# Serbian translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # garret , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-02 14:22+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 21:08+0100\n" "Last-Translator: garret \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "O" #: src/about.c:209 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME je vlasništvo Vernera Koša , (c) 2001.\n" "\n" #: src/about.c:213 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga redistribuirati i/ili menjati u " "okviru pravila GNU General Public Licence kao što je obavljeno od strane " "Free Software Foundation-a; verzija 2, ili (po vlastitiom izboru) neka " "novija verzija.\n" "\n" #: src/about.c:219 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumievane garancije o PRODUKTIVNOSTI ili NAMENI ZA " "ODREÐENU SVRHU. Pogledajte GNU General Public Licencu za više detalja.\n" "\n" #: src/about.c:225 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; ako " "niste, pišite ne Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, SAD." #: src/account.c:137 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "Čitanje konfiguracije za svaki nalog...\n" #: src/account.c:357 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "Neki prozori za pisanje pisma su otvoreni.\n" "Molim, zatvorite sve prozore pre izmena naloga." #: src/account.c:363 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "Otvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:614 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izmenu naloga...\n" #: src/account.c:619 msgid "Edit accounts" msgstr "Izmeni naloge" #: src/account.c:637 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nove poruke biti će proveravane ovim redom. Označite pod\n" "`G' one naloge sa kojih želite skinuti e-poštu sa `Primi sve'." #: src/account.c:691 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3735 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:151 src/prefs_filter.c:258 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/account.c:696 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/account.c:701 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/account.c:716 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1572 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/account.c:722 src/prefs_filter.c:320 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: src/account.c:728 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1575 msgid " Delete " msgstr " Obriši " #: src/account.c:734 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/account.c:740 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/account.c:754 msgid " Set as default account " msgstr "Postavi kao uobičajeni nalog " #: src/account.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovaj nalog?" #: src/account.c:809 src/prefs_filter.c:759 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "Neimenovano" #: src/account.c:810 msgid "Delete account" msgstr "Obriši nalog" #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 #: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/account.c:811 src/compose.c:2613 src/compose.c:4929 #: src/folderview.c:1957 src/folderview.c:2050 src/folderview.c:2094 #: src/folderview.c:2232 src/folderview.c:2276 msgid "+No" msgstr "+Ne" #: src/action.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "Ne mogu doći do dela poruke." #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "Ne mogu doći do dela višedelne poruke." #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "ODabrana akcija se ne mže koristiti u prozoru za pisanje\n" "zato što sadrži %%f, %%F ili %%p." #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "Naredba se ne može izvršiti. Pravljenje cevi nije uspelo.\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Nemoguće grananje da bi se izvršila sledeća naredba:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- Radi: %s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- Završeno: %s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "Input/output akcija" #: src/action.c:1112 msgid " Send " msgstr " Pošalji" #: src/action.c:1123 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/action.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1299 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "" #: src/action.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/action.c:1308 msgid "Action's user argument" msgstr "" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "Dodaj adresu u adresar" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4278 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "Beleške" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "Odaberite direktorijum adresara" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:475 src/mainwindow.c:454 #: src/messageview.c:134 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/_Datoteka/Nova _knjiga" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Datoteka/Nova _vCard" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Datoteka/Novi _JPilot" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/_Datoteka/Novi _server" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:480 #: src/compose.c:485 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:471 #: src/mainwindow.c:474 src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:137 msgid "/_File/---" msgstr "/_Datoteka/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Datoteka/_Izmeni" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Datoteka/_Obriši" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:490 src/messageview.c:138 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Datoteka/_Zatvori" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/_Izmeni" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/O_briši" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:699 #: src/messageview.c:248 msgid "/_Tools" msgstr "/_Alati" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/_Datoteka/Unesi _LDIF datoteku" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:744 #: src/messageview.c:266 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:755 #: src/messageview.c:267 msgid "/_Help/_About" msgstr "/_Pomoć/_O" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/Nova _adresa" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/Nova _grupa" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/Novi _direktorijum" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:469 #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:223 src/folderview.c:227 #: src/folderview.c:237 src/folderview.c:239 src/folderview.c:241 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:255 src/folderview.c:257 #: src/folderview.c:260 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:492 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:140 msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/_Obriši" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4279 src/prefs_common.c:2208 msgid "Address book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:362 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2231 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "Potraži" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "Za:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "Obriši adresu/e" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "Zaista obrisati adresu/e?" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "Želite li obrisati direktorijum i SVE adrese u `%s' ? \n" "Ako brišete samo direktorijum, adrese će biti premeštene u prethodni " "direktorijum." #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "Samo direktorijum" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "Direktorijum i adrese" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "Zaista obrisati `%s' ?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati index datoteku." #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "Novi korisnik, ne mogu sačuvati datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "Stari adresar uspešno prebačen." #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "Stari adresar ne može biti prebačen,\n" "ne mogu sačuvati novu index datoteku adresara." #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adesar,\n" "ali sam kreirao nove prazne datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" "Ne mogu prebaciti adresar,\n" "i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "Greška pri prebacivanju adresara" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "Prebacivanje adresara" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "Greška adresara" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "Ne mogu čitati index adresara" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "Stari adresar unešen, ne mogu napraviti index datoteke novih adresa" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, pravim prazne datoteke novog adresara." #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar, ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "Ne mogu uneti adresar i ne mogu napraviti nove datoteke adresara." #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "Greška pri unosu adresara" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "Unos adresara" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:868 msgid "Interface" msgstr "Izgled programa" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "Grupa" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:330 src/prefs_account.c:1824 msgid "Folder" msgstr "Direktorijum" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Server" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "Uobičajene adrese" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "Lične adrese" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4929 src/main.c:458 msgid "Notice" msgstr "Obaveštenje" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1969 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2613 src/inc.c:558 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "Stvaram dijalog za prozor sa upozorenjem...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "Prikaži ovu poruku sledeći put" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Pink" msgstr "Roze" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Sky blue" msgstr "Nebesko plava" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Brown" msgstr "Smeđa" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3580 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/compose.c:467 msgid "/_Add..." msgstr "/_Dodaj..." #: src/compose.c:468 msgid "/_Remove" msgstr "/_Skloni" #: src/compose.c:470 src/folderview.c:229 src/folderview.c:247 #: src/folderview.c:262 #, fuzzy msgid "/_Properties..." msgstr "/_Svojstva..." #: src/compose.c:476 #, fuzzy msgid "/_File/_Send" msgstr "/_Datoteka/_Sačuvaj" #: src/compose.c:478 #, fuzzy msgid "/_File/Send _later" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije" #: src/compose.c:481 #, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/_Poruka/Snimi u direktorijum _nedovršeno" #: src/compose.c:483 #, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije i nastavi da pišeš" #: src/compose.c:486 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/_Datoeka/_Prikači datoteku" #: src/compose.c:487 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #: src/compose.c:488 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/_Datoteka/Unesi _potpis" #: src/compose.c:493 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/_Izmeni/_Undo" #: src/compose.c:494 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/_Izmeni/_Redo" #: src/compose.c:495 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:489 #: src/messageview.c:143 msgid "/_Edit/---" msgstr "/_Izmeni/---" #: src/compose.c:496 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/_Izmeni/S_eci" #: src/compose.c:497 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:141 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:498 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/_Izmeni/U_baci" #: src/compose.c:499 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/_Izmeni/Ubaci kao _citat" #: src/compose.c:501 src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:142 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/_Izmeni/Odaberi _sve" #: src/compose.c:503 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/_Izmeni/Sažmi trenutni _paragraf" #: src/compose.c:505 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/_Izmeni/Sažmi sve dugačke _linije" #: src/compose.c:507 #, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/_Izmeni/_Kopiraj" #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:147 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/_Pregled" #: src/compose.c:509 msgid "/_View/_To" msgstr "/_Pregled/_Za" #: src/compose.c:510 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/_Pregled/_Cc" #: src/compose.c:511 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/_Pregled/_Bcc" #: src/compose.c:512 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/_Pregled/_Odgovori" #: src/compose.c:513 src/compose.c:515 src/compose.c:517 src/compose.c:519 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:541 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:656 #: src/messageview.c:225 msgid "/_View/---" msgstr "/_Pregled/---" #: src/compose.c:514 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/_Pregled/P_rosledi" #: src/compose.c:516 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/_Pregled/Len_jir" #: src/compose.c:518 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/_Pregled/_Spajalica" #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:526 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "" #: src/compose.c:528 src/compose.c:534 src/compose.c:540 src/compose.c:544 #: src/compose.c:550 src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:568 #: src/compose.c:572 src/compose.c:582 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:150 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:158 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/7bit ascii (US-ASC_II)" #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:161 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:164 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:166 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Zapadna Evropa (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:169 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Srednja Evropa (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:546 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:172 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Baltik (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:174 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Baltik (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:177 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Grčka (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:556 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Turska (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:183 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:562 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:185 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:187 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (KOI8-_R)" #: src/compose.c:566 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:189 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Ćirilica (Windows-1251)" #: src/compose.c:570 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:192 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:201 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:203 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)" #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:205 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (_Big5)" #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:207 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)" #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:212 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (EUC-_KR)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:217 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (TIS-620)" #: src/compose.c:590 src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:219 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Thai (Windows-874)" #: src/compose.c:594 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:249 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/_Alat/_Adresar" #: src/compose.c:595 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/_Alat/_Šablon" #: src/compose.c:596 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:264 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:597 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:703 #: src/mainwindow.c:717 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:252 src/messageview.c:263 msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Alati/---" #: src/compose.c:598 #, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/_Izmeni/Izmeni sa neza_visnim editorom" #: src/compose.c:602 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/_Alat/Akci_je" #: src/compose.c:603 #, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/_Poruka/_Enkriptuj" #: src/compose.c:808 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/compose.c:907 src/compose.c:966 src/procmsg.c:1336 msgid "Can't get text part\n" msgstr "Ne mogu dobiti deo teksta\n" #: src/compose.c:1354 msgid "Quote mark format error." msgstr "Greška u formatu citata." #: src/compose.c:1366 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "Greška u poruci odgovori/prosledi." #: src/compose.c:1693 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "Datoteka %s ne postoji\n" #: src/compose.c:1697 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "Ne mogu dobiti veličinu datoteke %s\n" #: src/compose.c:1701 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "Datoteka %s je prazna." #: src/compose.c:1705 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "Ne mogu pročitati %s." #: src/compose.c:1740 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "Poruka: %s" #: src/compose.c:1811 src/mimeview.c:491 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "Ne mogu dobiti deo poruke iz više delova." #: src/compose.c:2245 msgid " [Edited]" msgstr " [Izmenjeno]" #: src/compose.c:2247 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2250 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "Pisanje poruke%s" #: src/compose.c:2361 msgid "Recipient is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/compose.c:2369 src/compose.c:4199 src/mainwindow.c:2163 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:854 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: src/compose.c:2370 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "Tema je prazna. Ipak poslati?" #: src/compose.c:2421 msgid "can't get recipient list." msgstr "ne mogu dobiti listu prilmalaca." #: src/compose.c:2441 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "Nalog za slanje pošte nije definisan.\n" "Odaberite nalog pre slanja." #: src/compose.c:2455 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/compose.c:2478 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "Ne mogu sačuvati poruku u direktorijumu poslato." #: src/compose.c:2514 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "" "Ne mogu pronaći nijedan ključ kome je trenutno dodeljen id ključa `%s'." #: src/compose.c:2576 src/compose.c:2805 src/compose.c:2868 src/compose.c:2988 #: src/utils.c:2194 msgid "can't change file mode\n" msgstr "ne mogu promeniti atribut datoteke\n" #: src/compose.c:2608 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "Ne mogu promeniti kodni raspored poruke.\n" "Da je ipak pošaljem?" #: src/compose.c:2676 msgid "can't write headers\n" msgstr "ne mogu upisati zaglavlje\n" #: src/compose.c:2948 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "ne mogu skloniti staru poruku\n" #: src/compose.c:2966 msgid "queueing message...\n" msgstr "odlaganje poruke...\n" #: src/compose.c:3048 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "ne mogu da pronađem direktorijum odloženo\n" #: src/compose.c:3055 msgid "can't queue the message\n" msgstr "ne mogu odložiti poruku\n" #: src/compose.c:3632 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "generisan ID-poruke: %s\n" #: src/compose.c:3730 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za pisanje...\n" #: src/compose.c:3733 src/compose.c:4720 msgid "MIME type" msgstr "MIME tip" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3734 src/mimeview.c:150 src/prefs_filter_edit.c:585 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/compose.c:3785 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/compose.c:4200 msgid "Send message" msgstr "Pošalji poruku" #: src/compose.c:4208 msgid "Send later" msgstr "Pošalji kasnije" #: src/compose.c:4209 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "Odloži u direktotijum odloženo i pošalji kasnije" #: src/compose.c:4217 msgid "Draft" msgstr "Nedovršeno" #: src/compose.c:4218 msgid "Save to draft folder" msgstr "Sačuvaj u direktorijum nedovršeno" #: src/compose.c:4228 src/compose.c:5513 msgid "Insert" msgstr "Unesi" #: src/compose.c:4229 msgid "Insert file" msgstr "Unesi datoteku" #: src/compose.c:4237 msgid "Attach" msgstr "Prikači" #: src/compose.c:4238 msgid "Attach file" msgstr "Prikači datoteku" #. signature #: src/compose.c:4248 src/prefs_account.c:1339 src/prefs_common.c:1278 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: src/compose.c:4249 msgid "Insert signature" msgstr "Unesi potpis" #: src/compose.c:4258 src/prefs_common.c:1300 src/prefs_common.c:2187 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: src/compose.c:4259 msgid "Edit with external editor" msgstr "Izmeni sa nezavisnim ediorom" #: src/compose.c:4267 msgid "Linewrap" msgstr "Sažimanje" #: src/compose.c:4268 msgid "Wrap all long lines" msgstr "Sažmi sve duge linije" #: src/compose.c:4614 msgid "Invalid MIME type." msgstr "Pogrešan MIME tip" #: src/compose.c:4633 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "Datoteka ne postoji ili je prazna." #: src/compose.c:4702 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/compose.c:4722 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: src/compose.c:4745 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: src/compose.c:4746 msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #: src/compose.c:4900 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za nezavisni editor je pogrešna: `%s'\n" #: src/compose.c:4926 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "Nezavisni editor još uvek radi.\n" "Nasilno prekinuti proces?\n" "grupa procesa: %d" #: src/compose.c:4939 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "Prekinuta grupa procesa: %d" #: src/compose.c:4940 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "Privremena datoteka: %s" #: src/compose.c:4964 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "Napiši: unos iz procesa praćenja\n" #. failed #: src/compose.c:4997 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti nezavisni editor\n" #: src/compose.c:5001 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "Ne mogu snimiti u datoteku\n" #: src/compose.c:5003 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "Čitanje pipe-a nije uspelo\n" #: src/compose.c:5304 src/compose.c:5312 src/compose.c:5318 msgid "Can't queue the message." msgstr "Ne mogu odložiti poruku." #: src/compose.c:5409 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5431 msgid "Select file" msgstr "Odaberite datoteku" #: src/compose.c:5466 msgid "Discard message" msgstr "Odbaci poruku" #: src/compose.c:5467 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "Ova poruka je promenjena, odbaciti?" #: src/compose.c:5468 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #: src/compose.c:5468 msgid "to Draft" msgstr "u Nedovršeno" #: src/compose.c:5510 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "Želite li primeniti šablon `%s'?" #: src/compose.c:5512 msgid "Apply template" msgstr "Primeni šablon" #: src/compose.c:5513 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "Izmeni adresu" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "Dodaj novu osobu" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "Izmeni detalje osobe" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "Adresa e-pošte mora biti navedena." #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "Ime i iznos moraju biti navedeni." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "Izmeni lične podatke" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "Prikaz imena" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "Prezime" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "Ime" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "Nadimak" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "Izmeni" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "Iznos" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "Osnovno" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "Atributi korisnika" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "Datoteka je u redu" #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "Datoteka nije u formatu adresara." #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "Ne mogu pročitati datoteku." #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Izmeni adresar" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " Proveri datoteku " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1350 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "Dodaj Novi adresar" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Ime grupe mora biti navedeno." #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "Izmeni podatke za grupu" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adrese u grupi" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupne adrese" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "Pomerite adrese e-pošte u ili iz grupe sa strelicama" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "Izmeni detalje grupe" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "Dodaj novu grupu" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "Izmeni direktorijum" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:492 src/folderview.c:1810 #: src/folderview.c:1816 msgid "New folder" msgstr "Novi direktorijum" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:493 src/folderview.c:1817 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "Unesite ime novog direktorijuma:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "Datoteka nije u JPilot formatu." #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "Odaberite JPilot datoteku" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "Izmenite JPilot unos" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1852 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "Dodatne pojedinosti adrese e-pošte" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "Dodajte novi JPilot unos" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "Uspešno spojen na server" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "Ne mogu se povezati na server" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "Uredi LDAP server" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "Port" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " Proveri server" #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "Baza pretrage" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "Kriterijum pretrage" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr " Ponovo " #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:413 msgid "Bind Password" msgstr "Bind Lozinka" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "Timeout (sek)" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "Max. Unos" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "Prošireno" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "Novi LDAP server" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "Izmeni LDAP - Izbor baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "Dostupne baze pretrage" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "Ne mogu pročitati Baze Pretrage sa servera - postavite ručno" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "Datoteka nije vCard formata." #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "Odaberite vCard datoteku" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "Izmeni vCard unose" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "Dodaj novi vCard unos" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "Odredite željeni direktorijum i mbox datoteku." #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "Izvorni dir:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "Izvozim datoteku:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " Odaberite... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "Odaberite datoteku za izvoz" #: src/filesel.c:135 msgid "Save as" msgstr "Sačuvaj kao" #: src/filesel.c:141 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: src/filesel.c:142 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Prepisati postojeću datoteku?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "neuspeh pri pisanju konfiguracije u datoteku\n" #: src/foldersel.c:216 msgid "Select folder" msgstr "Odaberite direktorijum" #: src/foldersel.c:337 src/folderview.c:1011 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: src/foldersel.c:341 src/folderview.c:1017 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "Poslato" #: src/foldersel.c:345 src/folderview.c:1023 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "Odloženo" #: src/foldersel.c:349 src/folderview.c:1029 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: src/foldersel.c:353 src/folderview.c:1036 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "Nedovršeno" #: src/foldersel.c:494 src/folderview.c:1814 src/folderview.c:1818 msgid "NewFolder" msgstr "NoviDir" #: src/foldersel.c:502 src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1882 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "`%c' ne može biti uvršten u ime direktorijuma." #: src/foldersel.c:512 src/folderview.c:1836 src/folderview.c:1889 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "Direktorijum `%s' već postoji." #: src/foldersel.c:520 src/folderview.c:1843 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "Ne mogu napraviti direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/P_reimenuj direktorijum..." #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:236 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 #, fuzzy msgid "/Empty _trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:242 src/folderview.c:258 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:244 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261 msgid "/_Search messages..." msgstr "/_Traži poruke..." #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:256 #, fuzzy msgid "/Down_load" msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/folderview.c:252 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/Prijavi se na _news grupu..." #: src/folderview.c:254 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/Skloni news _grupu" #: src/folderview.c:283 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "Stvaram pregled za direktorijum...\n" #: src/folderview.c:362 msgid "New" msgstr "Novo" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:373 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "Nepročitano" #: src/folderview.c:384 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:494 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "Postavljam info direktorijuma...\n" #: src/folderview.c:495 msgid "Setting folder info..." msgstr "Postavljam info direktorijuma..." #: src/folderview.c:747 src/mainwindow.c:3202 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "Pretražujem direktorijume %s%c%s ..." #: src/folderview.c:751 src/mainwindow.c:3207 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "Pretražujem direktorijum %s ..." #: src/folderview.c:793 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "/O_sveži stablo direktorijuma" #: src/folderview.c:794 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "" #: src/folderview.c:803 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:810 #, fuzzy msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "Osvežavam stablo direktorijuma..." #: src/folderview.c:880 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "Proveravanje novih poruka u svim direktorijumima..." #: src/folderview.c:1604 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Direktorijum %s je odabran\n" #: src/folderview.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/folderview.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke %s -u." #: src/folderview.c:1811 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "Unesite ime novog direktorijuma:\n" "(ukoliko želite napraviti direktorijum za smeštanje poddirektorijuma,\n" "dodajte `/' na kraj imena)" #: src/folderview.c:1873 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "Unesite novo ime za `%s':" #: src/folderview.c:1874 msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj direktorijum" #: src/folderview.c:1954 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "Svi direktorijum(i) i poruka/e pod `%s' biće obrisane.\n" "Želite li ih zaista obrisati?" #: src/folderview.c:1956 msgid "Delete folder" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/folderview.c:1978 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum `%s'." #: src/folderview.c:2012 msgid "Empty trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/folderview.c:2012 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/folderview.c:2047 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "Zista premestiti direktorijum `%s' ?\n" "(Poruke NEĆE biti obrisane sa diska)" #: src/folderview.c:2049 msgid "Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/folderview.c:2092 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' IMAP4 nalog?" #: src/folderview.c:2093 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "Obriši IMAP4 nalog" #: src/folderview.c:2230 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news grupu?" #: src/folderview.c:2231 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Obriši news grupu" #: src/folderview.c:2274 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "Zaista obrisati `%s' news nalog?" #: src/folderview.c:2275 msgid "Delete news account" msgstr "Obriši news nalog" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "Prijavi se na news grupu" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "Odaberite grupe za prijavu." #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "Nađi grupe:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " Traži " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "News grupa:" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "moderisano" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "samo čitanje" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "Ne mogu pronaći listu news grupa." #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:701 msgid "Done." msgstr "Gotovo." #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "%d news grupa primljeno (%s pročitano)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "News grupe:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "Stvaram pregled zaglavlja...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(Bez pošiljaoca)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(Bez teme)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "Kreiram pregled slika...\n" #: src/imageview.c:107 msgid "Can't load the image." msgstr "Ne mogu prikazati sliku." #: src/imap.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "IMAP4 veza prema %s:%d je pukla. Povezujem se ponovo...\n" #: src/imap.c:503 src/imap.c:509 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/imap.c:555 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "ostvarujem IMAP4 vezu prema %s:%d ...\n" #: src/imap.c:603 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "Ne mogu pokrenuti TLS sesiju.\n" #: src/imap.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: %d\n" #: src/imap.c:1355 src/imap.c:1447 msgid "can't expunge\n" msgstr "ne mogu obrisati\n" #: src/imap.c:1441 #, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "ne mogu postaviti obrisane oznake: 1:%d\n" #: src/imap.c:1486 #, fuzzy msgid "can't close folder\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:1564 #, fuzzy, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #: src/imap.c:1742 src/imap.c:1750 #, fuzzy msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja LISTe.\n" #: src/imap.c:1864 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s'\n" #: src/imap.c:1869 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "ne mogu kreirati '%s' ispod INBOX\n" #: src/imap.c:1930 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče: LIST nije uspeo\n" #: src/imap.c:1950 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n" #: src/imap.c:2019 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "ne mogu promeniti ime sandučeta %s u %s\n" #: src/imap.c:2081 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "ne mogu obrisati sanduče\n" #: src/imap.c:2120 msgid "can't get envelope\n" msgstr "ne mogu dobiti omot\n" #: src/imap.c:2128 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dobijanja omota.\n" #: src/imap.c:2149 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "ne mogu analizirati omot: %s\n" #: src/imap.c:2272 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati sa IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2279 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati s IMAP4 serverom: %s:%d\n" #: src/imap.c:2354 msgid "can't get namespace\n" msgstr "ne mogu dobiti namespace\n" #: src/imap.c:2872 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n" #: src/imap.c:3044 #, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "Način provere identieta" #: src/imap.c:3061 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 login nije uspeo.\n" #: src/imap.c:3382 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n" #: src/imap.c:3389 msgid "(sending file...)" msgstr "(šaljem datoteku...)" #: src/imap.