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Rodyti perspėjimą startuojant, jei GnuPG neveikia" #: src/prefs_common.c:2204 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Visuomet atidaryti santraukoje pasirinktas žinutes" #: src/prefs_common.c:2208 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Atidaryti pirmą neskaitytą žinutę įeinant į katalogą" #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Pažymėti žinutę skaityta tik jei ji atidaroma naujame lange" #: src/prefs_common.c:2216 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Eiti į gaunamų laiškų katalogą po pašto gavimo" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Nedelsiant vykdyti žinučių perkėlimą ar trinimą" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "Jei išjungta, žinutės bus pažymėtos iki vykdymo" #: src/prefs_common.c:2239 msgid "Receive dialog" msgstr "Gavimo langas" #: src/prefs_common.c:2249 msgid "Show receive dialog" msgstr "Rodyti gavimo langą" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "Always" msgstr "Visuomet" #: src/prefs_common.c:2260 msgid "Only on manual receiving" msgstr "Tik kai gaunama rankiniu būdu" #: src/prefs_common.c:2262 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: src/prefs_common.c:2267 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Nerodyti klaidos lango po nesėkmingo gavimo" #: src/prefs_common.c:2270 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Užverti langą baigus gavimą" #: src/prefs_common.c:2273 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "Išdėstyti mygtukus pagal GNOME HIG" #: src/prefs_common.c:2279 msgid " Set key bindings... " msgstr " Klavišų susiejimai... " #: src/prefs_common.c:2333 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Išorinė komanda (%s bus pakeista bylos vardu / URI)" #: src/prefs_common.c:2342 msgid "Web browser" msgstr "Naršyklė" #: src/prefs_common.c:2405 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Įdėti adresus į paskirties katalogą dukart spragtelėjus" #: src/prefs_common.c:2407 msgid "On exit" msgstr "Išeinant" #: src/prefs_common.c:2415 msgid "Confirm on exit" msgstr "Patvirtinti išėjimą" #: src/prefs_common.c:2422 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Išvalyti šiukšlinę išeinant" #: src/prefs_common.c:2424 msgid "Ask before emptying" msgstr "Paklausti prieš išvalant" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Perspėti jei yra žinučių eilėje" #: src/prefs_common.c:2468 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Įjungti griežtą santraukos laikinosios atminties vientisumo tikrinimą" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" "Įjunkite, jei katalogų turinys gali būti modifikuotas kitų programų.\n" "Šis pasirinkimas sumažins santraukos rodymo greitį." #: src/prefs_common.c:2478 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "Prisijungimo skirtasis laikas" #: src/prefs_common.c:2491 msgid "second(s)" msgstr "sekundė(s)" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "sutrumpinta savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the full weekday name" msgstr "pilna savaitės diena" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the abbreviated month name" msgstr "sutrumpintas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "the full month name" msgstr "pilnas mėnuo" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "the century number (year/100)" msgstr "amžius (metai/100)" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "mėnesio diena" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "valanda (24)" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "valanda (12)" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "metų diena" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mėnesio numeris" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minutės" #: src/prefs_common.c:2673 msgid "either AM or PM" msgstr "AM / PM" #: src/prefs_common.c:2674 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekundės" #: src/prefs_common.c:2675 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "savaitės dienos numeris" #: src/prefs_common.c:2676 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "pageidaujama data esamai lokalei" #: src/prefs_common.c:2677 msgid "the last two digits of a year" msgstr "paskutiniai du metų skaitmenys" #: src/prefs_common.c:2678 msgid "the year as a decimal number" msgstr "metai" #: src/prefs_common.c:2679 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "laiko zona" #: src/prefs_common.c:2700 msgid "Specifier" msgstr "Simbolis" #: src/prefs_common.c:2701 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/prefs_common.c:2741 msgid "Example" msgstr "Pavyzdys" #: src/prefs_common.c:2821 msgid "Set message colors" msgstr "Nustatyti žinutės spalvas" #: src/prefs_common.c:2829 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/prefs_common.c:2863 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Cituojams tekstas - Pirmas lygis" #: src/prefs_common.c:2869 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Cituojams tekstas - Antras lygis" #: src/prefs_common.c:2875 