# Romanian translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Little Dragon , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-23 17:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n" "Last-Translator: Little Dragon \n" "Language-Team: Little Dragon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/about.c:211 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME este Copyright 2001 Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:215 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau\n" "modifica în concordanţă cu Licenţa Publică Generală GNU\n" "publicată de Fundaţia pentru Software Liber, fie versiunea 2, sau\n" "(la alegerea dvs.) orice versiune mai nouă.\n" "\n" #: src/about.c:221 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Acest program este distribuit în speranţa că va fi util,\n" "dar FARA NICI O GARANŢIE. Consultaţi Licenţa Publică Generală GNU\n" "pentru mai multe detalii\n" "\n" #: src/about.c:227 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ar trebui să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale\n" "cu acest program. Dacă nu este cazul, scrieţi la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Citire configuraţia conturilor...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Există una sau mai multe ferestre de compunere deschise.\n" "Vă rugăm să închideţi toate ferestrele de compunere înainteaeditării de " "conturi." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de editare...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Editare de conturi" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Mesajele noi vor fi verificate in această ordine. Activaţi\n" "checkboxurile din coloana `G' pentru a activa recepţionarea\n" "mesajelor de comanda `Ia tot'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:490 #: src/compose.c:3985 src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:940 #: src/editaddress.c:988 src/editbook.c:195 src/editgroup.c:264 #: src/editjpilot.c:303 src/editldap.c:305 src/editvcard.c:216 #: src/mimeview.c:201 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:845 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:725 src/prefs_filter.c:323 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/account.c:758 #, fuzzy msgid " Set as default account " msgstr " Setare drept cont curent " #: src/account.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/account.c:813 src/prefs_filter.c:763 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neintitulat" #: src/account.c:814 msgid "Delete account" msgstr "Ştergere cont" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2139 src/folderview.c:2185 #: src/folderview.c:2327 src/folderview.c:2373 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:815 src/compose.c:2674 src/compose.c:5097 #: src/folderview.c:2043 src/folderview.c:2139 src/folderview.c:2185 #: src/folderview.c:2327 src/folderview.c:2373 msgid "+No" msgstr "+Nu" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/action.c:360 #, fuzzy msgid "Could not get message part." msgstr "Mesajul nu a putut fi copiat in lista de aşteptare" #: src/action.c:377 #, fuzzy msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" #. Fork error #: src/action.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "" #: src/action.c:1112 #, fuzzy msgid " Send " msgstr "Trimitere" #: src/action.c:1123 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Despre" #: src/action.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:172 msgid "Add Address to Book" msgstr "Adăugare în agendă" #: src/addressadd.c:202 src/compose.c:4415 src/editaddress.c:200 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:201 #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:858 src/editgroup.c:266 msgid "Remarks" msgstr "Observaţii" #: src/addressadd.c:234 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Selectaţi un director" #: src/addressbook.c:336 src/compose.c:490 src/mainwindow.c:467 #: src/messageview.c:137 msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: src/addressbook.c:337 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Fişier/A_gendă nouă" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Fişier/_vCard nou" #: src/addressbook.c:340 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Fişier/_JPilot nou" #: src/addressbook.c:343 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Fişier/Server _LDAP nou" #: src/addressbook.c:345 src/addressbook.c:348 src/compose.c:495 #: src/compose.c:500 src/compose.c:504 src/mainwindow.c:484 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:140 msgid "/_File/---" msgstr "/_Fişier/---" #: src/addressbook.c:346 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Fişier/_Editare" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Fişier/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:349 #, fuzzy msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/addressbook.c:350 src/compose.c:505 src/messageview.c:141 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresă" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresă/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresă/_Grup nou" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresă/_Director nou" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresă/---" #: src/addressbook.c:356 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresă/_Editare" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresă/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:614 src/mainwindow.c:721 #: src/messageview.c:256 #, fuzzy msgid "/_Tools" msgstr "/_Utilitare" #: src/addressbook.c:359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _LDIF" #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:627 src/mainwindow.c:771 #: src/messageview.c:274 msgid "/_Help" msgstr "/A_jutor" #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:628 src/mainwindow.c:782 #: src/messageview.c:275 msgid "/_Help/_About" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 #, fuzzy msgid "/New _Address" msgstr "/_Adresă nouă" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 #, fuzzy msgid "/New _Group" msgstr "/_Grup nou" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 #, fuzzy msgid "/New _Folder" msgstr "/_Director nou" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/compose.c:484 #: src/folderview.c:229 src/folderview.c:231 src/folderview.c:235 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:247 src/folderview.c:249 #: src/folderview.c:253 src/folderview.c:263 src/folderview.c:265 #: src/folderview.c:268 src/summaryview.c:377 src/summaryview.c:381 #: src/summaryview.c:385 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:507 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:143 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editare" #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/summaryview.c:384 msgid "/_Delete" msgstr "/Ş_tergere" #: src/addressbook.c:491 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:495 src/compose.c:4416 src/prefs_common.c:2389 msgid "Address book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:595 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr " Nume:" #. Buttons #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1667 src/addressbook.c:1673 #: src/editaddress.c:882 src/editaddress.c:1015 src/mainwindow.c:2285 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Ştergere" #: src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:888 src/editaddress.c:1021 #: src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Adăugare" #: src/addressbook.c:633 msgid "Lookup" msgstr "Căutare" #: src/addressbook.c:645 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:221 msgid "To:" msgstr "La:" #: src/addressbook.c:649 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:653 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:840 msgid "Delete address(es)" msgstr "Ştergere adrese" #: src/addressbook.c:841 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi sa ştergeţi adresa (adresele) ?" #: src/addressbook.c:1664 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului `%s` ŞI a tuturor\n" "adreselor conţinute de el ? Dacă ştergeţi doar directorul, adresele\n" "vor fi mutate in directorul părinte." #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder only" msgstr "Doar directorul" #: src/addressbook.c:1667 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Directorul şi adresele" #: src/addressbook.c:1672 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi `%s' ?" #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Utilizator nou. Fişierul index nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2356 src/addressbook.c:2489 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Utilizator nou. Fişierele agendei nu au putut fi salvate." #: src/addressbook.c:2366 src/addressbook.c:2499 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes." #: src/addressbook.c:2371 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită cu succes, dar\n" "fişierul index al noii agende nu a putut fi salvat." #: src/addressbook.c:2384 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar\n" "a fost creată o agendă nouă goală." #: src/addressbook.c:2390 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2395 #, fuzzy msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2402 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2406 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:2441 msgid "Addressbook Error" msgstr "Eroare agendă" #: src/addressbook.c:2442 src/addressbook.c:2542 msgid "Could not read address index" msgstr "Fişierul index al agendei nu a putut fi citit" #: src/addressbook.c:2504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "" "Agenda veche a fost convertită, dar salvarea noului fişier indexa eşuat" #: src/addressbook.c:2518 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită, dar a fost creată o noua agendă goală." #: src/addressbook.c:2524 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2530 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "" "Agenda nu a putut fi convertită iar încercarea de creare a unei agende noia " "eşuat." #: src/addressbook.c:2548 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Eroare de convertire a agendei" #: src/addressbook.c:2554 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Convertire agendă" #: src/addressbook.c:3055 src/prefs_common.c:955 msgid "Interface" msgstr "Interfaţă" #: src/addressbook.c:3071 src/importldif.c:514 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: src/addressbook.c:3087 msgid "Person" msgstr "Persoană" #: src/addressbook.c:3103 msgid "EMail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/addressbook.c:3119 msgid "Group" msgstr "Groupă" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3135 src/folderview.c:339 src/prefs_account.c:1862 msgid "Folder" msgstr "Director" #: src/addressbook.c:3151 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3167 src/addressbook.c:3183 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3199 msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Adresse comună:" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Adresse personală:" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:5097 src/main.c:460 msgid "Notice" msgstr "Informaţie" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:257 src/textview.c:2072 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2674 src/inc.c:570 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Creare dialog de avertisment...\n" #: src/alertpanel.c:269 msgid "Show this message next time" msgstr "Acest mesaj va apărea şi data viitoare" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Roşu" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roz" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Albastru Cer" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Maro" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:4069 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: src/compose.c:482 msgid "/_Add..." msgstr "/_Adăugare..." #: src/compose.c:483 msgid "/_Remove" msgstr "/Ş_tergere" #: src/compose.c:485 src/folderview.c:237 src/folderview.c:255 #: src/folderview.c:270 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Proprietăţi..." #: src/compose.c:491 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/compose.c:493 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Mesaj/Tr_imitere mai târziu" #: src/compose.c:496 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Mesaj/Sal_vare" #: src/compose.c:498 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/compose.c:501 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Fişier/_Ataşare fişier" #: src/compose.c:502 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #: src/compose.c:503 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Fişier/Inserare sem_nătură" #: src/compose.c:508 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Editare/An_ulare" #: src/compose.c:509 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Editare/_Repetare" #: src/compose.c:510 src/compose.c:517 src/mainwindow.c:502 #: src/messageview.c:146 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Editare/---" #: src/compose.c:511 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Editare/_Tăiere" #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:513 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:514 #, fuzzy msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Editare/Li_pire" #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:145 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/compose.c:518 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "" #: src/compose.c:520 #, fuzzy msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Editare/Tăie_re linii lungi" #: src/compose.c:522 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Editare/_Copiere" #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:150 #: src/summaryview.c:401 msgid "/_View" msgstr "/_Vedere" #: src/compose.c:524 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:525 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Vedere/_Cc" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Vedere/_Bcc" #: src/compose.c:527 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Vedere/_Răspuns" #: src/compose.c:528 src/compose.c:530 src/compose.c:532 src/compose.c:534 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:554 #: src/mainwindow.c:578 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 #: src/messageview.c:233 msgid "/_View/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/compose.c:529 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Vedere/_Urmare" #: src/compose.c:531 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Vedere/Ri_glă" #: src/compose.c:533 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:157 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:541 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:543 src/compose.c:549 src/compose.c:555 src/compose.c:559 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:575 src/compose.c:579 #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/compose.c:603 src/compose.c:607 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:153 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/compose.c:545 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/7bit ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:547 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:167 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Vest European (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:557 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Central European (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:561 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:175 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/_Baltic (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Baltic (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Grec (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Turcesc (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:191 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:193 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:195 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (KOI8-_R)" #: src/compose.c:587 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:197 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:591 src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:200 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:595 src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:597 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Simplificat (_GB2312)" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:213 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (_Big5)" #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:215 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc Tradiţional (EUC-_TW)" #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:220 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (EUC-_KR)" #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:225 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:227 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chirilic (Windows-1251)" #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:257 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/compose.c:616 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:272 #, fuzzy msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:618 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:725 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:746 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:260 #: src/messageview.c:271 #, fuzzy msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Utilitare/---" #: src/compose.c:619 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Editare/Editare cu un editor e_xtern" #: src/compose.c:623 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:624 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:850 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/compose.c:949 src/compose.c:1008 src/procmsg.c:1335 #, fuzzy msgid "Can't get text part\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/compose.c:1392 msgid "Quote mark format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/compose.c:1404 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Eroare de formatare a răspunsului/mesajului înaintat." #: src/compose.c:1738 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Fişierul %s nu există\n" #: src/compose.c:1742 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Obţinerea dimensiunii fişierului %s este imposibilă\n" #: src/compose.c:1746 #, fuzzy, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Fişierul %s este gol\n" #: src/compose.