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n" #: src/imap.c:3449 #, fuzzy, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n" #: src/imap.c:3473 #, fuzzy, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "grečka prilikom imap naredbe: STORE %d:%d %s\n" #: src/imap.c:3487 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3500 #, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "greška prilikom imap naredbe: EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3727 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv ne može prebaciti UTF-7 to %s\n" #: src/imap.c:3757 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv ne može prebaciti %s to UTF-7\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "Odredite željenu mbox datoteku i odredišni direktorijum." #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "Uvozim datoteku:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "Odredišni dir:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "Odredite ime adresara i datoteku za uvoz." #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "Označite i promenite ime LDIF polja za izvoz." #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "Datoteka uvežena." #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "Odaberite datoteku." #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "Ime adresara mora biti navedeno." #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja." #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "LDIF datoteka je uspežno uvežena." #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "Odaberite LDIF datoteku" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF polje" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "Ime Atributa" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "Odaberi" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "Adresar :" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "Ime datoteke :" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "Beleške :" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "Unesi LDIF datoteku u Adresar" #. Button panel #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "Preth." #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2249 msgid "Next" msgstr "Sled." #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "Info datoteke" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "Gotovo" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "Primam nove poruke" #: src/inc.c:386 msgid "Standby" msgstr "Standby" #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #: src/inc.c:524 msgid "Retrieving" msgstr "Primam" #: src/inc.c:533 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:537 msgid "Done (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:547 msgid "Auth failed" msgstr "Identifikacija nije uspela" #: src/inc.c:551 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: src/inc.c:561 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Timeout (sek)" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "Završeno (%d novih poruka)" #: src/inc.c:614 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/inc.c:623 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "Došlo je do grešaka prilikom primanja pošte." #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "primam nove poruke za nalog %s...\n" #: src/inc.c:662 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s: Primam nove poruke" #: src/inc.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "Povezujem se na POP3 server: %s ..." #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n" #: src/inc.c:769 src/send_message.c:465 msgid "Authenticating..." msgstr "Prijavljujem se..." #: src/inc.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/inc.c:775 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (STAT)..." #: src/inc.c:779 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (LAST)..." #: src/inc.c:783 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "Preuzimam broj novih poruka (UIDL)..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "Preuzimam veličinu poruka (LIST)..." #: src/inc.c:797 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "Brišem poruke %d" #: src/inc.c:804 src/send_message.c:483 msgid "Quitting" msgstr "Izlazim" #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "Primam poruke (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "Gotovo (%d poruke/a (%s) primljeno)" #: src/inc.c:1077 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Veza nije ostvarena" #: src/inc.c:1083 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/inc.c:1094 msgid "No disk space left." msgstr "Nema više mesta na disku." #: src/inc.c:1099 msgid "Can't write file." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku." #: src/inc.c:1104 msgid "Socket error." msgstr "Protokol greška." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:418 src/send_message.c:605 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "" #: src/inc.c:1116 msgid "Mailbox is locked." msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1120 #, fuzzy, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "Sanduče je zaključano." #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:590 #, fuzzy msgid "Authentication failed." msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "Način provere identieta" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:609 msgid "Session timed out." msgstr "" #: src/inc.c:1172 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "Incorporation otkazano\n" #: src/inc.c:1255 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam nove poruke od %s u %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "Unesite lozinku" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "Zapis protokola" #: src/main.c:131 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "Datoteka `%s' već postoji.\n" "Ne mogu napraviti direktorijum." #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib ne podržava g_thread.\n" #: src/main.c:256 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "GnuPG nije pravilno instaliran ili je verzija suviše stara.\n" "OpenPGP podrška je onemogućena." #: src/main.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]...\n" #: src/main.c:417 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [adresa] otvara prozor za pisanje" #: src/main.c:418 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach datoteka1 [datoteka2]...\n" " otvara prozor za pisanje sa navedenim datotekama\n" " dodato" #: src/main.c:421 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive prima nove poruke" #: src/main.c:422 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all primi sve poruke sa svih naloga" #: src/main.c:423 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send šalje sve odložene poruke" #: src/main.c:424 #, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:425 #, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr " --status pokazuje ukupan broj poruka" #: src/main.c:427 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug debug način" #: src/main.c:428 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help prikaž ovu pomoć izađi" #: src/main.c:429 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version prikazuje verziju i izlazi" #: src/main.c:459 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "Napisana poruka postoji. Zaista prekinuti?" #: src/main.c:467 msgid "Queued messages" msgstr "Odložene poruke" #: src/main.c:468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "Neke neposlate poruke su odložene. Izaći odmah?" #. remote command mode #: src/main.c:545 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "drugi Sylpheed već radi.\n" #: src/main.c:711 #, fuzzy msgid "Migration of configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/main.c:712 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:456 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/Kreiraj _novi direktorijum..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..." #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum/_Obriši direktorijum" #: src/mainwindow.c:460 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:461 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/_Datoteka/Dodaj _sanduče..." #: src/mainwindow.c:462 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/_Ukloni sanduče" #: src/mainwindow.c:463 src/mainwindow.c:468 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/_Datoteka/_Direktorijum" #: src/mainwindow.c:464 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/_Proveri ima li novih poruka" #: src/mainwindow.c:466 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/_Datoteka/_Proveri nove poruke u svim direktorijumima" #: src/mainwindow.c:469 #, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/Osv_eži stablo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Unos mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:473 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/_Datoteka/_Izvoz u mbox datoteku..." #: src/mainwindow.c:475 #, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/_Datotkea/Isprazni s_meće" #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:135 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Datoteka/Snimanje _kao..." #: src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:136 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Datoteka/Štampanje..." #: src/mainwindow.c:480 #, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/_Datoteka/_Unesi datoteku" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:483 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/_Datoteka/I_zlaz" #: src/mainwindow.c:488 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/_Izmene/Odaberi _thread" #: src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:144 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/_Izmne/P_retraga u trenutnoj poruci..." #: src/mainwindow.c:492 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/_Izmene/_Traži poruke..." #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni" #: src/mainwindow.c:496 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Drvo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:498 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Pregled poruka" #: src/mainwindow.c:500 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka za alat" #: src/mainwindow.c:502 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/Ikon_e i text" #: src/mainwindow.c:504 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ikone" #: src/mainwindow.c:506 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Tekst" #: src/mainwindow.c:508 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/_Traka alata/_Ništa" #: src/mainwindow.c:510 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/_Pregled/Prikaži ili s_kloni/Stat_us traka" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/_Pregled/Odvoji sta_blo direktorijuma" #: src/mainwindow.c:514 #, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/_Pregled/Odvoji pre_gled poruka" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/_Pregled/_Složi" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _broju" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _datumu" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:521 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _veličini" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _temi" #: src/mainwindow.c:523 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/_Pregled/_Složi/po oznaci bo_je" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _oznaci" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/_Pregled/_Složi/po _nepročitanom" #: src/mainwindow.c:527 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/_Pregled/_Složi/po dodat_ku" #: src/mainwindow.c:529 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/_Pregled/_Složi/Nemoj složiti" #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/_Pregled/_Složi/---" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Rastuće" #: src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/_Pregled/_Složi/Opadajuće" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/_Pregled/_Složi/Privuci po te_mi" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/_Pregled/Th_read izgled" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/_Pregled/Proširi kompletan t_hread" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/_Pregled/Skupi komp_letan thread" #: src/mainwindow.c:539 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/_Pregled/Postavi po_jedinosti prikaza..." #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/_Pregled/_Idi do" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Prethodne poruke" #: src/mainwindow.c:544 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/_Sledeće poruke" #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:553 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/_Pregled/_Idi do/---" #: src/mainwindow.c:546 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne _nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:548 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/S_ledeće nepročitane poruke" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne n_ove poruke" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće no_ve poruke" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne oz_načene poruke" #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće o_značene poruke" #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Prethodne etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/_Pregled/_Idi do/Sledeće etiketirane poruke" #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/_Pregled/_Idi do/Dru_gog direktorijuma..." #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:155 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/_Auto detekcija" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:194 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:196 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Japan (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Kina (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:214 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/Koreja (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/_Pregled/Otvori u novom _prozoru" #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/_Pregled/Iz_vor poruke" #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:227 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži kompletno _zaglavlje" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/_Pregled/_Osveži