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Cituojams tekstas - Trečias lygis" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "URI link" msgstr "Nuoroda" #: src/prefs_common.c:2888 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Atkurti citatos spalvas" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Pasirinkite spalvą pirmam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2951 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Pasirinkite spalvą antram citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2954 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Pasirinkite spalvą trečiam citatos lygiui" #: src/prefs_common.c:2957 msgid "Pick color for URI" msgstr "Pasirinkite nuorodos spalvą" #: src/prefs_common.c:3097 msgid "Description of symbols" msgstr "Simbolių apibūdinimas" #: src/prefs_common.c:3153 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "Siuntėjas\n" "Sintėjo pilnas vardas\n" "Siuntėjo vardas\n" "Siuntėjo inicialai\n" "Tema\n" "Gavėjas\n" "Kopija\n" "Naujienų grupė\n" "Žinutės-ID" #: src/prefs_common.c:3166 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Jei egzistuoja „x“, rodo „expr“" #: src/prefs_common.c:3170 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Žinutės tekstas\n" "Cituojamas tekstas\n" "Žinutės tekstas be parašo\n" "Cituojamas tekstas be parašo\n" "Simbolis %" #: src/prefs_common.c:3178 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "„Backslash“\n" "Llaustukas\n" "Atidarantys riestiniai skliaustai\n" "Uždarantys riestiniai skliaustai" #: src/prefs_common.c:3224 msgid "Key bindings" msgstr "Klavišų susiejimai" #: src/prefs_common.c:3238 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Pasirinkite klavišų susiejimų nustatymų profilį.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno meniu punkto nuorodas\n" "spausdami klavišus kada pelės kursorius yra ant objekto." #: src/prefs_common.c:3250 src/prefs_common.c:3574 msgid "Default" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_common.c:3253 src/prefs_common.c:3583 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Senas „Sylpheed“" #: src/prefs_customheader.c:165 msgid "Custom header setting" msgstr "Pasirinktų antraščių nustatymai" #: src/prefs_customheader.c:242 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ištrinti " #: src/prefs_customheader.c:261 msgid "Custom headers" msgstr "Pasirinktos antraštės" #: src/prefs_customheader.c:482 src/prefs_display_header.c:529 msgid "Header name is not set." msgstr "Antraštės pavadinimas nenustatytas" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Delete header" msgstr "Ištrinti antraštę" #: src/prefs_customheader.c:541 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią antraštę?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Sukuriamas antraščių rodymo nustaymo langas...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "Sutrumpintų antraščių nustatymai" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "Antraštės pavadinimas" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "Rodomos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:313 msgid "Hidden headers" msgstr "Paslėptos antraštės" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Rodyti visas neatpažintas antraštes" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Skaitoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Įrašoma antraščių rodymo konfigūracija...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ši antraštė jau yra sąraše." #: src/prefs_filter.c:210 msgid "Filter setting" msgstr "Filtro nustatymai" #: src/prefs_filter.c:254 msgid "Enabled" msgstr "Aktyvus" #: src/prefs_filter.c:763 #, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti taisyklę „%s“?" #: src/prefs_filter.c:765 msgid "Delete rule" msgstr "Ištrinti taisyklę" #: src/prefs_filter_edit.c:347 msgid "Filter rule" msgstr "Filtro taisyklė" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "Jei teisingas nors vienas" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "Atlikti veiksmus:" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "Gavėjas arba kopija" #: src/prefs_filter_edit.c:579 msgid "Any header" msgstr "Bet kuri antraštė" #: src/prefs_filter_edit.c:580 msgid "Edit header..." msgstr "Redaguoti antraštę..." #: src/prefs_filter_edit.c:583 msgid "Message body" msgstr "Žinutės tekstas" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "Komandos rezultatas" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "turi" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "doesn't contain" msgstr "neturi" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "yra" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "nėra" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "tinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "netinka „regex“" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "yra didesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "yra mažesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "yra ilgesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "yra trumpesnis už" #: src/prefs_filter_edit.c:729 