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/compose.c:1785 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Mesaj: %s" #: src/compose.c:1857 src/mimeview.c:560 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Citirea unei parţi din mesajul multipart este imposibilă." #: src/compose.c:2291 msgid " [Edited]" msgstr " [Editat] " #: src/compose.c:2293 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2296 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Compunere mesaj%s" #: src/compose.c:2407 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/compose.c:2415 src/compose.c:4336 src/mainwindow.c:2216 #: src/prefs_account.c:715 src/prefs_common.c:939 msgid "Send" msgstr "Trimitere" #: src/compose.c:2416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:2467 msgid "can't get recipient list." msgstr "nu pot obţine lista destinatarilor." #: src/compose.c:2487 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nu a fost specificat contul de pe care se doreşte trimiterea de mail.\n" "Vă rugăm să selectaţi un cont înainte de a trimite." #: src/compose.c:2501 src/send_message.c:295 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/compose.c:2524 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Salvarea mesajului în outbox este imposibilă." #: src/compose.c:2574 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" #: src/compose.c:2637 src/compose.c:2866 src/compose.c:2929 src/compose.c:3049 #: src/utils.c:2241 msgid "can't change file mode\n" msgstr "schimbarea permisiunilor fişierului este imposibilă\n" #: src/compose.c:2669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "Convertirea codificării mesajului este imposibilă." #: src/compose.c:2737 msgid "can't write headers\n" msgstr "scrierea antetelor este imposibilă\n" #: src/compose.c:3009 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ştergerea mesajului vechi a eşuat\n" #: src/compose.c:3027 msgid "queueing message...\n" msgstr "punere mesaj în lista de aşteptare...\n" #: src/compose.c:3109 #, fuzzy msgid "can't find queue folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/compose.c:3116 msgid "can't queue the message\n" msgstr "punerea mesajului în lista de aşteptare este imposibilă\n" #: src/compose.c:3696 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "Message-ID creat: %s\n" #: src/compose.c:3805 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Creare fereastra de compunere...\n" #: src/compose.c:3853 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:214 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/compose.c:3925 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/E_xecutare" #: src/compose.c:3928 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/_Message/Cr_iptare" #: src/compose.c:3966 src/compose.c:4888 msgid "MIME type" msgstr "Tip MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3975 src/mimeview.c:192 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:74 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:4214 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/compose.c:4337 msgid "Send message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/compose.c:4345 msgid "Send later" msgstr "Mai târziu" #: src/compose.c:4346 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Punere în lista de aşteptare şi trimitere mai târziu" #: src/compose.c:4354 msgid "Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4355 msgid "Save to draft folder" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:4365 src/compose.c:5693 msgid "Insert" msgstr "Inserare" #: src/compose.c:4366 msgid "Insert file" msgstr "Isertion fişier" #: src/compose.c:4374 msgid "Attach" msgstr "Ataşament" #: src/compose.c:4375 msgid "Attach file" msgstr "Ataşare fişier" #. signature #: src/compose.c:4385 src/prefs_account.c:1387 src/prefs_common.c:1348 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: src/compose.c:4386 msgid "Insert signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/compose.c:4395 src/prefs_common.c:1370 src/prefs_common.c:2368 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4396 msgid "Edit with external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/compose.c:4404 msgid "Linewrap" msgstr "Tăiere linii" #: src/compose.c:4405 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/compose.c:4784 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Tip MIME invalid." #: src/compose.c:4802 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Fişierul nu există sau este gol." #: src/compose.c:4870 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Proprietate" #: src/compose.c:4890 msgid "Encoding" msgstr "Codare" #: src/compose.c:4913 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Cale" #: src/compose.c:4914 msgid "File name" msgstr "Numele fişierului" #: src/compose.c:5068 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă este invalidă: '%s'\n" #: src/compose.c:5094 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Editorul extern este încă în funcţiune.\n" "Doriţi terminarea forţată a procesului ?\n" "process group id: %d" #: src/compose.c:5107 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Procesul a fost terminat: %d" #: src/compose.c:5108 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Fişier temporar: %s" #: src/compose.c:5132 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Compunere: introducere din proces monitorizat\n" #. failed #: src/compose.c:5173 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/compose.c:5177 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă\n" #: src/compose.c:5179 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Citirea din pipe a eşuat\n" #: src/compose.c:5484 src/compose.c:5492 src/compose.c:5498 msgid "Can't queue the message." msgstr "Este imposibilă punerea mesajului în lista de aşteptare." #: src/compose.c:5589 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5611 msgid "Select file" msgstr "Selectare fişier" #: src/compose.c:5646 msgid "Discard message" msgstr "Anulare mesaj" #: src/compose.c:5647 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Doriţi sa anulaţi schimbările ?" #: src/compose.c:5648 msgid "Discard" msgstr "Anulare schimbări" #: src/compose.c:5648 msgid "to Draft" msgstr "Salvare" #: src/compose.c:5690 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/compose.c:5692 #, fuzzy msgid "Apply template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/compose.c:5693 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:181 msgid "Edit address" msgstr "Editare adresă" #: src/editaddress.c:325 msgid "Add New Person" msgstr "Adăugare Persoană" #: src/editaddress.c:326 msgid "Edit Person Details" msgstr "Editare Detalii Personale" #: src/editaddress.c:467 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "O adresa E-Mail trebuie specificată." #: src/editaddress.c:586 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Un Nume şi o Valoare trebuiesc specificate." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:644 msgid "Edit Person Data" msgstr "Editare Date Personale" #: src/editaddress.c:742 msgid "Display Name" msgstr "Nume Afişat" #: src/editaddress.c:748 src/editaddress.c:752 msgid "Last Name" msgstr "Nume" #: src/editaddress.c:749 src/editaddress.c:751 msgid "First Name" msgstr "Prenume" #: src/editaddress.c:754 msgid "Nick Name" msgstr "Poreclă" #: src/editaddress.c:791 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:1049 #: src/editgroup.c:265 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresă E-Mail" #: src/editaddress.c:792 src/editaddress.c:849 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:876 msgid "Move Up" msgstr "Sus" #: src/editaddress.c:879 msgid "Move Down" msgstr "Jos" #: src/editaddress.c:885 src/editaddress.c:1018 src/importldif.c:642 msgid "Modify" msgstr "Modificare" #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Ştergere" #: src/editaddress.c:941 src/editaddress.c:997 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/editaddress.c:1048 msgid "Basic Data" msgstr "Date Generale" #: src/editaddress.c:1050 msgid "User Attributes" msgstr "Atribute Utilizator" #: src/editbook.c:119 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Fişierul pare a fi în regulă." #: src/editbook.c:122 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Fişierul nu pare a fi o agendă validă." #: src/editbook.c:125 src/editjpilot.c:200 src/editvcard.c:104 msgid "Could not read file." msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #: src/editbook.c:173 src/editbook.c:284 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Editare Agendă" #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:310 src/editvcard.c:223 msgid " Check File " msgstr " Verificare Fişier " #: src/editbook.c:207 src/editjpilot.c:315 src/editvcard.c:228 #: src/prefs_account.c:1398 msgid "File" msgstr "Fişier" #: src/editbook.c:303 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Adăugare agendă" #: src/editgroup.c:112 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Trebuie specificat un Nume de Grup." #: src/editgroup.c:271 msgid "Edit Group Data" msgstr "Editare Date de Grup" #: src/editgroup.c:299 msgid "Group Name" msgstr "Numele Grupului" #: src/editgroup.c:318 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresa în Grup" #: src/editgroup.c:320 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:347 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:349 msgid "Available Addresses" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/editgroup.c:414 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Mutaţi Adresele E-Mail din sau în Grup cu ajutorul butoanelor săgeţi" #: src/editgroup.c:464 msgid "Edit Group Details" msgstr "Editare Detalii de Grup" #: src/editgroup.c:467 msgid "Add New Group" msgstr "Adăugare Grup" #: src/editgroup.c:517 msgid "Edit folder" msgstr "Editare director" #: src/editgroup.c:517 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Introduceţi noul nume al directorului:" #: src/editgroup.c:520 src/foldersel.c:496 src/folderview.c:1892 #: src/folderview.c:1898 msgid "New folder" msgstr "Director nou" #: src/editgroup.c:521 src/foldersel.c:497 src/folderview.c:1899 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Introduceţi numele noului director:" #: src/editjpilot.c:197 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format JPilot." #: src/editjpilot.c:233 msgid "Select JPilot File" msgstr "Selectare Fişier JPilot" #: src/editjpilot.c:281 src/editjpilot.c:409 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Editare Înregistrare JPilot" #: src/editjpilot.c:322 src/editldap.c:347 src/editvcard.c:235 #: src/importldif.c:534 src/prefs_account.c:1890 src/prefs_common.c:2029 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:327 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Adrese E-Mail adiţionale" #: src/editjpilot.c:416 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Adaugare Înregistrare JPilot" #: src/editldap.c:170 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Conexiunea la server s-a soldat cu succes" #: src/editldap.c:173 src/editldap_basedn.c:297 msgid "Could not connect to server" msgstr "Conexiunea la server nu a putut fi realizată" #: src/editldap.c:221 src/editldap.c:542 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Editare server LDAP" #: src/editldap.c:314 src/editldap_basedn.c:167 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:323 src/editldap_basedn.c:177 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:335 msgid " Check Server " msgstr " Testare Server " #: src/editldap.c:340 src/editldap_basedn.c:187 msgid "Search Base" msgstr "Bază de Căutare" #: src/editldap.c:397 msgid "Search Criteria" msgstr "Criterii de Căutare" #: src/editldap.c:404 msgid " Reset " msgstr " Resetare " #: src/editldap.c:409 msgid "Bind DN" msgstr "DN-ul conexiunii" #: src/editldap.c:418 msgid "Bind Password" msgstr "Parola conexiunii" #: src/editldap.c:428 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (secs)" #: src/editldap.c:442 msgid "Maximum Entries" msgstr "Număr Maxim de Înregistrări" #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:711 msgid "Basic" msgstr "General" #: src/editldap.c:470 msgid "Extended" msgstr "Avansat" #: src/editldap.c:554 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Adăugare Server LDAP" #: src/editldap_basedn.c:147 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Editare LDAP - Selectare Bază de Căutare" #: src/editldap_basedn.c:208 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Baze de Căutare Disponibile" #: src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "" "Nu a fost posibilă citirea Bazei de Căutare de pe server - vă rugăm săo " "setaţi manual" #: src/editvcard.c:101 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Fişierul nu pare a fi în format vCard." #: src/editvcard.c:137 msgid "Select vCard File" msgstr "Selectare Fişier vCard" #: src/editvcard.c:194 src/editvcard.c:298 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Editare Înregistrare vCard" #: src/editvcard.c:303 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Adăugare Înregistrare vCard" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Exportare" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Specificaţi directorul destinaţie şi fişierul mbox." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Directorul sursă:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Exportare fişier:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:191 src/import.c:197 #: src/prefs_account.c:1102 msgid " Select... " msgstr " Selectare... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Selectare fişier exportat" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Salvare ca" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Suprascriere" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Doriţi suprascrierea fişierului existent ?" #: src/filter.c:828 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "scrierea configuraţie în fişier a eşuat\n" #: src/foldersel.c:220 msgid "Select folder" msgstr "Selectare director" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1052 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1058 src/prefs_folder_item.c:213 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Trimitere" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1064 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1070 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: src/foldersel.c:357 src/folderview.c:1077 src/prefs_folder_item.c:214 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Salvare" #: src/foldersel.c:498 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1900 #, fuzzy msgid "NewFolder" msgstr "Director nou" #: src/foldersel.c:506 src/folderview.c:1908 src/folderview.c:1964 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "'%c' nu poate fi inclus în numele directorului." #: src/foldersel.c:516 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1971 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/foldersel.c:524 src/folderview.c:1925 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:242 #, fuzzy msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:243 #, fuzzy msgid "/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:244 msgid "/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:246 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/folderview.c:232 src/folderview.c:250 src/folderview.c:266 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:234 src/folderview.c:252 #, fuzzy msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:254 src/folderview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Search messages..." msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:264 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/folderview.c:260 #, fuzzy msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/În_scriere la newsgroup" #: src/folderview.c:262 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Şte_rgere newsgroup" #: src/folderview.c:291 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Creare mod vedere director...