rezime" #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:229 msgid "/_Message" msgstr "/_Poruka" #: src/mainwindow.c:660 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:661 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:663 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/_Poruka/Prove_ri sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:665 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/_Poruka/Prekini pri_manje" #: src/mainwindow.c:667 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:668 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/_Poruka/Pošalji _odložene poruke" #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:678 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:696 #: src/messageview.c:232 src/messageview.c:240 src/messageview.c:245 msgid "/_Message/---" msgstr "/_Poruka/---" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:230 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/_Poruka/Sastavi _novu poruku" #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:233 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/_Poruka/O_dgovor" #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/_Poruka/O_dgovori" #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:234 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/_Poruka/Odgovori/svim_a" #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:236 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/_Poruka/Odgovori/pošil_jaocu" #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/_Poruka/Odgovori/li_sti" #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:241 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/_Poruka/_Prosledi" #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:242 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/_Poruka/P_rosledi kao spajalicu" #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:244 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/_Poruka/Preus_meri" #: src/mainwindow.c:684 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/_Poruka/Premeštanje..." #: src/mainwindow.c:685 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/_Poruka/_Kopiranje..." #: src/mainwindow.c:686 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Poruka/Brisanje..." #: src/mainwindow.c:688 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/_Poruka/Označi" #: src/mainwindow.c:689 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Označi" #: src/mainwindow.c:690 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Poruka/O_znači/_Ukloni oznaku" #: src/mainwindow.c:691 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/_Poruka/O_znači/---" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _nepročitano" #: src/mainwindow.c:693 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi kao _pročitano" #: src/mainwindow.c:695 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Poruka/O_znači/Označi sve _pročitano" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:246 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Poruka/I_zmeni/" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/_Alati/Dodaj pošiljaoca u adresar" #: src/mainwindow.c:704 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:706 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke" #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:253 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje" #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/_Automatski" #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Od" #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _Za" #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:261 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/_Alati/_Napravi pravilo za filtriranje/Po _temi" #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Alati/_Obriši duple poruke" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/_Alati/_Izvrši" #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/_Alati/Proyor za logove" #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration" msgstr "/_Konfiguracija" #: src/mainwindow.c:728 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/_Konfiguracija/U_običajene postavke..." #: src/mainwindow.c:730 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/_Konfiguracija/Postavke _filtera..." #: src/mainwindow.c:732 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/_Konfiguracija/_Šablon..." #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..." #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/_Konfiguracija/---" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/_Konfiguracija/_Postavke za trenutni nalog..." #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/_Konfiguracija/Napravi _nov nalog..." #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/_Konfiguracija/_Izmeni naloge..." #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/_Konfiguracija/Promeni _trenutni nalog" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik" #: src/mainwindow.c:746 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Engleski" #: src/mainwindow.c:747 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/_Pomoć/_Priručnik/_Japanski" #: src/mainwindow.c:748 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/_Pomoć/_FAQ" #: src/mainwindow.c:749 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Engleski" #: src/mainwindow.c:750 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Nemački" #: src/mainwindow.c:751 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Španski" #: src/mainwindow.c:752 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Francuski" #: src/mainwindow.c:753 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/_Pomoć/_FAQ/_Italijanski" #: src/mainwindow.c:754 msgid "/_Help/---" msgstr "/_Pomoć/---" #: src/mainwindow.c:794 msgid "Creating main window...\n" msgstr "Kreiranje glavnih prozora...\n" #: src/mainwindow.c:956 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "Glavni Prozor: prikaz boje %d nije uspeo\n" #: src/mainwindow.c:1040 src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2453 #: src/summaryview.c:3090 src/summaryview.c:3156 src/summaryview.c:3181 #: src/summaryview.c:3294 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/mainwindow.c:1156 src/mainwindow.c:1197 src/mainwindow.c:1225 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: src/mainwindow.c:1226 msgid "none" msgstr "ništa" #: src/mainwindow.c:1276 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Menjanje vrste podele prozora iz %d u %d\n" #: src/mainwindow.c:1496 msgid "Offline" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1497 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "" #: src/mainwindow.c:1511 #, fuzzy msgid "Empty all trash" msgstr "Isprazni smeće" #: src/mainwindow.c:1512 #, fuzzy msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "Isprazniti sve poruke iz smeća?" #: src/mainwindow.c:1540 msgid "Add mailbox" msgstr "Dodaj sanduče" #: src/mainwindow.c:1541 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "Unesite lokaciju sandučeta.\n" "Ako je unešen postojeće sanduče, automatski\n" "će biti pretražen." #: src/mainwindow.c:1547 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "Sanduče`%s' već postoji." #: src/mainwindow.c:1552 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "Sanduče" #: src/mainwindow.c:1558 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "Kreiranje sandučeta nije uspelo.\n" "Možda neke datoteke već postoje ili nemate pravo pisanja u direktoriju." #: src/mainwindow.c:1931 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed - Direktorijumi" #: src/mainwindow.c:1951 src/messageview.c:360 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Poruke" #: src/mainwindow.c:2098 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/Od_govor" #: src/mainwindow.c:2099 #, fuzzy msgid "/Reply to _all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2100 #, fuzzy msgid "/Reply to _sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/mainwindow.c:2101 #, fuzzy msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/mainwindow.c:2106 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/P_rosledi" #: src/mainwindow.c:2107 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/mainwindow.c:2108 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/mainwindow.c:2144 msgid "Get" msgstr "Primi" #: src/mainwindow.c:2145 msgid "Incorporate new mail" msgstr "Prima novu poštu" #: src/mainwindow.c:2152 msgid "Get all" msgstr "Primi sve" #: src/mainwindow.c:2153 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "Prima novu poštu sa svih naloga" #: src/mainwindow.c:2164 msgid "Send queued message(s)" msgstr "Šalje odložene poruku/e" #: src/mainwindow.c:2174 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:856 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "Napiši" #: src/mainwindow.c:2175 msgid "Compose new message" msgstr "Napiši novu poruku" #: src/mainwindow.c:2183 src/prefs_common.c:1370 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: src/mainwindow.c:2184 src/mainwindow.c:2197 msgid "Reply to the message" msgstr "Odgovari na poruku" #: src/mainwindow.c:2202 msgid "Reply all" msgstr "Odgovori na sve" #: src/mainwindow.c:2203 msgid "Reply to all" msgstr "Odgovori svima" #: src/mainwindow.c:2211 src/prefs_filter_edit.c:741 msgid "Forward" msgstr "Prosledi" #: src/mainwindow.c:2212 src/mainwindow.c:2225 msgid "Forward the message" msgstr "Prosleđuje poruku" #: src/mainwindow.c:2232 msgid "Delete the message" msgstr "Obriši poruku" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Execute" msgstr "Izvrši" #: src/mainwindow.c:2241 msgid "Execute marked process" msgstr "Izvrši označene procese" #: src/mainwindow.c:2250 msgid "Next unread message" msgstr "Sledeća nepročitana poruka" #: src/mainwindow.c:2261 msgid "Prefs" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.c:2262 msgid "Common preferences" msgstr "Uobičajena svojstva" #: src/mainwindow.c:2269 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: src/mainwindow.c:2270 msgid "Account setting" msgstr "Podešavanja naloga" #: src/mainwindow.c:2444 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2455 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "" #: src/mainwindow.c:2643 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/mainwindow.c:2643 msgid "Exit this program?" msgstr "Izlaz iz ovog programa?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "ne mogu pisati u privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "Primam poruke sa %s u %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "ne mogu čitati mbox datoteku.\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "pogrešan mbox format: %s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "pokvaren mbox: %s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "ne mogu otvoriti privremenu datoteku\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "neizbežan Od pronađen:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d poruka pronađeno.\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "koristi 'flock' umesto 'file' ako je moguće.\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "ne mogu napraviti %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "neki drugi proces koristi sanduče, čekam...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "ne mogu zaključati %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "neispravan tip zaključavanja\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "ne mogu otključati %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "ne mogu skratiti sanduče na nulu.\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "Izvozim poruke iz %s u %s...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "Pronađi u trenutnoj poruci" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "Pronađi tekst:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "Osjetljiv na velika/mala slova" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "Pretraga unazad" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "Polje pretrage" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "Zadani uzorak nije pronađen." #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "Pretraga završena" #: src/messageview.c:280 msgid "Creating message view...\n" msgstr "Pravljenje pregleda poruka...\n" #: src/messageview.c:305 src/prefs_common.c:1567 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/messageview.c:310 msgid "Attachments" msgstr "Dodatak" #: src/messageview.c:648 src/summaryview.c:2724 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "Ne mogu sačuvati datoteku `%s'." #: src/messageview.c:699 src/prefs_common.c:2176 src/summaryview.c:2744 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: src/messageview.c:700 src/summaryview.c:2745 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za štampanje:\n" "(`%s' predstavlja datoteku)" #: src/messageview.c:706 src/summaryview.c:2751 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "Naredba za štampanje je pogrešna:\n" "`%s'" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "ne mogu kopirati poruku %s u %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku.\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "izvorni direktorijum jednak je destinaciji.