msgid "Move to" msgstr "Perkelti" #: src/prefs_filter_edit.c:730 msgid "Copy to" msgstr "Kopijuoti" #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Negauti" #: src/prefs_filter_edit.c:732 msgid "Delete from server" msgstr "Ištrinti iš serverio" #: src/prefs_filter_edit.c:735 msgid "Set mark" msgstr "Pažymėti" #: src/prefs_filter_edit.c:736 msgid "Set color" msgstr "Nuspalvinti" #: src/prefs_filter_edit.c:737 msgid "Mark as read" msgstr "Pažymėti skaityta" #: src/prefs_filter_edit.c:742 msgid "Forward as attachment" msgstr "Persiųsti kaip priedą" #: src/prefs_filter_edit.c:743 msgid "Redirect" msgstr "Nukreipti" #: src/prefs_filter_edit.c:747 msgid "Execute command" msgstr "Vykdyti komandą" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "Nutraukti taisyklės vykdymą" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 msgid "folder:" msgstr "katalogas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 msgid "day(s)" msgstr "diena(-os)" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 msgid "address:" msgstr "adresas:" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 msgid "Edit header list" msgstr "Redaguoti antraščių sąrašą" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 msgid "Headers" msgstr "Antraštės" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 msgid "Header:" msgstr "Antraštė:" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 msgid "Rule name is not specified." msgstr "Nenurodytas taisyklės pavadinimas." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 msgid "Command is not specified." msgstr "Nenurodyta komanda." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "Egzistuoja neteisinga sąlyga." #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Nenurodytas katalogas." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "Neteisingas veiksmas" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 msgid "Condition not exist." msgstr "Sąlyga neegzistuoja." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 msgid "Action not exist." msgstr "Veiksmas neegzistuoja." #: src/prefs_folder_item.c:116 msgid "Folder properties" msgstr "Katalogo savybės" #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "General" msgstr "Bendras" #: src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Normal" msgstr "Įprastas" #: src/prefs_folder_item.c:228 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "Nerodyti [...] arba (...) temos pradžioje santraukoje" #: src/prefs_folder_item.c:230 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "Atsakant ištrinti [...] arba (...) temos pradžioje" #: src/prefs_folder_item.c:302 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Pritaikyti ir pakatalogiams" #: src/prefs_folder_item.c:327 msgid "use also on reply" msgstr "naudoti ir atsakant" #: src/prefs_folder_item.c:351 msgid "Reply-To:" msgstr "Atsakyti kam:" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" msgstr "Žyma" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:72 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4211 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:4214 msgid "From" msgstr "Siuntėjas" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:4216 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:77 msgid "Number" msgstr "Numeris" #: src/prefs_summary_column.c:171 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos stulpelio nustatymo langas...\n" #: src/prefs_summary_column.c:179 msgid "Summary display item setting" msgstr "Santraukoje rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:194 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Pažymėkite laukus, rodomus santraukoje. Jūs galite keisti jų\n" "vietą naudodami mygtukus „Aukštyn“ / „Žemyn“, arba vilkdami juos." #: src/prefs_summary_column.c:221 msgid "Available items" msgstr "Turimi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:239 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:243 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:264 msgid "Displayed items" msgstr "Rodomi laukai" #: src/prefs_summary_column.c:305 msgid " Revert to default " msgstr " Atkurti į įprastą " #: src/prefs_template.c:159 msgid "Template name" msgstr "Šablono pavadinimas" #: src/prefs_template.c:219 msgid "Register" msgstr "Registruoti" #: src/prefs_template.c:225 msgid " Substitute " msgstr " Pakeisti " #: src/prefs_template.c:237 msgid " Symbols " msgstr " Simboliai " #: src/prefs_template.c:251 msgid "Registered templates" msgstr "Registruoti šablonai" #: src/prefs_template.c:272 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: src/prefs_template.c:389 msgid "Template" msgstr "Šablonas" #: src/prefs_template.c:458 msgid "Template format error." msgstr "Šablono formato klaida." #: src/prefs_template.c:534 msgid "Delete template" msgstr "Ištrinti šabloną" #: src/prefs_template.c:535 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį šabloną?" #: src/procmime.c:773 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Nepavyko konvertuoti kodo.