\n" #: src/folderview.c:370 msgid "New" msgstr "Nou" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:384 src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Unread" msgstr "Necitit" #: src/folderview.c:398 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:512 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Setare informaţii despre director...\n" #: src/folderview.c:513 msgid "Setting folder info..." msgstr "Setare informaţii despre director..." #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:3288 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Scanare director %s%c%s ..." #: src/folderview.c:792 src/mainwindow.c:3293 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Scanare director %s ..." #: src/folderview.c:834 #, fuzzy msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/folderview.c:835 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:844 #, fuzzy msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:851 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Scanare directoare..." #: src/folderview.c:921 #, fuzzy msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/folderview.c:1657 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Directorul %s este selectat\n" #: src/folderview.c:1808 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/folderview.c:1843 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a posta mesajul pe %s ." #: src/folderview.c:1893 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Introduceţi numele noului director:\n" "(dacă doriţi crearea de subdirectoare in acest director,\n" " adăugaţi un `/' la sfârşitul numelui)" #: src/folderview.c:1955 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Introduceţi noul nume pentru '%s':" #: src/folderview.c:1956 msgid "Rename folder" msgstr "Redenumire director" #: src/folderview.c:2039 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Toate directoarele şi mesajele din '%s' vor fi şterse.\n" "Doriţi într-adevăr să continuaţi ?" #: src/folderview.c:2042 msgid "Delete folder" msgstr "Ştergere director" #: src/folderview.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/folderview.c:2100 msgid "Empty trash" msgstr "" #: src/folderview.c:2100 #, fuzzy msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/folderview.c:2136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi cutia poştală '%s'\n" "(Mesajele NU sunt şterse de pe disc)" #: src/folderview.c:2138 #, fuzzy msgid "Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/folderview.c:2183 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului IMAP4 '%s' ?" #: src/folderview.c:2184 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Ştergere cont IMAP4" #: src/folderview.c:2325 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea newsgroupului '%s' ?" #: src/folderview.c:2326 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Ştergere newsgroup" #: src/folderview.c:2371 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea contului de news '%s' ?" #: src/folderview.c:2372 msgid "Delete news account" msgstr "Ştergere cont de news" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Înscriere la newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Selectare newsgroup." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Căutare:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Căutare " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "Nume newsgroup" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderat" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "doar citire" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/grouplistdialog.c:450 src/summaryview.c:734 msgid "Done." msgstr "Gata." #: src/grouplistdialog.c:484 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d newsgroup-uri recepţionate (%s citite)" #: src/headerview.c:56 msgid "Newsgroups:" msgstr "Grupuri de discuţii:" #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:228 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: src/headerview.c:87 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Creare vedere antet...\n" #: src/headerview.c:180 src/summaryview.c:1902 msgid "(No From)" msgstr "(Fără expeditor)" #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:1899 msgid "(No Subject)" msgstr "(Fără subiect)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Creare vedere imagine...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată." #: src/imap.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea IMAP4 la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/imap.c:508 src/imap.c:514 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/imap.c:589 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune IMAP4 la %s:%d ...\n" #: src/imap.c:630 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "" #: src/imap.c:1417 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: %d\n" #: src/imap.c:1425 src/imap.c:1517 msgid "can't expunge\n" msgstr "ştergere imposibilă\n" #: src/imap.c:1511 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "marcajul de ştergere nu a putut fi setat: 1:%d\n" #: src/imap.c:1556 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #: src/imap.c:1818 src/imap.c:1826 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "a avut loc o eroare la comanda LIST.\n" #: src/imap.c:1940 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:1945 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/imap.c:2006 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "crearea cutiei poştale a eşuat: LIST a eşuat.\n" #: src/imap.c:2026 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "crearea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:2095 #, fuzzy, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "cutia poştală nu a putut fi setată: %s\n" #: src/imap.c:2157 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #: src/imap.c:2196 msgid "can't get envelope\n" msgstr "recepţionarea plicului nu a putut fi realizată\n" #: src/imap.c:2204 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul recepţionării plicului.\n" #: src/imap.c:2225 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "plicul nu poate fi analizat: %s\n" #: src/imap.c:2348 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul IMAP4 a eşuat: %s:%d\n" #: src/imap.c:2430 msgid "can't get namespace\n" msgstr "spaţiul de nume nu a putut fi obţinut\n" #: src/imap.c:2957 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "directorul nu a putut fi selectat: %s\n" #: src/imap.c:3132 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Autentificare..." #: src/imap.c:3149 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "Logare IMAP4 eşuată.\n" #: src/imap.c:3473 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi adăugat %s la %s\n" #: src/imap.c:3480 #, fuzzy msgid "(sending file...)" msgstr "Citire director %s ..." #: src/imap.c:3508 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "mesajul %s nu a putut fi adăugat\n" #: src/imap.c:3540 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "nu a putut fi copiat %d la %s\n" #: src/imap.c:3564 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "eroare comandă IMAP: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3578 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3591 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "eroare comandă IMAP: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3819 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "" #: src/imap.c:3849 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "" #: src/import.c:144 msgid "Import" msgstr "Importare" #: src/import.c:163 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Specificaţi fişierul mbox ţintă şi directorul destinaţie." #: src/import.c:173 msgid "Importing file:" msgstr "Importare fişier:" #: src/import.c:178 msgid "Destination dir:" msgstr "Director destinaţie:" #: src/import.c:237 msgid "Select importing file" msgstr "Selectare fişier de importat" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Specificaţi numele agendei si a fişierului ce trebuie importat." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Selectaţi şi redenumiţi câmpurile LDIF de importat." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." msgstr "Fişier importat." #: src/importldif.c:320 msgid "Please select a file." msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Numele agendei trebuie specificat." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Eroare la citirea câmpurilor LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "Fişier LDIF importat cu succes." #: src/importldif.c:449 msgid "Select LDIF File" msgstr "Selectare fişier LDIF" #: src/importldif.c:525 msgid "File Name" msgstr "Numele Fişierului" #: src/importldif.c:566 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:567 src/importldif.c:616 msgid "LDIF Field" msgstr "Câmp LDIF" #: src/importldif.c:568 msgid "Attribute Name" msgstr "Numele Atributului" #: src/importldif.c:626 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:635 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Selectare" #: src/importldif.c:688 msgid "Address Book :" msgstr "Agendă:" #: src/importldif.c:698 msgid "File Name :" msgstr "Numele Fişierului:" #: src/importldif.c:708 msgid "Records :" msgstr "Înregistrări:" #: src/importldif.c:736 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Importare fişier LDIF în agendă" #. Button panel #: src/importldif.c:767 msgid "Prev" msgstr "Înapio" #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:2315 msgid "Next" msgstr "Înainte" #: src/importldif.c:797 msgid "File Info" msgstr "Informaţii despre Fişier" #: src/importldif.c:798 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: src/importldif.c:799 msgid "Finish" msgstr "Terminare" #: src/inc.c:355 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:398 msgid "Standby" msgstr "Aşteptaţi" #: src/inc.c:527 src/inc.c:576 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: src/inc.c:538 msgid "Retrieving" msgstr "Recepţionare" #: src/inc.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:551 #, fuzzy msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:557 msgid "Connection failed" msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:560 msgid "Auth failed" msgstr "Autorizarea a eşuat" #: src/inc.c:563 msgid "Locked" msgstr "" #: src/inc.c:573 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (secs)" #: src/inc.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "\t%d mesaje noui\n" #: src/inc.c:626 #, fuzzy msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/inc.c:635 #, fuzzy msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Au avut loc un număr de erori la recepţionarea poştei." #: src/inc.c:671 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "recepţionare mesaje noi pentru contul %s...\n" #: src/inc.c:674 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Recepţionare mesaje noi" #: src/inc.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Conectare la serverul POP3: %s ..." #: src/inc.c:702 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d\n" #: src/inc.c:781 src/send_message.c:533 msgid "Authenticating..." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/inc.c:787 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/inc.c:791 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (LAST)..." #: src/inc.c:795 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi (UIDL)..." #: src/inc.c:799 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Recepţionarea dimensiunii mesajelor (LIST)..." #: src/inc.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/inc.c:816 src/send_message.c:551 msgid "Quitting" msgstr "Închidere conexiune" #: src/inc.c:841 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/inc.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/inc.c:1094 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Conexiunea a eşuat" #: src/inc.c:1100 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/inc.c:1111 msgid "No disk space left." msgstr "Nu mai este spaţiu pe disc." #: src/inc.c:1116 #, fuzzy msgid "Can't write file." msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/inc.c:1121 #, fuzzy msgid "Socket error." msgstr "eroare de protocol\n" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:486 src/send_message.c:674 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1133 #, fuzzy msgid "Mailbox is locked." msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:659 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Autentificare..." #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:678 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1189 #, fuzzy msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/inc.c:1272 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru %s în %s...\n" #: src/inputdialog.c:154 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Introduceţi parola pentru %s la %s:" #: src/inputdialog.c:156 msgid "Input password" msgstr "Introducere parolă" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Log protocol" #: src/main.c:133 src/mh.c:817 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Fişierul '%s' există deja.\n" "Directorul nu poate fi creat." #: src/main.c:179 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n" #: src/main.c:258 #, fuzzy msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nu este instalat corect.\n" "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat." #: src/main.c:416 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Utilizare: %s [OPŢIUNE]...\n" #: src/main.c:419 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresă] deschidere fereastră de compunere" #: src/main.c:420 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive recepţionare mesaje noi" #: src/main.c:424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr "" " --receive-all recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid " --send send all queued messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:426 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:427 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status afişare număr total de mesaje" #: src/main.c:429 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug mod debug" #: src/main.c:430 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help afişare ajutor şi ieşire" #: src/main.c:431 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version afişare versiune şi ieşire" #: src/main.c:461 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "" "Fereastra de compunere de mesaje există.\n" "Sunteţi sigur că doriţi sa ieşiţi ?" #: src/main.c:469 msgid "Queued messages" msgstr "Mesaje în lista de aşteptare" #: src/main.c:470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Exista mesaje netrimise în lista de aşteptare. Doriţi sa ieşiţi ?" #. remote command mode #: src/main.c:548 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "rulează o alta sesiune Sylpheed.\n" #: src/main.c:714 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/main.c:715 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/Creare director _nou" #: src/mainwindow.c:471 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Redenumire director" #: src/mainwindow.c:472 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/Ştergere _director" # xxx# #: src/mainwindow.c:473 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." # xxx# #: src/mainwindow.c:474 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Fişier/_Adăugare cutie poştală..