\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "Kopiram poruke %s%c%d u %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "Posednji broj u direktoriju %s = %d\n" #: src/mimeview.c:117 msgid "/_Open" msgstr "/_Otvori" #: src/mimeview.c:118 msgid "/Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:120 msgid "/_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:123 msgid "/_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:146 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "Pravim MIME pregled...\n" #: src/mimeview.c:149 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: src/mimeview.c:253 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" da proverite" #: src/mimeview.c:549 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:568 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/Otvoranje _sa..." #: src/mimeview.c:572 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/Prikaži kao _tekst" #: src/mimeview.c:576 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/mimeview.c:622 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "Ovaj potpis još nije proveren.\n" #: src/mimeview.c:627 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/Pro_veri potpis" #: src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:928 src/mimeview.c:948 src/mimeview.c:971 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "Ne mogu sačuvati deo višedelne poruke" #: src/mimeview.c:981 msgid "Open with" msgstr "Otvori sa" #: src/mimeview.c:982 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "Unesite naredbu za otvaranje datoteke:\n" "(`%s' je sinonim za ime datoteke)" #: src/mimeview.c:1037 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "Naredba MIME nije ispravna: `%s'" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "uspostavljam NNTP vezu sa %s:%d ...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "NNTP veza sa %s:%d je prekinuta. Povezujem se ponovo...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "članak %d već je pohranjen.\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "primam članak %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "ne mogu pročitati članak %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "ne mogu primiti listu news grupa\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "ne mogu poslati članak.\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "ne mogu primiti članak %d\n" #: src/news.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "ne mogu odabrati grupu %s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "pogrešan opseg članaka: %d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "nema novih članaka.\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "primam xover %d - %d u %s...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "ne mogu primiti xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xovera.\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "ne mogu dobiti xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom primanja xhdra.\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa NNTP serverom: %s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "protokol greška: %s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "protokol greška\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #: src/nntp.c:363 #, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/passphrase.c:88 msgid "Passphrase" msgstr "Lozinka" #: src/passphrase.c:239 msgid "[no user id]" msgstr "[nema ID korinika]" #: src/passphrase.c:247 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%sMolim unesite lozinku za:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:251 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "Pogrešna lozinka! Pokušajte ponovo...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Potrebni APOP timestamp nije pronađen u pozdravu\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntax greška u timestampu kod pozdrava\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "greška POP3 protokola \n" #: src/pop.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "pogrešna xover linija: %s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: Brianje pouka koje su istekle %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3: Preskakanje poruke %d (%d byte-ova)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "sanduče je zaključano\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:557 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:492 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/pop.c:676 #, fuzzy msgid "command not supported\n" msgstr "Naredba" #: src/pop.c:680 #, fuzzy msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "Pronađeno %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfiguracija je spremljena.\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "Otvaram prozor za svojstva naloga...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "Nalog%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "Podešavanja za novi nalog" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Account preferences" msgstr "Podešavanje naloga" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje naloga...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:852 msgid "Receive" msgstr "Primanje" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:865 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "Ime ovog naloga" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao uobičajeni" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "Lične informacije" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "Puno ime" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "Adresa e-pošte" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "Informacije o serveru" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1596 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1613 #: src/prefs_account.c:1800 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "News (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "Ništa (lokalno)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "News server" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "Server za primanje" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP server (slanje)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1259 msgid "User ID" msgstr "ID korisnika" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1268 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: src/prefs_account.c:998 #, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "Ovaj server zahteva proveru identiteta" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "Ukloni poruke sa servera nakon primanja" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Remove after" msgstr "Ukloni posle" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "days" msgstr "dana" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 dana: odmah ukloni)" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "Ograničenje u veličini za primanje" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:643 #: src/prefs_filter_edit.c:1047 msgid "KB" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "Filtriraj poruke pri primanju" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "Uobičajeno sanduče" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(Nefiltrirane poruke biti će stavljene u ovaj direktorijum)" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 msgid "Authentication method" msgstr "Način provere identieta" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1206 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "`Primi sve' proverava poruke za ovaj nalog" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "Dodaj polje Datum u zaglavlje" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "Generiši ID poruke" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "Dodaj zaglavlje korisnika" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:1757 msgid " Edit... " msgstr " Izmeni... " #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "Provera identiteta" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP identifikacija (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1290 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "Ako ostaviš ove unose prazne, isti\n" "koririsnički ID i lozinka će biti korišćeni." #: src/prefs_account.c:1302 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "Proveri identitet sa POP3 pre slanja" #: src/prefs_account.c:1358 #, fuzzy msgid "Command output" msgstr "Naredba" #: src/prefs_account.c:1369 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/prefs_account.c:1378 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: src/prefs_account.c:1391 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: src/prefs_account.c:1404 msgid "Reply-To" msgstr "Odvovori-Na" #: src/prefs_account.c:1456 msgid "Encrypt message by default" msgstr "Uvek šifruj poruke" #: src/prefs_account.c:1458 msgid "Sign message by default" msgstr "Uvek potpiši poruke" #: src/prefs_account.c:1460 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "Koristi ASCII-armored format za šifrovanje" #: src/prefs_account.c:1462 msgid "Use clear text signature" msgstr "Koristi prazan tekst za potpis" #: src/prefs_account.c:1467 msgid "Sign key" msgstr "Ključ potpisa" #: src/prefs_account.c:1475 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "Koristi uobičajeni GnuPG ključ" #: src/prefs_account.c:1484 msgid "Select key by your email address" msgstr "Odaberi ključ po adresi e-pošte" #: src/prefs_account.c:1493 msgid "Specify key manually" msgstr "Navedi neki drugi ključ" #: src/prefs_account.c:1509 msgid "User or key ID:" msgstr "ID ključa ili korisnika:" #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1621 src/prefs_account.c:1637 #: src/prefs_account.c:1655 msgid "Don't use SSL" msgstr "Ne koristi SSL" #: src/prefs_account.c:1607 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "Koristi SSL za POP3 veze" #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1627 src/prefs_account.c:1661 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "Korsiti STARTTLS naredbu za pokretanje SSL-a" #: src/prefs_account.c:1624 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "Koristi SSL za IMAP4 veze" #: src/prefs_account.c:1630 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1645 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "Koristi SSL za NNTP veze" #: src/prefs_account.c:1647 msgid "Send (SMTP)" msgstr "Slanje (SMTP)" #: src/prefs_account.c:1658 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "Koristi SSL za SMTP veze" #: src/prefs_account.c:1669 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1681 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "" #: src/prefs_account.c:1770 msgid "Specify SMTP port" msgstr "Navedi SMTP port" #: src/prefs_account.c:1776 msgid "Specify POP3 port" msgstr "Navedi POP3 port" #: src/prefs_account.c:1782 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "Navedi IMAP4 port" #: src/prefs_account.c:1788 msgid "Specify NNTP port" msgstr "Navedi NNTP port" #: src/prefs_account.c:1793 msgid "Specify domain name" msgstr "Navedi ime domena" #: src/prefs_account.c:1811 msgid "IMAP server directory" msgstr "Direktorijum IMAP servera" #: src/prefs_account.c:1865 msgid "Put sent messages in" msgstr "Stavi poslate poruke u" #: src/prefs_account.c:1867 msgid "Put draft messages in" msgstr "Stavi nedovršene poruke u" #: src/prefs_account.c:1869 msgid "Put deleted messages in" msgstr "Stavi obrisane poruke u" #: src/prefs_account.c:1930 msgid "Account name is not entered." msgstr "Ime naloga nije upisano." #: src/prefs_account.c:1934 msgid "Mail address is not entered." msgstr "Adresa e-pošte nije upisana." #: src/prefs_account.c:1939 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "SMTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1944 msgid "User ID is not entered." msgstr "ID korisnika nije upisan." #: src/prefs_account.c:1949 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "POP3 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1954 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "IMAP4 server nije upisan." #: src/prefs_account.c:1959 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "NNTP server nije upisan." #: src/prefs_account.c:2041 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "Ne preporučuje se korišćenje starog ASCII-armored\n" "načina za šifrovanje poruka. On nije saglasan sa\n" "RFC 3156 - MIME Sigurnost sa OpenPGP-om." #: src/prefs_actions.c:169 #, fuzzy msgid "Actions configuration" msgstr "Pisanje konfiguracije za akcije...\n" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "Ime menija:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "Linija za naredbe:" #: src/prefs_actions.c:212 #, fuzzy msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "Ime menija:\n" " Koristi / u imenu menija za pravljenje podmenija.