\n" #: src/procmsg.c:544 msgid "can't open mark file\n" msgstr "negali atidaryti žymų bylos\n" #: src/procmsg.c:973 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "negaliu gauti žinutės %d\n" #: src/procmsg.c:1396 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Bloga spausdinimo komanda: „%s“\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Sukuriamas progreso dialogas...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: src/recv.c:112 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "kalaida gaunant duomenis.\n" #: src/recv.c:154 src/recv.c:196 src/recv.c:211 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Negaliu rašyti į bylą.\n" #: src/rfc2015.c:133 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Negaliu rasti vartotojo ID šiam raktui." #: src/rfc2015.c:144 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\taka „%s“\n" #: src/rfc2015.c:169 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Pasirašyta %s\n" #: src/rfc2015.c:275 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Klaida tikrinant parašą" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Pasirinkite „%s“ raktą" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Renkama „%s“ informacija... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Pasirinkti raktus" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "Rakto ID" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Val" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Pridėti raktą" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Įveskite kitą vartotoją arba rakto ID:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "Patikimas raktas" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "Pasirinktas raktas nėra visiškai patikimas.\n" "Jei jus užkoduosite žinutę šiuo raktu, jūs nebūsite\n" "įsitikines, kad ji pasieks jūsų norimą adresatą.\n" "Ar jus pakankamai pasitikite šiuo raktu?" #: src/send_message.c:181 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Neteisinga eilėje esančios žinutės antraštė.\n" #: src/send_message.c:319 #, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Žinutė siunčiama komanda: %s\n" #: src/send_message.c:328 #, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Negaliu įvykdyti komandos: %s" #: src/send_message.c:363 #, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "Klaida vykdant komandą: %s" #: src/send_message.c:458 msgid "Connecting" msgstr "Jungiamasi" #: src/send_message.c:460 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Jungiuosi prie SMTP serverio: %s ..." #: src/send_message.c:527 msgid "Sending HELO..." msgstr "Siunčiu HELO..." #: src/send_message.c:528 src/send_message.c:533 src/send_message.c:538 msgid "Authenticating" msgstr "Tikrinamas autentiškumas" #: src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 msgid "Sending message..." msgstr "Siunčiu laišką..." #: src/send_message.c:532 msgid "Sending EHLO..." msgstr "Siunčiu EHLO..." #: src/send_message.c:541 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Siunčiu MAIL FROM..." #: src/send_message.c:542 src/send_message.c:546 src/send_message.c:551 msgid "Sending" msgstr "Siunčiu" #: src/send_message.c:545 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Siunčiu RCTP TO..." #: src/send_message.c:550 msgid "Sending DATA..." msgstr "Siunčiu DATA..." #: src/send_message.c:554 msgid "Quitting..." msgstr "Išeinu..." #: src/send_message.c:582 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Siunčiu laišką (%d / %d baitai)" #: src/send_message.c:610 msgid "Sending message" msgstr "Siunčiu laišką" #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Klaida siunčiant laišką." #: src/send_message.c:657 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "Klaida siunčiant laišką:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Dėžutės nustatymai" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Pirma, jūs turite nurodyti dėžutės vietą.\n" "Galite naudoti jau egzistuojančią dežutę\n" "jei tokią turite.\n" "Jei abejojate, tiesiog spauskite „Gerai“." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "Parašo tikrinimo rezultatas" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Tikrinamas parašas" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s iš „%s“" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Parašas nerastas" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Geras parašas nuo „%s“" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:644 msgid "Good signature" msgstr "Geras parašas" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "Geras parašas, bet „%s“ raktas nėra patikimas" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:646 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "Geras parašas (nepatikimas raktas)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "„%s“ parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:248 msgid "Signature valid but expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi galiojimas" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi „%s“ rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "Parašas geras, bet baigėsi rakto galiojimas" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas „%s“ buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "Parašas geras, bet raktas buvo pakeistas" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "BLOGAS „%s“ parašas" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:648 msgid "BAD signature" msgstr "BLOGAS parašas" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nėra viešo rakto parašui patikrinti" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH neprieinamas\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "blogas SMTP atsakymas\n" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "klaida SMTP sesijoje\n" #: src/sourcewindow.c:61 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Sukuriamas pradinio teksto langas...