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Fişier/Î_nchidere" #: src/mainwindow.c:477 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:479 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/Verificare _mesaje noi" #: src/mainwindow.c:482 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/R_escanare directoare" #: src/mainwindow.c:485 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:486 #, fuzzy msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Fişier/_Importare fişier mbox" #: src/mainwindow.c:488 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Fişier/_Salvare ca..." #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:139 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Fişier/Im_primare..." #: src/mainwindow.c:493 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Fişier/_Inserare fişier" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Fişier/Ieşi_re" #: src/mainwindow.c:501 #, fuzzy msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Editare/Select_are tot" #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:147 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:505 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Editare/_Căutare" #: src/mainwindow.c:508 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:509 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:511 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:513 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare" #: src/mainwindow.c:515 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/Icoane şi te_xt" #: src/mainwindow.c:517 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:519 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Text" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Icoane" #: src/mainwindow.c:523 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Vedere/Bară de _stare" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de direct_oare" #: src/mainwindow.c:527 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:529 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:530 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:531 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:532 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:533 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după e_xpeditor" #: src/mainwindow.c:534 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după d_imensiune" #: src/mainwindow.c:535 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după subiect" #: src/mainwindow.c:536 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _dată" #: src/mainwindow.c:538 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:539 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:540 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Vedere/_Ataşamente" #: src/mainwindow.c:542 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/Sortare după _număr" #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:546 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:544 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:545 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:547 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/Re_zumat/_Sortare/_Atracţie după subiect" #: src/mainwindow.c:549 #, fuzzy msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #: src/mainwindow.c:550 #, fuzzy msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:551 #, fuzzy msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:552 #, fuzzy msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/mainwindow.c:556 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:557 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:566 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Vedere/---" #: src/mainwindow.c:559 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:561 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/Re_zumat/Următorul mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:564 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _precedent" #: src/mainwindow.c:565 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/Re_zumat/Mesajul _următor" #: src/mainwindow.c:567 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Vedere/Separare arbore de m_esaje" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:574 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "" #: src/mainwindow.c:577 #, fuzzy msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Re_zumat/Alt di_rector" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Detectare _automată" #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:202 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Message/Set de _caractere/Japonez (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Chinezesc (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:222 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/Corean (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:672 src/summaryview.c:402 #, fuzzy msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/Deschidere în _fereastră nouă" #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:234 #, fuzzy msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:235 #, fuzzy msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Afişare antet" #: src/mainwindow.c:676 #, fuzzy msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Vedere/Ar_bore" #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:237 msgid "/_Message" msgstr "/_Mesaj" #: src/mainwindow.c:679 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:680 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:682 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Mesaj/Recepţion_are poştă pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:684 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Message/Salvare şi _continuare" #: src/mainwindow.c:686 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:687 #, fuzzy msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Mesaj/Trimite mesa_jele din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:690 src/mainwindow.c:697 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:715 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:240 src/messageview.c:248 #: src/messageview.c:253 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Mesaj/---" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Mesaj/Compunere mesaj _nou" #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Mesaj/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:692 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:242 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:244 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Mesaj/_Răspuns" #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:246 #, fuzzy msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Mesaj/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:249 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Mesaj/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 #, fuzzy msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Mesaj/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 #, fuzzy msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:703 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:704 #, fuzzy msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Mesaj/M_utare..." #: src/mainwindow.c:705 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Mesaj/Şter_gere" #: src/mainwindow.c:707 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Marcare" #: src/mainwindow.c:709 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/_Demarcare" #: src/mainwindow.c:710 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/---" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:712 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:714 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/mainwindow.c:716 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:717 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/_Mesaj/Recepţ_ionare poştă" #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:254 #, fuzzy msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Mesaj/Re_editare" #: src/mainwindow.c:723 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/mainwindow.c:726 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:728 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:261 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:263 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:265 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:267 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:269 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #: src/mainwindow.c:740 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:742 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/Re_zumat/_Filtrare mesaje" #: src/mainwindow.c:747 #, fuzzy msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/Re_zumat/Ştergere mesaje _duplicate" #: src/mainwindow.c:750 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/E_xecutare" #: src/mainwindow.c:752 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Utilitare/Fereastră _jurnal" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Configuraţie" #: src/mainwindow.c:755 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Configuraţie/Preferinţe _comune..." #: src/mainwindow.c:757 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:759 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:760 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:761 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Configuraţie/---" #: src/mainwindow.c:762 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Configuraţie/_Preferinţe per cont..." #: src/mainwindow.c:764 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Configuraţie/Creare cont _nou..." #: src/mainwindow.c:766 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Configuraţie/_Editare conturi..." #: src/mainwindow.c:768 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Configuraţie/_Selectare cont curent" #: src/mainwindow.c:772 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Ajutor/_Manual" #: src/mainwindow.c:773 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:774 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Japoneză" #: src/mainwindow.c:775 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/A_jutor/_Despre" #: src/mainwindow.c:776 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:777 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:778 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:779 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "" #: src/mainwindow.c:780 #, fuzzy msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Ajutor/_Manual/_Engleză" #: src/mainwindow.c:781 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Ajutor/---" #: src/mainwindow.c:821 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Creare fereastră principală...\n" #: src/mainwindow.c:983 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Fereastra principală: alocarea culorii %d a eşuat\n" #: src/mainwindow.c:1067 src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2115 #: src/summaryview.c:3352 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3725 msgid "done.\n" msgstr "gata.\n" #: src/mainwindow.c:1192 src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1261 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: src/mainwindow.c:1262 msgid "none" msgstr "nimic" #: src/mainwindow.c:1312 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1532 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1533 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1547 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "/_Fişier/_Curăţare gunoi" #: src/mainwindow.c:1548 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Doriţi ştergerea tuturor mesajelor din gunoi ?" #: src/mainwindow.c:1576 msgid "Add mailbox" msgstr "Adăugare cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1577 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Introduceţi locaţia cutiei poştale.\n" "Dacă este specificată o cutie poştală existentă, aceasta\n" "va fi scanată automat." #: src/mainwindow.c:1583 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Cutia poştală '%s' există deja." #: src/mainwindow.c:1588 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Cutie poştală" #: src/mainwindow.c:1594 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Crearea cutiei poştale a eşuat.\n" "Probabil că anumite fişiere există deja, sau nu aveţi permisiuni de " "scriereadecvate." #: src/mainwindow.c:1981 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:368 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2148 src/summaryview.c:371 msgid "/_Reply" msgstr "/_Răspunde" #: src/mainwindow.c:2149 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2150 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2151 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/mainwindow.c:2156 src/summaryview.c:378 msgid "/_Forward" msgstr "/Î_naintare" #: src/mainwindow.c:2157 src/summaryview.c:379 #, fuzzy msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/mainwindow.c:2158 src/summaryview.c:380 #, fuzzy msgid "/Redirec_t" msgstr "/Re_editare" #: src/mainwindow.c:2197 msgid "Get" msgstr "Ia" #: src/mainwindow.c:2198 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru contul curent" #: src/mainwindow.c:2205 msgid "Get all" msgstr "Ia tot" #: src/mainwindow.c:2206 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Recepţionare mesaje noi pentru toate conturile" #: src/mainwindow.c:2217 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/mainwindow.c:2227 src/prefs_account.c:717 src/prefs_common.c:941 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Creare" #: src/mainwindow.c:2228 msgid "Compose new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/mainwindow.c:2236 src/prefs_common.c:1440 msgid "Reply" msgstr "Răspuns" #: src/mainwindow.c:2237 src/mainwindow.c:2250 msgid "Reply to the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/mainwindow.c:2255 msgid "Reply all" msgstr "Răspuns toţi" #: src/mainwindow.c:2256 msgid "Reply to all" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/mainwindow.c:2264 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Înaintare" #: src/mainwindow.c:2265 src/mainwindow.c:2278 msgid "Forward the message" msgstr "Înaintare mesaj" #: src/mainwindow.c:2286 msgid "Delete the message" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/mainwindow.c:2295 src/prefs_common.c:1980 msgid "Junk" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2296 msgid "Set as junk mail" msgstr "" #: src/mainwindow.c:2305 msgid "Execute" msgstr "Executare" #: src/mainwindow.c:2306 msgid "Execute marked process" msgstr "Execută toate procesele marcate" #: src/mainwindow.c:2316 msgid "Next unread message" msgstr "Următorul mesaj necitit" #: src/mainwindow.c:2327 msgid "Prefs" msgstr "Preferinţe" #: src/mainwindow.c:2328 #, fuzzy msgid "Common preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/mainwindow.c:2335 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:128 msgid "Account" msgstr "Cont" #: src/mainwindow.c:2336 msgid "Account setting" msgstr "Setări cont curent" #: src/mainwindow.c:2519 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2530 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit" msgstr "Ieşire" #: src/mainwindow.c:2718 msgid "Exit this program?" msgstr "Doriţi să părăsiţi acest program ?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi scris\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "fişierul mbox nu a putut fi citit.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "format mbox invalid: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "mbox malformat: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "fişierul temporar nu a putut fi deschis\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "From 'unescaped' găsit:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d mesaje găsite.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "folosiţi 'flock' în loc de 'file' dacă este posibil.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "nu poate fi creat %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "cutia poştală este folosită de alt proces, aştept...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "blocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "tip de lock invalid\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "deblocarea %s imposibilă\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "vidarea cutiei poştale este imposibilă.\n" #: src/mbox.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Recepţionare mesaje din %s în %s...\n" #: src/message_search.c:108 #, fuzzy msgid "Find in current message" msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #: src/message_search.c:126 msgid "Find text:" msgstr "" #: src/message_search.c:141 src/summary_search.c:247 msgid "Case sensitive" msgstr "Distincţie minuscule/majuscule" #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:385 msgid "Search failed" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:386 msgid "Search string not found." msgstr "Textul căutat nu a fost găsit." #: src/message_search.c:210 #, fuzzy msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/message_search.c:213 #, fuzzy msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:396 msgid "Search finished" msgstr "Căutarea a luat sfârşit" #: src/messageview.c:258 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Utilitare/_Agendă" #: src/messageview.c:288 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Creare vedere mesaj...