\n" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Source of the message" msgstr "Žinutės pradinis tekstas" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Rodomas „%s“ pradinis tekstas...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Pradinis tekstas" #: src/summary_search.c:148 msgid "Search messages" msgstr "Ieškoti žinučių" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "Jei teisingas bet kuris" #: src/summary_search.c:172 msgid "Match all of the following" msgstr "Jei teisingi visi" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: src/summary_search.c:263 msgid "Find all" msgstr "Rasti visas" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:371 msgid "/Repl_y to" msgstr "/Atsak_yti" #: src/summaryview.c:372 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Atsak_yti/_visiems" #: src/summaryview.c:373 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Atsak_yti/_siuntėjui" #: src/summaryview.c:374 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Atsak_yti/_konferencijai" #: src/summaryview.c:381 msgid "/M_ove..." msgstr "/Per_kelti..." #: src/summaryview.c:382 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopijuoti..." #: src/summaryview.c:385 msgid "/_Mark" msgstr "/Žy_ma" #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/Žy_ma/Žy_mėti" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/Žy_ma/_Nežymėti" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/---" msgstr "/Žy_ma/---" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/Žy_ma/Žymėti n_eskaityta" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/Žy_ma/Žymėti skai_tyta" #: src/summaryview.c:392 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/Žy_ma/Žymėti _visas skaitytomis" #: src/summaryview.c:393 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Spa_lva" #: src/summaryview.c:395 msgid "/Re-_edit" msgstr "/R_edaguoti" #: src/summaryview.c:397 msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/Pridėti siuntėją į adresų _knygą" #: src/summaryview.c:403 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Rodyti/P_radinis tekstas" #: src/summaryview.c:404 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Rodyti/_Visos antraštės" #: src/summaryview.c:406 msgid "/_Print..." msgstr "/S_pausdinti..." #: src/summaryview.c:431 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Sukuriamas santraukos vaizdas...\n" #: src/summaryview.c:592 msgid "Process mark" msgstr "Vykdyti žymą" #: src/summaryview.c:593 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Palikta žymių. Vykdyti jas?" #: src/summaryview.c:639 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Skanuojamas katalogas (%s)..." #: src/summaryview.c:1148 msgid "_Search again" msgstr "_Ieškoti dar kartą" #: src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1178 msgid "No more unread messages" msgstr "Daugiau nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1170 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1172 msgid "No unread messages." msgstr "Nėra neskaitytų žinučių." #: src/summaryview.c:1179 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra neskaitytų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1196 msgid "No more new messages" msgstr "Daugiau nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1188 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1190 msgid "No new messages." msgstr "Nėra naujų žinučių." #: src/summaryview.c:1197 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nėra naujų žinučių. Eiti į kitą katalogą?" #: src/summaryview.c:1205 src/summaryview.c:1214 msgid "No more marked messages" msgstr "Daugiau nėra pažymėtų žinučių" #: src/summaryview.c:1206 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 msgid "No marked messages." msgstr "Nėra pažymėtų žinučių." #: src/summaryview.c:1215 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra pažymėtų žinučių. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1232 msgid "No more labeled messages" msgstr "Daugiau nėra žinučių su etiketėmis" #: src/summaryview.c:1224 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pabaigos?