\n" #: src/messageview.c:313 src/prefs_common.c:1637 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Înainte" #: src/messageview.c:318 msgid "Attachments" msgstr "Ataşamente" #: src/messageview.c:658 src/summaryview.c:2953 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #: src/messageview.c:713 src/prefs_common.c:2357 src/summaryview.c:2972 msgid "Print" msgstr "Imprimare" #: src/messageview.c:714 src/summaryview.c:2973 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/messageview.c:720 src/summaryview.c:2979 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă:\n" "`%s'" #: src/mh.c:405 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "copierea mesajului %s în %s a eşuat\n" #: src/mh.c:477 src/mh.c:598 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Deschiderea fişierului marcaj este imposibilă.\n" #: src/mh.c:484 src/mh.c:604 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "directorul sursă este identic cu cel destinaţie.\n" #: src/mh.c:607 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Copiere mesaj %s%c%d în %s ...\n" #: src/mh.c:774 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Ultimul număr din directorul %s = %d\n" #: src/mimeview.c:124 msgid "/_Open" msgstr "/_Deschidere" #: src/mimeview.c:125 msgid "/Open _with..." msgstr "" #: src/mimeview.c:126 msgid "/_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:127 msgid "/_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:130 #, fuzzy msgid "/_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:155 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Creare vedere MIME...\n" #: src/mimeview.c:184 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: src/mimeview.c:297 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "" #: src/mimeview.c:618 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:637 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:641 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/mimeview.c:645 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/mimeview.c:691 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:696 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1040 #: src/mimeview.c:1063 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Salvarea părţii selectate din mesajul multipart este imposibilă." #: src/mimeview.c:1073 #, fuzzy msgid "Open with" msgstr "La ieşire" #: src/mimeview.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Introduceţi linia de comandă pentru imprimare:\n" "('%s' va fi înlocuit cu numele fişierului)" #: src/mimeview.c:1129 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Linia de comanda pentru vizualizare MIME este invalidă: '%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "creare conexiune NNTP la %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost întreruptă. Reconectare...\n" #: src/news.c:369 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "Articolul %d a fost deja stocat.\n" #: src/news.c:389 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "Receptionare articol %d...\n" #: src/news.c:393 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi citit\n" #: src/news.c:547 #, fuzzy msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "Lista de newsgroup-uri nu a putut fi obţinută." #: src/news.c:660 msgid "can't post article.\n" msgstr "postarea articolului este imposibilă.\n" #: src/news.c:686 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "articolul %d nu poate fi recepţionat\n" #: src/news.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #: src/news.c:780 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "interval invalid: %d - %d\n" #: src/news.c:793 msgid "no new articles.\n" msgstr "nu există articole noi.\n" #: src/news.c:803 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "executare xover %d - %d în %s...\n" #: src/news.c:807 msgid "can't get xover\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:817 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/news.c:827 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/news.c:846 src/news.c:878 #, fuzzy msgid "can't get xhdr\n" msgstr "xover imposibil\n" #: src/news.c:858 src/news.c:890 #, fuzzy msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "a avut loc o eroare în timpul execuţiei xover.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Încercarea de conectare la serverul NNTP a eşuat: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "eroare de protocol: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Eroare de recepţionare timestamp APOP\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Eroare de sintaxă timestamp\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Eroare protocol POP3\n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "linie xover invalidă: %s\n" #: src/pop.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/pop.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/pop.c:655 #, fuzzy msgid "mailbox is locked\n" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 #, fuzzy msgid "can't start TLS session\n" msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 #, fuzzy msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Commandă" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Găsit: %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Configuraţia a fost salvată.\n" #: src/prefs_account.c:620 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Deschidere fereastră de configurare cont...\n" #: src/prefs_account.c:646 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Cont%d" #: src/prefs_account.c:665 msgid "Preferences for new account" msgstr "Preferinţe pentru noul cont" #: src/prefs_account.c:670 #, fuzzy msgid "Account preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_account.c:693 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe cont...\n" #: src/prefs_account.c:713 src/prefs_common.c:937 msgid "Receive" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:952 msgid "Privacy" msgstr "" #: src/prefs_account.c:724 msgid "SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:959 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: src/prefs_account.c:776 msgid "Name of this account" msgstr "Numele contului" #: src/prefs_account.c:785 msgid "Set as default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:789 msgid "Personal information" msgstr "Informatii personale" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Full name" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_account.c:804 msgid "Mail address" msgstr "Adresa de mail" #: src/prefs_account.c:810 msgid "Organization" msgstr "Organizaţie" #: src/prefs_account.c:834 msgid "Server information" msgstr "Informatii despre server" #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1646 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:857 src/prefs_account.c:1115 src/prefs_account.c:1663 #: src/prefs_account.c:1838 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:859 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:861 msgid "None (local)" msgstr "Nimic (local)" #: src/prefs_account.c:874 msgid "This server requires authentication" msgstr "" #: src/prefs_account.c:913 msgid "News server" msgstr "Server news" #: src/prefs_account.c:919 msgid "Server for receiving" msgstr "Server pentru recepţionare" #: src/prefs_account.c:925 msgid "SMTP server (send)" msgstr "Server SMTP (trimitere)" #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1307 msgid "User ID" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_account.c:1316 msgid "Password" msgstr "Parola" #: src/prefs_account.c:1018 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ştergere mesaje de pe server după primire" #: src/prefs_account.c:1032 #, fuzzy msgid "Remove after" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_account.c:1041 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Alias" #: src/prefs_account.c:1058 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 #, fuzzy msgid "Download all messages on server" msgstr "Recepţionare toate mesajele de pe server" #: src/prefs_account.c:1071 msgid "Receive size limit" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1078 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1085 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_account.c:1093 msgid "Default inbox" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1113 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_account.c:1126 src/prefs_account.c:1277 #, fuzzy msgid "Authentication method" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_account.c:1287 src/prefs_common.c:1286 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: src/prefs_account.c:1142 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_account.c:1154 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "Numărul maxim al articolului\n" "pentru recepţionare (0 = nelimitat) " #: src/prefs_account.c:1171 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_account.c:1175 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/prefs_account.c:1234 msgid "Add Date header field" msgstr "Adăugare câmp Date la antet" #: src/prefs_account.c:1235 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generare Message-ID" #: src/prefs_account.c:1242 msgid "Add user-defined header" msgstr "Adăugare de câmpuri definite de utilizator" #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_common.c:1803 src/prefs_common.c:1828 msgid " Edit... " msgstr " Editare..." #: src/prefs_account.c:1254 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentificare..." #: src/prefs_account.c:1262 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1338 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1350 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1406 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Commandă" #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_folder_item.c:300 #, fuzzy msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_account.c:1426 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1439 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1452 msgid "Reply-To" msgstr "Reply-To" #: src/prefs_account.c:1505 msgid "Sign message by default" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1507 #, fuzzy msgid "Encrypt message by default" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1511 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1513 #, fuzzy msgid "Use clear text signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/prefs_account.c:1518 msgid "Sign key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1526 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1535 msgid "Select key by your email address" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1544 #, fuzzy msgid "Specify key manually" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1560 #, fuzzy msgid "User or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/prefs_account.c:1654 src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:1687 #: src/prefs_account.c:1705 msgid "Don't use SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1660 src/prefs_account.c:1677 src/prefs_account.c:1711 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1674 #, fuzzy msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "NNTP" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1695 #, fuzzy msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "creare conexiune tunel IMAP4\n" #: src/prefs_account.c:1697 msgid "Send (SMTP)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1708 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1719 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1722 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "" #: src/prefs_account.c:1808 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1814 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Port POP3" #: src/prefs_account.c:1820 #, fuzzy msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1826 #, fuzzy msgid "Specify NNTP port" msgstr "Port SMTP" #: src/prefs_account.c:1831 msgid "Specify domain name" msgstr "Nume domeniu" #: src/prefs_account.c:1849 #, fuzzy msgid "IMAP server directory" msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1903 #, fuzzy msgid "Put sent messages in" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_account.c:1905 #, fuzzy msgid "Put draft messages in" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_account.c:1907 #, fuzzy msgid "Put deleted messages in" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_account.c:1968 #, fuzzy msgid "Account name is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1972 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa de mail nu a fost introdusă." #: src/prefs_account.c:1977 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "Serverul SMTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1982 msgid "User ID is not entered." msgstr "Numele de utilizator nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1987 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "Serverul POP3 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1992 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "Serverul IMAP4 nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:1997 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "Serverul NNTP nu a fost introdus." #: src/prefs_account.c:2079 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_actions.c:191 #, fuzzy msgid "Menu name:" msgstr "Nume complet" #: src/prefs_actions.c:200 #, fuzzy msgid "Command line:" msgstr "Commandă" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "" #: src/prefs_actions.c:288 #, fuzzy msgid "Registered actions" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:280 msgid "Up" msgstr "Sus" #: src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:284 msgid "Down" msgstr "Jos" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Nou)" #: src/prefs_actions.c:463 #, fuzzy msgid "Menu name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:487 #, fuzzy msgid "Command line not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" #: src/prefs_actions.c:558 #, fuzzy msgid "Delete action" msgstr "Ştergere cont" #: src/prefs_actions.c:559 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi acest cont ?" #: src/prefs_common.c:907 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "Director" #: src/prefs_common.c:917 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Creare fereastră de preferinţe comune...\n" #: src/prefs_common.c:921 msgid "Common Preferences" msgstr "Preferinţe comune" #: src/prefs_common.c:943 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:945 msgid "Display" msgstr "Afişare" #: src/prefs_common.c:947 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_common.c:949 msgid "Junk mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:957 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Altele" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:1013 src/prefs_common.c:1102 src/prefs_common.c:1178 msgid "Command" msgstr "Commandă" #: src/prefs_common.c:1028 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "Incorporare din spool" #: src/prefs_common.c:1041 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtrare la incorporare" #: src/prefs_common.c:1047 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1065 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Verificare automată a poştei" #: src/prefs_common.c:1067 #, fuzzy msgid "every" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:1079 msgid "minute(s)" msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:1088 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Verificare poştă la pornire" #: src/prefs_common.c:1090 #, fuzzy msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Foloseşte un program extern pentru incorporare" #: src/prefs_common.c:1094 msgid "Execute command when new messages arrived" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1115 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "Recepţionarea numărului de mesaje noi" #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Use external program for sending" msgstr "Folosire program extern pentru trimitere" #: src/prefs_common.c:1197 #, fuzzy msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Salvare mesaje trimise în outbox" #: src/prefs_common.c:1199 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1205 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Set de caractere" #: src/prefs_common.c:1220 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1222 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1224 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1226 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1227 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Vest European (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1229 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1231 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1232 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1234 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1236 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1237 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1239 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turcesc (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1241 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Chirilic (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1242 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Chirilic (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1243 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Chirilic (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1244 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Chirilic (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1246 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japonez (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1248 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japonez (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1249 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japonez (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1252 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1253 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Chinezesc Simplificat (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1254 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (Big5)" #: src/prefs_common.c:1256 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Chinezesc Tradiţional (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1257 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Chinezesc" #: src/prefs_common.c:1260 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Corean" #: src/prefs_common.c:1262 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1263 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1269 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1276 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1295 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1359 msgid "Signature separator" msgstr "Separator de semnătură" #: src/prefs_common.c:1368 #, fuzzy msgid "Insert automatically" msgstr "Inserează semnătura automat" #: src/prefs_common.c:1378 #, fuzzy msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Editare cu editor extern" #: src/prefs_common.c:1388 msgid "Undo level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1408 msgid "Wrap messages at" msgstr "Taie liniile mesajului la" #: src/prefs_common.c:1420 msgid "characters" msgstr "caractere" #: src/prefs_common.c:1430 msgid "Wrap quotation" msgstr "Taie liniile semnăturii" #: src/prefs_common.c:1436 #, fuzzy msgid "Wrap on input" msgstr "Tăiere toate liniile lungi" #: src/prefs_common.c:1438 msgid "Wrap before sending" msgstr "Taie liniile înainte de trimitere" #: src/prefs_common.c:1448 #, fuzzy msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:1450 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citează mesajul la care se răspunde" #: src/prefs_common.c:1452 #, fuzzy msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "/Răspunde _la toţi" #. reply #: src/prefs_common.c:1498 #, fuzzy msgid "Reply format" msgstr "Răspunde la toţi" #: src/prefs_common.c:1513 src/prefs_common.c:1555 msgid "Quotation mark" msgstr "Semn de citare" #. forward #: src/prefs_common.c:1540 #, fuzzy msgid "Forward format" msgstr "Înaintare" #: src/prefs_common.c:1587 msgid " Description of symbols " msgstr " Descrierea simbolurilor " #: src/prefs_common.c:1628 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1660 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Traducere antet (cu ar fi 'From:', 'Subject:')" #: src/prefs_common.c:1663 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #: src/prefs_common.c:1672 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1687 #, fuzzy msgid "letters" msgstr "Ştergere" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1693 #, fuzzy msgid "Summary View" msgstr "/Re_zumat" #: src/prefs_common.c:1702 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Destinatarul pe coloana 'From', daca sunteţi expeditorul" #: src/prefs_common.c:1704 msgid "Expand threads" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1712 src/prefs_common.c:2678 src/prefs_common.c:2716 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format de citare:" #: src/prefs_common.c:1733 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Elemente afişate... " #: src/prefs_common.c:1799 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Colorare mesaje" #: src/prefs_common.c:1813 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Afişare caractere pe 2 biţi cu un alfabet pe 1 bit" #: src/prefs_common.c:1819 #, fuzzy msgid "Display header pane above message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1826 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1838 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1841 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "Afişare antet scurt" #: src/prefs_common.c:1853 msgid "Line space" msgstr "Spaţiere linii" #: src/prefs_common.c:1867 src/prefs_common.c:1905 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(i)" #: src/prefs_common.c:1872 msgid "Scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1879 msgid "Half page" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1885 msgid "Smooth scroll" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1891 msgid "Step" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1911 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1919 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1921 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_common.c:1963 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1971 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "Executare" #: src/prefs_common.c:1992 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2007 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "Executare" #: src/prefs_common.c:2021 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "Director" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2045 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "Filtrare mesaje la primire" #: src/prefs_common.c:2049 #, fuzzy msgid "" "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " "server." msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common.c:2087 #, fuzzy msgid "Automatically check signatures" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/prefs_common.c:2090 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2093 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2108 #, fuzzy msgid "Expired after" msgstr "Mai târziu" #: src/prefs_common.c:2121 #, fuzzy msgid "minute(s) " msgstr "minut(e)" #: src/prefs_common.c:2135 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2144 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2149 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2201 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Deschide primul mesaj necitit la intrarea într-un director" #: src/prefs_common.c:2209 #, fuzzy msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "/_Mesaj/Desc_hidere în fereastră nouă" #: src/prefs_common.c:2213 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2221 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2233 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2236 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Recepţionare" #: src/prefs_common.c:2246 msgid "Show receive dialog" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2256 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Alias" #: src/prefs_common.c:2257 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2259 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Server" #: src/prefs_common.c:2264 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2267 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2273 msgid " Set key bindings... " msgstr "" #: src/prefs_common.c:2325 #, fuzzy, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Editor extern (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #: src/prefs_common.c:2334 msgid "Web browser" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2398 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2400 msgid "On exit" msgstr "La ieşire" #: src/prefs_common.c:2408 msgid "Confirm on exit" msgstr "Confirmare ieşire" #: src/prefs_common.c:2415 #, fuzzy msgid "Empty trash on exit" msgstr "Curăţare gunoi" #: src/prefs_common.c:2417 #, fuzzy msgid "Ask before emptying" msgstr "Întreabă înainte de curăţare" #: src/prefs_common.c:2421 #, fuzzy msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Trimiterea mesajului(lor) din lista de aşteptare" #: src/prefs_common.c:2461 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/prefs_common.c:2464 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common.c:2471 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2484 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2654 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2655 msgid "the full weekday name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "the abbreviated month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2657 msgid "the full month name" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2658 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2659 msgid "the century number (year/100)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2660 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2661 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2663 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2664 msgid "the month as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2665 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2666 msgid "either AM or PM" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2667 msgid "the second as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2668 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2670 msgid "the last two digits of a year" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2671 msgid "the year as a decimal number" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2672 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2693 #, fuzzy msgid "Specifier" msgstr "Selectare fişier" #: src/prefs_common.c:2694 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Destinaţie" #: src/prefs_common.c:2734 msgid "Example" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2814 #, fuzzy msgid "Set message colors" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_common.c:2822 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Închidere" #: src/prefs_common.c:2856 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2862 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2868 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2874 msgid "URI link" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2881 msgid "Recycle quote colors" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2941 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2944 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2947 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2950 msgid "Pick color for URI" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3090 msgid "Description of symbols" msgstr "Descrierea simbolurilor" #: src/prefs_common.c:3146 #, fuzzy msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Data\n" "De la\n" "Numele complet al expeditorului\n" "Primul nume al expeditorului\n" "Iniţiala expeditorului\n" "Subiect\n" "La\n" "Message-ID\n" "Semnul %" #: src/prefs_common.c:3159 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3163 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3171 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3208 msgid "Font selection" msgstr "Selectare font" #: src/prefs_common.c:3277 msgid "Key bindings" msgstr "" #: src/prefs_common.c:3291 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" #: src/prefs_common.c:3303 src/prefs_common.c:3627 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_common.c:3306 src/prefs_common.c:3636 msgid "Old Sylpheed" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Ştergere " #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_customheader.c:539 #, fuzzy msgid "Delete header" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_customheader.c:540 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_display_header.c:175 #, fuzzy msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Creare fereastră antet...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 #, fuzzy msgid "Display header setting" msgstr "/Afişare ca te_xt" #: src/prefs_display_header.c:219 #, fuzzy msgid "Header name" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:251 #, fuzzy msgid "Displayed Headers" msgstr "Nume Afişat" #: src/prefs_display_header.c:309 #, fuzzy msgid "Hidden headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_display_header.c:338 #, fuzzy msgid "Show all unspecified headers" msgstr "/_Afişare antet" #: src/prefs_display_header.c:363 #, fuzzy msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Citire configuraţie...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 #, fuzzy msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 #, fuzzy msgid "This header is already in the list." msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/prefs_filter.c:209 #, fuzzy msgid "Filter setting" msgstr "Filtrare" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/prefs_filter.c:764 msgid "Delete rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Ştergere regulă" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "nu conţine" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Jos" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Copiere..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ştergere" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Ştergere director" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Observaţii" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Înaintare ca a_taşament" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Re_editare" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Executare" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Director" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "Alias" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresă" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Antet" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Destinatarul nu a fost specificat." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Destinaţia nu a fost definită." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 #, fuzzy msgid "Invalid action exists." msgstr "Lună invalidă\n" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Antetul nu a fost definit." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: fişierul nu există\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Proprietate" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:211 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Mod Normal" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Răspuns La:" #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Mark" msgstr "Marcaj" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:70 #, fuzzy msgid "Attachment" msgstr "Ataşamente" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:4207 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:4210 msgid "From" msgstr "De la" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:73 src/summaryview.c:4212 msgid "Date" msgstr "Data" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:75 msgid "Number" msgstr "Număr" #: src/prefs_summary_column.c:167 #, fuzzy msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Creare fereastră de editarea conturilor...\n" #: src/prefs_summary_column.c:175 #, fuzzy msgid "Summary display item setting" msgstr "/Re_zumat/Selectare elemente afişate..." #: src/prefs_summary_column.c:190 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" #: src/prefs_summary_column.c:217 #, fuzzy msgid "Available items" msgstr "Adrese Disponibile" #: src/prefs_summary_column.c:235 #, fuzzy msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:239 #, fuzzy msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:260 #, fuzzy msgid "Displayed items" msgstr "Definire elemente afişate" #: src/prefs_summary_column.c:301 msgid " Revert to default " msgstr "" #: src/prefs_template.c:157 #, fuzzy msgid "Template name" msgstr "Numele fişierului" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Înregistrare" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Substituire " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr "" #: src/prefs_template.c:247 #, fuzzy msgid "Registered templates" msgstr "Reguli înregistrate" #: src/prefs_template.c:267 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:380 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "/_Utilitare/_Modele" #: src/prefs_template.c:449 #, fuzzy msgid "Template format error." msgstr "Eroare de formatare a citaţiei." #: src/prefs_template.c:525 #, fuzzy msgid "Delete template" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/prefs_template.c:526 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/procmime.c:743 #, fuzzy msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "Convertirea codului a eşuat.