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 msgid "No labeled messages." msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis." #: src/summaryview.c:1233 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nėra žinučių su etiketėmis. Ieškoti nuo pradžios?" #: src/summaryview.c:1518 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Žinutės pritraukiamos pagal temą..." #: src/summaryview.c:1677 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d ištrinta" #: src/summaryview.c:1681 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d perkelta" #: src/summaryview.c:1682 src/summaryview.c:1689 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1687 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d nukopijuota" #: src/summaryview.c:1704 msgid " item(s) selected" msgstr " objektas(-ai) pažymėti" #: src/summaryview.c:1714 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d (%s)" #: src/summaryview.c:1720 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "nauji: %d, neskaityti: %d, viso: %d" #: src/summaryview.c:1756 msgid "Sorting summary..." msgstr "Rikiuojama santrauka..." #: src/summaryview.c:1830 msgid "(No Date)" msgstr "(Be datos)" #: src/summaryview.c:1958 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tNustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:1960 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Nustatoma santrauka iš žinutės duomenų..." #: src/summaryview.c:2085 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Rašoma santraukos laikinoji atmintis (%s)..." #: src/summaryview.c:2389 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta\n" #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta skaityta\n" #: src/summaryview.c:2503 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta neskaityta\n" #: src/summaryview.c:2556 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Žinutė %s/%d pažymėta trinimui\n" #: src/summaryview.c:2574 msgid "Delete message(s)" msgstr "Ištrinti žinutę(-es)" #: src/summaryview.c:2575 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti žinutes iš šiukšlinės?" #: src/summaryview.c:2640 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Trinamos identiškos žinutės..." #: src/summaryview.c:2677 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Žinutė %s/%d atžymėta\n" #: src/summaryview.c:2727 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta perkėlimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2744 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:2798 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Žinutė %d pažymėta kopijavimui į %s\n" #: src/summaryview.c:2815 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Kopijavimo paskirtis yra tas pats katalogas." #: src/summaryview.c:3007 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Klaida vykdant operacijas su žinutėmis." #: src/summaryview.c:3301 src/summaryview.c:3302 msgid "Building threads..." msgstr "Statomos gijos..." #: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400 msgid "Unthreading..." msgstr "Griaunamos gijos..." #: src/summaryview.c:3705 msgid "filtering..." msgstr "filtruojama..." #: src/summaryview.c:3706 msgid "Filtering..." msgstr "Filtruojama..." #: src/summaryview.c:3736 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "Filtruota žinučių: %d" #: src/summaryview.c:4220 msgid "No." msgstr "Nr." #: src/template.c:168 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "byla %s jau egzistuoja\n" #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Sukuriama teksto peržiūra...\n" #: src/textview.c:757 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "Žinutė negali būti parodyta.\n" #: src/textview.c:1922 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "Saugoti pa_veikslėlį kaip" #: src/textview.c:1938 msgid "Compose _new message" msgstr "Rašyti _naują laišką" #: src/textview.c:1940 msgid "Add to address _book..." msgstr "Pridėti į adresų _knygą" #: src/textview.c:1942 msgid "Copy this add_ress" msgstr "Kopijuoti ad_resą" #: src/textview.c:1945 msgid "_Open with Web browser" msgstr "_Atverti su naršykle" #: src/textview.c:1947 msgid "Copy this _link" msgstr "Kopijuoti _nuorodą" #: src/textview.c:2079 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "Tikroji nuoroda (%s) skiriasi nuo\n" "rodomos (%s).\n" "\n" "Visvien atverti?" #: src/textview.c:2084 msgid "Fake URL warning" msgstr "Perspėjimas dėl netikro URL" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "Ištrinti žinutes iš visų šiukšlinių?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+Ne" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "Nesaugoti žinutės" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Nesaugoti" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "į Juodraščius" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "negaliu įrašyti antraščių\n" #~ msgid "" #~ "Specify command line for learning junk mail. You must add a filter rule " #~ "with 'Result of command' as a condition to enable automatic filtering " #~ "using the result of this learning." #~ msgstr "" #~ "Nurodykite komandą mokymuisi atskirti nereikalingą paštą. Jūs turite " #~ "pridėti filtro taisyklę „Komandos rezultatas“ kaip sąlygą norėdami " #~ "įjungti automatinį filtravimą naudojant šio mokymosi rezultatą." #~ msgid "External program" #~ msgstr "Išorinė programa" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Vietinis pašto kaupas"