\n" #: src/procmsg.c:542 msgid "can't open mark file\n" msgstr "deschiderea fişierului de marcaje este imposibilă\n" #: src/procmsg.c:953 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "mesajul %d nu a putut fi recepţionat\n" #: src/procmsg.c:1378 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Linia de comandă pentru imprimare este invalidă: '%s'\n" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Creare dialog de progres...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "a apărut o eroare la recepţionarea datelor.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Scrierea în fişier este imposibilă.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "" #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Fişier semnătură" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "" #: src/select-keys.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Selectaţi un fişier." #: src/select-keys.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/select-keys.c:291 #, fuzzy msgid "Select Keys" msgstr "Selectare fişier" #: src/select-keys.c:318 #, fuzzy msgid "Key ID" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:321 #, fuzzy msgid "Val" msgstr "Valoare" #: src/select-keys.c:468 #, fuzzy msgid "Add key" msgstr "Adăugare" #: src/select-keys.c:469 #, fuzzy msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Utilizator" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:179 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Antetul mesajului din lista de aşteptare este invalid.\n" #: src/send_message.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "Editorul extern nu poate fi executat\n" #: src/send_message.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/send_message.c:454 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "Conectare la %s ..." #: src/send_message.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Conectare la serverul SMTP: %s ...\n" #: src/send_message.c:523 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:524 src/send_message.c:529 src/send_message.c:534 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Autentificare..." #: src/send_message.c:525 src/send_message.c:530 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:528 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:537 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "" #: src/send_message.c:538 src/send_message.c:542 src/send_message.c:547 #, fuzzy msgid "Sending" msgstr "Trimitere" #: src/send_message.c:541 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "" #: src/send_message.c:546 msgid "Sending DATA..." msgstr "" #: src/send_message.c:550 #, fuzzy msgid "Quitting..." msgstr "Închidere conexiune" #: src/send_message.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Recepţionare mesaj (%d / %d) (%s / %s octeţi)" #: src/send_message.c:606 #, fuzzy msgid "Sending message" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/send_message.c:650 src/send_message.c:670 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/send_message.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Setări căsuţă poştală" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "În primul rând trebuie setată locaţia cutiei poştale.\n" "Puteţi folosi o cutie poştală existentă\n" "în format MH dacă aveţi una.\n" "Dacă nu sunteţi sigur, selectaţi OK." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Separator de semnătură" #: src/sigstatus.c:135 #, fuzzy msgid "Checking signature" msgstr "Inserare semnătură" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:229 #, fuzzy msgid "No signature found" msgstr "Nu a fost găsit nici un dicţionar\n" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:634 #, fuzzy msgid "Good signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:636 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Fişier semnătură" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:638 #, fuzzy msgid "BAD signature" msgstr "Semnătură" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "a avut loc o eroare la autorizaţie\n" #: src/sourcewindow.c:61 #, fuzzy msgid "Creating source window...\n" msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #: src/sourcewindow.c:65 #, fuzzy msgid "Source of the message" msgstr "Răspunde la mesaj" #: src/sourcewindow.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Afişarea antetelor %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:137 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "" #: src/ssl.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "Conexiunea a eşuat" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "" #: src/ssl.c:124 #, fuzzy, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr "Subiect:" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr "" #: src/summary_search.c:148 #, fuzzy msgid "Search messages" msgstr "Trimitere mesaj" #: src/summary_search.c:171 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:172 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Setare automată a adreselor următoare" #: src/summary_search.c:235 msgid "Body:" msgstr "" #: src/summary_search.c:258 msgid "Find all" msgstr "" #: src/summary_search.c:392 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "S-a atins prima linie din listă; continuaţi de la sfârşit ?" #: src/summary_search.c:394 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "S-a atins sfârşitul listei; continuaţi de la început ?" #: src/summaryview.c:372 #, fuzzy msgid "/Repl_y to" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:373 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:374 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:375 #, fuzzy msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/Răspunde _la toţi" #: src/summaryview.c:382 msgid "/M_ove..." msgstr "/M_utare..." #: src/summaryview.c:383 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Copiere..." #: src/summaryview.c:386 msgid "/_Mark" msgstr "/_Marcare" #: src/summaryview.c:387 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Marcare/_Marcare" #: src/summaryview.c:388 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Marcare/_Demarcare" #: src/summaryview.c:389 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Marcare/---" #: src/summaryview.c:390 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:391 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:393 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj n_ecitit" #: src/summaryview.c:394 msgid "/Color la_bel" msgstr "" #: src/summaryview.c:396 #, fuzzy msgid "/Re-_edit" msgstr "/Re_editare" #: src/summaryview.c:398 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "Adăugare agendă" #: src/summaryview.c:404 #, fuzzy msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Vedere/_La" #: src/summaryview.c:405 #, fuzzy msgid "/_View/All _header" msgstr "Toate antetele" #: src/summaryview.c:407 msgid "/_Print..." msgstr "/Im_primare..." #: src/summaryview.c:432 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Creare rezumat...\n" #: src/summaryview.c:593 msgid "Process mark" msgstr "Procesare marcaje" #: src/summaryview.c:594 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Au mai rămas nişte marcaje. Doriţi să fie procesate ?" #: src/summaryview.c:641 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Scanare director (%s)..." #: src/summaryview.c:1150 #, fuzzy msgid "Search again" msgstr "Căutarea a eşuat" #: src/summaryview.c:1172 src/summaryview.c:1181 #, fuzzy msgid "No more unread messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1173 #, fuzzy msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1175 #, fuzzy msgid "No unread messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1182 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1199 #, fuzzy msgid "No more new messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1191 #, fuzzy msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1193 #, fuzzy msgid "No new messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1200 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1208 src/summaryview.c:1217 #, fuzzy msgid "No more marked messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1209 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1220 #, fuzzy msgid "No marked messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1218 #, fuzzy msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1235 #, fuzzy msgid "No more labeled messages" msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1227 #, fuzzy msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "" "Nu au fost găsite mesaje necitite.\n" "Doriţi avansarea la directorul următor ?" #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1238 #, fuzzy msgid "No labeled messages." msgstr "Nu există mesaje necitite" #: src/summaryview.c:1236 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "" #: src/summaryview.c:1521 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Atragere mesaje după subiect..." #: src/summaryview.c:1680 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d şters(e)" #: src/summaryview.c:1684 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1685 src/summaryview.c:1692 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%d mutat(e)" #: src/summaryview.c:1707 msgid " item(s) selected" msgstr " elemente selectate" #: src/summaryview.c:1717 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)" #: src/summaryview.c:1723 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d nou(i), %d necitit(e), %d în total" #: src/summaryview.c:1764 msgid "Sorting summary..." msgstr "Sortare rezumat..." #: src/summaryview.c:1839 msgid "(No Date)" msgstr "(Fără Dată)" #: src/summaryview.c:1967 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tDefinire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:1969 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Definire rezumat din datele din mesaj..." #: src/summaryview.c:2094 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Scriere cache rezumat (%s)..." #: src/summaryview.c:2398 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Mesajul %d este marcat\n" #: src/summaryview.c:2440 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca citit\n" #: src/summaryview.c:2512 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Mesajul %d este marcat ca necitit\n" #: src/summaryview.c:2565 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Mesajul %s/%d este marcat pentru ştergere\n" #: src/summaryview.c:2583 #, fuzzy msgid "Delete message(s)" msgstr "Ştergere mesaj" #: src/summaryview.c:2584 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi această regulă ?" #: src/summaryview.c:2649 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Ştergere mesaje duplicate..." #: src/summaryview.c:2686 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Mesajul %s/%d este demarcat\n" #: src/summaryview.c:2736 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2753 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:2807 #, fuzzy, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Mesajul %d este marcat pentru mutare în %s\n" #: src/summaryview.c:2824 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Destinaţia este aceeaşi cu directorul curent." #: src/summaryview.c:3016 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #: src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3311 msgid "Building threads..." msgstr "Construire fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409 msgid "Unthreading..." msgstr "Distrugere fire de discuţie..." #: src/summaryview.c:3701 msgid "filtering..." msgstr "filtrare..." #: src/summaryview.c:3702 msgid "Filtering..." msgstr "Filtrare..." #: src/summaryview.c:3732 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "mesajul %d a fost deja stocat.\n" #: src/summaryview.c:4216 msgid "No." msgstr "Nu." #: src/template.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "Directorul '%s' există deja." #: src/textview.c:244 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Creare vedere text...\n" #: src/textview.c:745 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #: src/textview.c:1911 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/_Salvare ca..." #: src/textview.c:1927 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "Creare mesaj nou" #: src/textview.c:1929 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "Adăugare agendă" #: src/textview.c:1931 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "Adresse comună:" #: src/textview.c:1934 msgid "_Open with Web browser" msgstr "" #: src/textview.c:1936 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:2068 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2248 src/utils.c:2375 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "scrierea în %s a eşuat.\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "Program extern" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "Spool local" #, fuzzy #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat.\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "Căutare înapoi" #, fuzzy #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "Selectare toate mesajele..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "Distrugere fire de discuţie pentru executare..." #, fuzzy #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Editare/An_ulare" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Rescanare directoare..." #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere/---" #, fuzzy #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Mesaj/Set de _caractere" #, fuzzy #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr " Pentru afişare ca mesaj text, selectaţi\n" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " 'Afişare ca text' sau apăsaţi pe 't'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr " Pentru deschiderea cu un program extern, selectaţi 'Deschidere',\n" #, fuzzy #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr " apăsaţi dublu-click sau click-mijloc, sau apasaţi 'l'." #, fuzzy #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr " Pentru salvare, activaţi meniul contextual cu\n" #, fuzzy #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "" #~ " click dreapta şi selectaţi 'Salvare ca...', sau apăsaţi\n" #~ " tasta 'y'.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "La:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Copiere..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Închidere" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anulare" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nu" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Împrospătare" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Căutare" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicare" #, fuzzy #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Fişier semnătură" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Etichetă gasită: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Sfârşitul citirii configuraţiei.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Lasă spaţiu la început" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normal)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP auth)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/Ştergere _cutie poştală" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ştergere cont _IMAP4" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Ştergere cont _news" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Mesaj/_Trimitere" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Message/_Semnare" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nu există mesaje în cutia poştală locală.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Director spool" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citare" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selectare ... " #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "/_Configuraţie" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Cuvânt cheie" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destinaţie" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Folosire regexp" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Reguli înregistrate" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nimic)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Linia de comandă pentru deschiderea unui URL este invalidă: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #, fuzzy #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/_Fişier/Act_ualizare directoare" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Punere pe lista de aşteptare" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul.\n" #~ "Doriţi punerea acestui mesaj în lista de aşteptare ?" #, fuzzy #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori la trimitere" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/E_xecutare" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Selectare t_ot" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "grupul nu poate fi setat: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "un mesaj nu a putut fi recepţionat\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNu există fişier cache\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tCitire fişier rezumat cache..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de cache este diferită. Ştergere.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Fişierul de marcaje nu a fost găsit.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Versiunea de marcaje este diferită (%d != %d). Ştergere.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'append'.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Nu se poate deschide fişierul de marcaje în mod 'write'.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "fişierul lock %s nu poate fi creat\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "director gol\n" #~ "\n" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "poziţia ferestrei: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Setare widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Mutare mesaj %s%c%d în %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tMarcare mesaje..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d mesaje noui\n" #, fuzzy #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ştergerea cutiei poştale este imposibilă\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Ştergerea tuturor mesajelor stocate... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Calculare număr total de mesaje...\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Fişierul nu a putut fi citit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "A avut loc o eroare la procesarea mesajului." #, fuzzy #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "A avut loc o eroare la încercarea de a trimite mesajul." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predicat" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Setări cont curent" #, fuzzy #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Citire configuraţie...\n" #, fuzzy #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "eroare de protocol\n" #, fuzzy #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "%s negăsit.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul SMTP a eşuat: %s:%d\n" #, fuzzy #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "Conexiunea a eşuat" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la trimiterea de 'HELO'\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Fişier semnătură" #, fuzzy #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră antet...\n" #, fuzzy #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Citire configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Scriere configuraţia filtrului...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tCăutare mesaje nestocate... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d mesaj(e) nestocat(e) găsit(e).\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSortare mesaje nestocate în ordine numerică... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "set de caractere forţat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Afişare număr de mesaje necitite lângă numele directorului" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminare" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gata" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "/Verificare _mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/R_escanare directoare" #, fuzzy #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #, fuzzy #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "Deschiderea fişierului %s este imposibilă\n" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "salvare mesaj trimis...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "salvarea mesajului este imposibilă\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Creare dialog de progres...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Creare fereastră jurnal...\n" #, fuzzy #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Ştergere mesaje stocate %d - %d... " #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tŞtergere toate articolele stocate... " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Codul extras din fetchmail este Copyright 1997 Eric S. \n" #~ "Raymond. Anumite părţi sunt de asemenea Copyright Carl Harris,\n" #~ "1993 si 1995. Copyright-urile sunt menţinute pentru protejarea\n" #~ "redistribuţiei libere a sursei.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc este Copyright Yasuhiro Tonooka ,\n" #~ "iar libkcc este Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "Eroare de alocare a memoriei\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Vedere/Vedere _mesaj" #, fuzzy #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "Directorul '%s' există deja." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Sunteţi sigur că doriţi ştergerea directorului '%s' ?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "A avut loc o eroare la postare\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Utilitare" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Outbox" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "recepţionare mesaj %d...\n" #~ msgid "" #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the\n" #~ "header comment of the md5.c module for license terms.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Suportul MD5 este Copyright RSA Data Security, Inc. A se vedea\n" #~ "comentariile din antetul modulului md5.c pentru termenii de licenţă.\n" #~ "\n" #~ msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n" #~ msgstr "" #~ "Ştergere referinţe despre toate conturile inexistente din toate " #~ "directoarele...\n" #~ msgid "/_Tools/Import M_utt" #~ msgstr "/_Utilitare/Importare fişier _Mutt" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Mesaj/_La" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Mesaj/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Followup to" #~ msgstr "/_Mesaj/_Urmare" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Mesaj/_Ataşament" #~ msgid "/_Message/_Request Return Receipt" #~ msgstr "/_Message/Ce_rere confirmare de primire" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Utilitare/Arată ri_gla" #~ msgid "Followup-To:" #~ msgstr "Urmare La:" #~ msgid "Writing bounce header\n" #~ msgstr "Scriere header de redirectare\n" #~ msgid "No account for sending mails available!" #~ msgstr "Nu există nici un cont de trimitere a mesajelor!" #~ msgid "No account for posting news available!" #~ msgstr "Nu exista nici un cont pentru postarea de articole!" #~ msgid "Writing %s-header\n" #~ msgstr "Scrierea antetului %s\n" #~ msgid "Save Message to " #~ msgstr "Salvare mesaj în " #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altele" #~ msgid "/_Processing..." #~ msgstr "/_Procesare..." #~ msgid "/_Scoring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "/_Search folder..." #~ msgstr "/Căutare _director..." #~ msgid "/S_coring..." #~ msgstr "/S_coruri..." #~ msgid "The folder `%s' could not be created." #~ msgstr "Directorul `%s' nu a putut fi creat." #~ msgid "can't remove folder `%s'\n" #~ msgstr "ştergerea directorului '%s' este imposibilă\n" #~ msgid "Pspell could not be started." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi lansat." #~ msgid "Pspell error : %s\n" #~ msgstr "Eroare pspell: %s\n" #~ msgid "Pspell could not be configured." #~ msgstr "Pspell nu a putut fi configurat." #~ msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n" #~ msgstr "Codare Pspell cerută: %s, convertită în: %s\n" #~ msgid "" #~ "Pspell encoding error: %s\n" #~ "Switching to iso8859-1 (sorry)\n" #~ msgstr "" #~ "Eroare codare Pspell: %s\n" #~ "Trecere la iso8859-1 (scuze)\n" #~ msgid "" #~ "Language : %s\n" #~ "Spelling: %s\n" #~ "Jargon: %s\n" #~ "Module: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Limbă : %s\n" #~ "Variantă : %s\n" #~ "Jargon : %s\n" #~ "Modul : %s\n" #~ msgid "Pspell config: added path %s\n" #~ msgstr "Pspell config: cale adăugată %s\n" #~ msgid "Pspell config: %s\n" #~ msgstr "Pspell config: %s\n" #~ msgid "Pspell set_path_and_dict error." #~ msgstr "Eroare Pspell in set_path_and_dict" #~ msgid "Pspell path & dict. error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la path & dict: %s\n" #~ msgid "Fast Mode" #~ msgstr "Mod Rapid" #~ msgid "Bad Spellers Mode" #~ msgstr "Mode Novice" #~ msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n" #~ msgstr "Pspell set_sug_mod: path & dict nu au putut fi resetate\n" #~ msgid "Pspell set sug-mode error %s\n" #~ msgstr "Eroare Pspell la set_sug_mode: %s\n" #~ msgid "Spell check all" #~ msgstr "Verificare tot" #~ msgid "Change dictionary" #~ msgstr "Schimbare dicţionar" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Learn from mistakes" #~ msgstr "Înăţare din greşeli" #~ msgid "Accept `%s' for this session" #~ msgstr "Acceptare `%s' pentru această sesiune" #~ msgid "Add `%s' to personal dictionary" #~ msgstr "Adăugare `%s' la dicţionarul personal" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(fără sugestii)" #~ msgid "Others..." #~ msgstr "Altele..." #~ msgid "Checking for dictionaries in %s\n" #~ msgstr "Căutare de dicţionare în %s\n" #~ msgid "Found dictionary %s\n" #~ msgstr "Dicţionar găsit: %s\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Toate antetele" #~ msgid "Error importing MUTT file." #~ msgstr "Erori la importarea fişierului MUTT." #~ msgid "Please select a file to import." #~ msgstr "Selectaţi un fişier pentru importare." #~ msgid "Select MUTT File" #~ msgstr "Selectaţi Fişierul MUTT" #~ msgid "Import MUTT file into Address Book" #~ msgstr "Importare fişier MUTT în agendă" #~ msgid "Authorization for %s on %s failed" #~ msgstr "Autorizarea pentru %s pe %s a eşuat" #~ msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" #~ msgstr "Încercarea de conectare la serverul POP3 a eşuat: %s:%d" #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" #~ msgstr "/_Mesaj/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "/_Message/Show all _header" #~ msgstr "/_Mesaj/Afişare an_tete" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/Re_zumat/E_xecutare" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/Re_zumat/Act_ualizare" #~ msgid "/_Summary/Select a_ll" #~ msgstr "/Re_zumat/Selectare t_ot" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/Re_zumat/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/Re_zumat/_Sortare/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare _fir de discuţii" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/Re_zumat/Afişare fără f_ir de discuţii" #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" #~ msgstr "/_Vedere/Bară de _utilitare/_Ne-afişată" #~ msgid "Current account: %s" #~ msgstr "Cont curent: %s" #~ msgid "Clean trash" #~ msgstr "Curăţare gunoi" #~ msgid "Sending queued message failed." #~ msgstr "Trimiterea mesajelor din lista de aşteptare a eşuat." #~ msgid "Invalid MIME type\n" #~ msgstr "Tip MIME invalid\n" #~ msgid "deleting article %d...\n" #~ msgstr "ştergere articol %d...\n" #~ msgid "Preferences for each account" #~ msgstr "Preferinţe cont" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Cont curent" #~ msgid "Receive at getting from all accounts" #~ msgstr "Recepţionare pentru toate conturile" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "each" #~ msgstr "la" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operaţie" #~ msgid "" #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" #~ "Emacs-based mailer" #~ msgstr "" #~ "Emulează comportamentul şoarecelui din programele\n" #~ "de poştă bazate pe Emacs" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Browser Web extern (%s va fi înlocuit de URL)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Imprimare (%s va fi înlocuit de numele fişierului)" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME" #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" #~ msgstr "DumLunMarMieJoiVinSâm" #~ msgid "/_Mark/Mark as _important" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj i_mportant" #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" #~ msgstr "/_Marcare/Marcare mesaj _citit" #~ msgid "done." #~ msgstr "gata." #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Current folder is Trash." #~ msgstr "Directorul curent este Gunoiul." #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "La %s\n" #~ msgid "TextView: color allocation failed\n" #~ msgstr "TextView: alocarea culorilor a eşuat\n" #~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" #~ msgstr "*** Atenţie: convertire eşuată ***\n" #~ msgid "%s - Compose message [Edited]" #~ msgstr "%s - Compunere mesaj [Editat]" #~ msgid "/_Add news server" #~ msgstr "/_Adăugare server news" #~ msgid "Rescanning all folders..." #~ msgstr "Rescanare toate directoarele..." #~ msgid "deleting folder %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director %s ...\n" #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n" #~ msgstr "ştergere newsgroup %s ...\n" #~ msgid "Input adding news server:" #~ msgstr "Introduceţi numele noului server news:" #~ msgid "The news server `%s' already exists." #~ msgstr "Serverul news '%s' există deja." #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" #~ msgstr "ştergere director cache pentru %s ...\n" #~ msgid "Next unread" #~ msgstr "Următorul necitit" #~ msgid "Previously selected folder: %s\n" #~ msgstr "Director selectat anterior: %s\n" #~ msgid "New directory" #~ msgstr "Director nou" #~ msgid "The directory not found. Create it?" #~ msgstr "Director negăsit. Doriţi crearea acestuia ?" #~ msgid "Can't create directory." #~ msgstr "Directorul nu a putut fi creat." #~ msgid "Selected name isn't a directory." #~ msgstr "Numele ales nu este un director." #~ msgid "Writing mail folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare..." #~ msgid "Writing imap folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare imap..." #~ msgid "Writing news folder list..." #~ msgstr "Scriere listă de directoare news..." #~ msgid "Mail Server (IMAP4)" #~ msgstr "Server de poşta (IMAP4)" #~ msgid "NetNews" #~ msgstr "NetNews" #~ msgid "reading folder list %s ..." #~ msgstr "citire listă de directoare %s ..." #~ msgid "Broken folder list cache.\n" #~ msgstr "Listă de directoare coruptă.\n" #~ msgid "Select destination directory" #~ msgstr "Selectaţi directorul destinaţie" #~ msgid "can't drop message into %s\n" #~ msgstr "scrierea mesajelor în %s este imposibilă\n" #~ msgid "%s exists\n" #~ msgstr "%s există\n" #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" #~ msgstr "mutarea tmpmsg în %s este imposibilă\n" #~ msgid "IMAP session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea IMAP nu este stabilită\n" #~ msgid "news session is not established\n" #~ msgstr "sesiunea news nu este stabilită\n" #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" #~ msgstr "Unlink mesajul %s în gunoi...\n" #~ msgid "Enable thread view on summary" #~ msgstr "Permite sortarea după fir in rezumat" #~ msgid "Not yet implemented." #~ msgstr "Neimplementat." #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" #~ msgstr "/Re_zumat/Deselectare _tot" #~ msgid "" #~ "Date\n" #~ "from\n" #~ "Subject\n" #~ "To\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgstr "" #~ "Data\n" #~ "de la\n" #~ "Subiect\n" #~ "La\n" #~ "Message-ID\n" #~ "%" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Imprimare" #~ msgid "/_Mark/Mark _all" #~ msgstr "/_Marcare/M_archează tot" #~ msgid "/_Mark/U_nmark all" #~ msgstr "/_Marcare/Dema_rchează tot" #~ msgid "/_Mark/M_ove marked" #~ msgstr "/_Marcare/M_ută elementele marcate" #~ msgid "/_Mark/_Delete marked" #~ msgstr "/_Marcare/Şter_ge elementele marcate" #~ msgid "/U_nselect all" #~ msgstr "/Desele_ctare tot" #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Mesaj/Răspunde cu ci_tare" #~ msgid "/Reply with _quotation" #~ msgstr "/_Răspunde cu citare" #~ msgid "queueing message that failed to send...\n" #~ msgstr "" #~ "punere în lista de aşteptare a mesajelor cu erori de transmisie...\n" #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea alocată listei: lăţime = %d, înălţime = %d\n" #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" #~ msgstr "dimensiunea ferestrei principale: lăţime = %d, înălţime = %d\n"