\n" "Linija za naredbe:\n" " Počinje sa:\n" " | da pošalje telo poruke ili selekciju komandi\n" " > da pošelje tekst korisnika komandi\n" " * da pošalje skriveni tekst korisnika komandi\n" " Završava se sa:\n" " | da zameni telo poruke ili selekcije sa izlazom komande\n" " & da pokrene komandu asinhrono\n" " Koristiti %f za ima datoteke poruke\n" " %F za listu imena datoteka odabranih poruka\n" " %p za deo odabrane poruke." #: src/prefs_actions.c:257 #, fuzzy msgid " Replace " msgstr "Zameni" #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr "Sintaksna pomoć" #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "Registrovane akcije" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(Novo)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "Ime menija nije podešeno." #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "Dve tačke ':' nisu dozvoljene u imenu menija." #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "Ime menija je previše dugačko." #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "Ime menija i naredba su previše dugački." #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "Naredba\n" "%s\n" "ima sintaksnu grešku." #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "Obriši akciju" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "Želite li zaista obrisati ovu akciju?" #: src/prefs_common.c:832 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "Stvaranje prozor za uobičajena podešavanja...\n" #: src/prefs_common.c:836 msgid "Common Preferences" msgstr "Uobičajena podešavanja" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: src/prefs_common.c:860 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/prefs_common.c:862 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: src/prefs_common.c:870 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: src/prefs_common.c:911 src/prefs_common.c:1077 msgid "External program" msgstr "Spoljni program" #: src/prefs_common.c:920 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "Koristi spoljni program za prihvatanje" #: src/prefs_common.c:927 src/prefs_common.c:1092 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/prefs_common.c:941 msgid "Local spool" msgstr "Lokalni spool" #: src/prefs_common.c:952 msgid "Incorporate from spool" msgstr "Prihvati sa spoola" #: src/prefs_common.c:954 msgid "Filter on incorporation" msgstr "Filtriraj pri prihvataju" #: src/prefs_common.c:962 msgid "Spool path" msgstr "" #: src/prefs_common.c:980 msgid "Auto-check new mail" msgstr "Auto-provera nove pošte" #: src/prefs_common.c:982 msgid "every" msgstr "svakih" #: src/prefs_common.c:994 msgid "minute(s)" msgstr "minuta" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "Check new mail on startup" msgstr "Proveri poštu prilikom starta" #: src/prefs_common.c:1005 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "Osveži sve direktorijume posle prihvatanja" #: src/prefs_common.c:1007 msgid "News" msgstr "News" #: src/prefs_common.c:1015 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "Maksimalni broj članaka za preuzimanje\n" "(0 je za neograničeno)" #: src/prefs_common.c:1085 msgid "Use external program for sending" msgstr "Koristi spoljni program za slanje" #: src/prefs_common.c:1111 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "Sačuvaj poslate poruke u poslato" #: src/prefs_common.c:1117 #, fuzzy msgid "Outgoing encoding" msgstr "Izlazni charset" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "Automatsko (preporučeno)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Zapadno-Evropski (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "Zapadno-Europski (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Srednje-Evropski (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1143 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Blatički (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Blatički (ISO'8859-4)" #: src/prefs_common.c:1146 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grčki (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turski (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ćirilica (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ćirilica (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ćirilica (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1157 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanski (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanski (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1161 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1162 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "Pojednostavljeni Kineski (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1163 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Tradicionalni Kineski (Big5)" #: src/prefs_common.c:1165 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "Tradicionalni Kineski (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1166 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1169 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korejski (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1171 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thai (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1172 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1182 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "Ako je `Automatski' odabrano, optimalni charset\n" "za locale će biti korišćen." #: src/prefs_common.c:1196 #, fuzzy msgid "Transfer encoding" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1219 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" #: src/prefs_common.c:1289 msgid "Signature separator" msgstr "Odvaja potpis" #: src/prefs_common.c:1298 msgid "Insert automatically" msgstr "Ubaci automatski" #: src/prefs_common.c:1308 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "Automatski pokreni spoljašnji editor" #: src/prefs_common.c:1318 msgid "Undo level" msgstr "Undo nivo" #: src/prefs_common.c:1338 msgid "Wrap messages at" msgstr "Sažmi poruke na" #: src/prefs_common.c:1350 msgid "characters" msgstr "znakova" #: src/prefs_common.c:1360 msgid "Wrap quotation" msgstr "Sažmi citat" #: src/prefs_common.c:1366 msgid "Wrap on input" msgstr "Sažmi pri unosu" #: src/prefs_common.c:1368 msgid "Wrap before sending" msgstr "Sažmi pre slanja" #: src/prefs_common.c:1378 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "Automatski odaberi nalog za odgovore" #: src/prefs_common.c:1380 msgid "Quote message when replying" msgstr "Citiraj poruku pri odgovaranju" #: src/prefs_common.c:1382 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "Taster za odgovor povlači odgovor za listu" #. reply #: src/prefs_common.c:1428 msgid "Reply format" msgstr "Format odgovora" #: src/prefs_common.c:1443 src/prefs_common.c:1485 msgid "Quotation mark" msgstr "Oznaka citata" #. forward #: src/prefs_common.c:1470 msgid "Forward format" msgstr "Format proseđivanja" #: src/prefs_common.c:1517 msgid " Description of symbols " msgstr " Objašnjenje simbola " #: src/prefs_common.c:1558 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/prefs_common.c:1590 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "Prevedi ime zaglavlja (kao što su `Od:' i `Tema:')" #: src/prefs_common.c:1593 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka pored imena direktorijuma" #: src/prefs_common.c:1602 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "Skrati news grupe duže od" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "letters" msgstr "slova" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1623 msgid "Summary View" msgstr "Pregled održavanja" #: src/prefs_common.c:1632 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "Prikaži primaoca na `Od' ukoliko ste Vi autor" #: src/prefs_common.c:1634 msgid "Expand threads" msgstr "Raširi stablo" #: src/prefs_common.c:1642 src/prefs_common.c:2465 src/prefs_common.c:2503 msgid "Date format" msgstr "Format datuma" #: src/prefs_common.c:1663 msgid " Set display item of summary... " msgstr " Postavljanje pojedinosti prikaza... " #: src/prefs_common.c:1728 msgid "Enable coloration of message" msgstr "Omogući poruke u boji" #: src/prefs_common.c:1742 #, fuzzy msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "Prikaži 2-byte abecedu i brojeve sa 1-byte znakovima" #: src/prefs_common.c:1748 msgid "Display header pane above message view" msgstr "Prikaži zaglavlje iznad poruke" #: src/prefs_common.c:1755 msgid "Display short headers on message view" msgstr "Prikaži kratko zaglavlje na pregledu poruka" #: src/prefs_common.c:1767 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1779 msgid "Line space" msgstr "Razmak linija" #: src/prefs_common.c:1793 src/prefs_common.c:1831 msgid "pixel(s)" msgstr "pixel(a)" #: src/prefs_common.c:1798 msgid "Scroll" msgstr "Scroll" #: src/prefs_common.c:1805 msgid "Half page" msgstr "Pola stranice" #: src/prefs_common.c:1811 msgid "Smooth scroll" msgstr "Miran scroll" #: src/prefs_common.c:1817 msgid "Step" msgstr "Korak" #: src/prefs_common.c:1837 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1845 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1847 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_common.c:1893 msgid "Automatically check signatures" msgstr "Automatski proveri potpis" #: src/prefs_common.c:1896 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/prefs_common.c:1899 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "Smesti lozinku privremeno u memoriju" #: src/prefs_common.c:1914 msgid "Expired after" msgstr "Ističe posle" #: src/prefs_common.c:1927 msgid "minute(s) " msgstr "minut(a)" #: src/prefs_common.c:1940 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "" "(Postavljanje na '0' će smestiti loyinku\n" "u toku cele sesije)" #: src/prefs_common.c:1954 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "Uhvati unos pri upisivanju lozinke" #: src/prefs_common.c:1959 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "Prikaži upozorenje na startu ako GnuPG ne radi" #: src/prefs_common.c:2011 #, fuzzy msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "Nijedna datoteka poruke nije odabrana." #: src/prefs_common.c:2015 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "Otvori prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum" #: src/prefs_common.c:2019 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "Samo označi poruke kao pročitane pri otvaranju novog prozora" #: src/prefs_common.c:2023 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "Idi u sanduče posle primanja pošte" #: src/prefs_common.c:2031 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Izvrši odmah pri premeštanju ili brisanju poruka" #: src/prefs_common.c:2043 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "(Poruke će samo biti označene do izvršenja\n" " ako je ovo isključeno)" #: src/prefs_common.c:2051 #, fuzzy msgid "Receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2061 msgid "Show receive dialog" msgstr "Prikaži dijalog primanja" #: src/prefs_common.c:2071 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: src/prefs_common.c:2072 msgid "Only on manual receiving" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2074 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/prefs_common.c:2079 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "Ne izbacuj prozor sa porukom o grešci u primanju" #: src/prefs_common.c:2082 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "Zatvori dijalog primanja kada se završi" #: src/prefs_common.c:2088 msgid " Set key bindings... " msgstr " Podešavanje prečica na tastaturi..." #: src/prefs_common.c:2144 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "Spoljašnje naredbe (%s će biti zamenjeno imenom datoteke / URI)" #: src/prefs_common.c:2153 msgid "Web browser" msgstr "Web čitač" #: src/prefs_common.c:2217 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "Dodaj adresu u odredište kada se dva put klikne" #: src/prefs_common.c:2219 msgid "On exit" msgstr "Na izlazu" #: src/prefs_common.c:2227 msgid "Confirm on exit" msgstr "Potvrdi izlaz" #: src/prefs_common.c:2234 msgid "Empty trash on exit" msgstr "Isprazni smeće pri izlazu" #: src/prefs_common.c:2236 msgid "Ask before emptying" msgstr "Pitaj pre pražnjenja" #: src/prefs_common.c:2240 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "Upozori ako ima odloženih poruka" #: src/prefs_common.c:2246 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2259 msgid "second(s)" msgstr "" #: src/prefs_common.c:2441 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "pojednostavljeno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2442 msgid "the full weekday name" msgstr "puno ime dana u nedelji" #: src/prefs_common.c:2443 msgid "the abbreviated month name" msgstr "skraćeno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2444 msgid "the full month name" msgstr "puno ime meseca" #: src/prefs_common.c:2445 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "željeni datum i vreme za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2446 msgid "the century number (year/100)" msgstr "broj veka (godina/100)" #: src/prefs_common.c:2447 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2448 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 24 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2449 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "sat kao decimalni broj koristeći 12 satno vreme" #: src/prefs_common.c:2450 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "dan u godini kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2451 msgid "the month as a decimal number" msgstr "mesec kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2452 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "minuti kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2453 msgid "either AM or PM" msgstr "AM ili PM" #: src/prefs_common.c:2454 msgid "the second as a decimal number" msgstr "sekunde kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2455 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "dan u nedelji kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2456 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "željeni datum za trenutni locale" #: src/prefs_common.c:2457 msgid "the last two digits of a year" msgstr "posljednje dve cifre godine" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "the year as a decimal number" msgstr "godina kao decimalni broj" #: src/prefs_common.c:2459 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "vremenska zona ili ime ili skraćenica" #: src/prefs_common.c:2480 msgid "Specifier" msgstr "Specifier" #: src/prefs_common.c:2481 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/prefs_common.c:2521 msgid "Example" msgstr "Primer" #: src/prefs_common.c:2602 msgid "Set message colors" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_common.c:2610 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/prefs_common.c:2644 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst - prvi nivo" #: src/prefs_common.c:2650 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst - drugi nivo" #: src/prefs_common.c:2656 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst - treći nivo" #: src/prefs_common.c:2662 msgid "URI link" msgstr "URI link" #: src/prefs_common.c:2669 msgid "Recycle quote colors" msgstr "Ciklično menjaj boje citata" #: src/prefs_common.c:2729 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "Odaberite boju za citat 1. stepena" #: src/prefs_common.c:2732 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "Odaberite boju za citat 2. stepena" #: src/prefs_common.c:2735 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "Odaberite boju za citat 3. tepena" #: src/prefs_common.c:2738 msgid "Pick color for URI" msgstr "Odaberite boju za URI" #: src/prefs_common.c:2875 msgid "Description of symbols" msgstr "Obajšnjenje znakova" #: src/prefs_common.c:2931 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" "Od\n" "Puno ime pošiljaoca\n" "Ime pošiljaoca\n" "Inicijali pošiljaoca\n" "Tema\n" "Za\n" "Cc\n" "News grupe\n" "ID poruke" #: src/prefs_common.c:2944 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "Ako je x odabrano, prikazuje expr" #: src/prefs_common.c:2948 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "Telo poruke\n" "Citirano telo poruke\n" "Telo poruke sa potpisom\n" "Citirano telo poruke sa potpisom\n" "Literal %" #: src/prefs_common.c:2956 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "Literal backslash\n" "Literal znak pitanja\n" "Literal početna zagrada\n" "Literal završna zagrada" #: src/prefs_common.c:2993 msgid "Font selection" msgstr "Izbor fonta" #: src/prefs_common.c:3057 msgid "Key bindings" msgstr "Prečice sa tastature" #: src/prefs_common.c:3071 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "Odaberite već našesten set prečica sa testature.\n" "Takođe možete menjati prečice svakog menija pritiskom na\n" "bilo koji taster kada postavite kursor miša na pojedinu stvar." #: src/prefs_common.c:3083 src/prefs_common.c:3407 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: src/prefs_common.c:3086 src/prefs_common.c:3416 msgid "Old Sylpheed" msgstr "Stari Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "Podešavanje određenog zaglavlja" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "Određeno zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "Ime zaglavlja nije podešeno." #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "Obriši zaglavlje" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "Zaista želite obrisati ovo zaglavlje?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "Prikaz podešavanje zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "Ime zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "Prikazano zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "Skriveno zaglavlje" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "Prikaži sva nenavedena zaglavlja" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "Čitanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "Pisanje konfiguraciju za prikaz zaglavlja...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "Ovo zaglavlje je već na listi." #: src/prefs_filter.c:209 msgid "Filter setting" msgstr "Podešavanje filtera" #: src/prefs_filter.c:253 msgid "Enabled" msgstr "" #: src/prefs_filter.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "Zaista obrisati pravilo?" #: src/prefs_filter.c:760 msgid "Delete rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:347 #, fuzzy msgid "Filter rule" msgstr "Obriši pravilo" #: src/prefs_filter_edit.c:381 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:383 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:404 msgid "Perform the following actions:" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:578 msgid "To or Cc" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:579 #, fuzzy msgid "Any header" msgstr "Svo zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:580 #, fuzzy msgid "Edit header..." msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "Message body" msgstr "Poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "Result of command" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "Age" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:599 msgid "contains" msgstr "sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:601 #, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "ne sadrži" #: src/prefs_filter_edit.c:603 msgid "is" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:605 msgid "is not" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:607 msgid "match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "doesn't match to regex" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:619 msgid "is larger than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:620 msgid "is smaller than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:629 msgid "is longer than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:630 msgid "is shorter than" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:729 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pomeri dole" #: src/prefs_filter_edit.c:730 #, fuzzy msgid "Copy to" msgstr "/_Kopiranje..." #: src/prefs_filter_edit.c:731 msgid "Don't receive" msgstr "Ne primaj" #: src/prefs_filter_edit.c:732 #, fuzzy msgid "Delete from server" msgstr "Obriši direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:735 #, fuzzy msgid "Set mark" msgstr "Beleške" #: src/prefs_filter_edit.c:736 #, fuzzy msgid "Set color" msgstr "Podesi boje poruka" #: src/prefs_filter_edit.c:737 #, fuzzy msgid "Mark as read" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/prefs_filter_edit.c:742 #, fuzzy msgid "Forward as attachment" msgstr "/Pro_sledi kao dodatak" #: src/prefs_filter_edit.c:743 #, fuzzy msgid "Redirect" msgstr "/Pre_usmeri" #: src/prefs_filter_edit.c:747 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Izvrši" #: src/prefs_filter_edit.c:750 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:756 src/prefs_filter_edit.c:1082 #, fuzzy msgid "folder:" msgstr "Direktorijum" #: src/prefs_filter_edit.c:1056 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "dana" #: src/prefs_filter_edit.c:1122 #, fuzzy msgid "address:" msgstr "Adresa" #: src/prefs_filter_edit.c:1529 #, fuzzy msgid "Edit header list" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1552 #, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1563 #, fuzzy msgid "Header:" msgstr "Zaglavlje" #: src/prefs_filter_edit.c:1679 #, fuzzy msgid "Rule name is not specified." msgstr "Primalac nije upisan." #: src/prefs_filter_edit.c:1767 src/prefs_filter_edit.c:1846 #: src/prefs_filter_edit.c:1854 #, fuzzy msgid "Command is not specified." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1801 msgid "Invalid condition exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1823 src/prefs_filter_edit.c:1831 #, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." msgstr "Odredište nije postavljeno." #: src/prefs_filter_edit.c:1885 msgid "Invalid action exists." msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:1894 #, fuzzy msgid "Condition not exist." msgstr "Linija za neredbe nije podešena." #: src/prefs_filter_edit.c:1896 #, fuzzy msgid "Action not exist." msgstr "%s: datoteka ne postoji\n" #: src/prefs_folder_item.c:115 #, fuzzy msgid "Folder properties" msgstr "Osobine direktorijuma" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "Glavno" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "Primeni na poddirektorijume" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "koristi i prilikom odovora" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "Odvovori-Na:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "Oznaka" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "Dodatak" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "Od" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "Datum" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "Broj" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "Stavanje prozoar za podešavanje prikaza...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "Podešavanja pojedinosti prikaza" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "Odaberite pojedinosti za prikaz. Možete menjati poredak\n" "koristeći Gore / Dolje tipke, ili povlačenjem miša." #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "Dostupne pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "Prikazane pojedinosti" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " Vrati na uobičajeno " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "Ime šablona" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "Unesi" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " Zameni " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " Simboli " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "Registrovani šabloni" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "Šabloni" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "Šablon" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "Greška formata šablona." #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "Briši šablon" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Zaista želite obrisati ovaj šablon?" #: src/procmime.c:742 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content(): Promena koda nije uspjela.\n" #: src/procmsg.c:535 msgid "can't open mark file\n" msgstr "ne mogu otvoriti obeleženu datoteku\n" #: src/procmsg.c:944 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "ne mogu dohvatiti poruku %d\n" #: src/procmsg.c:1241 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "Slanje odložene poruke %d nije uspelo.\n" #: src/procmsg.c:1379 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "Naredba za štampanje nije dobra: `%s'\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "Stvaranje dijaloga napretka...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "došlo je do greške prilikom dohvatanja podataka.\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku.\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "Ne mogu naći ID korisnika za ovaj ključ." #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/rfc2015.c:278 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" msgstr "Greška pri potvrđivanju potpisa" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "Molim, odaberite ključ za `%s'" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "Primam info za `%s' ... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "Odaberite ključeve" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "ID ključa" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "Oznaka" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "Dodaj ključ" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "Upišite drugog korisnika ili ID ključa:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "Zaglavlje odložene poruke je loše.\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "Povezujem se" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "Spajam se na SMTP server: %s ..." #: src/send_message.c:455 #, fuzzy msgid "Sending HELO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 src/send_message.c:466 #, fuzzy msgid "Authenticating" msgstr "Provera identiteta" #: src/send_message.c:457 src/send_message.c:462 #, fuzzy msgid "Sending message..." msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:460 #, fuzzy msgid "Sending EHLO..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:469 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "Šaljem MAIL FROM..." #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479 msgid "Sending" msgstr "Šaljem" #: src/send_message.c:473 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "Šaljem RCPT TO..." #: src/send_message.c:478 msgid "Sending DATA..." msgstr "Šaljem DATA..." #: src/send_message.c:482 msgid "Quitting..." msgstr "Završavnje..." #: src/send_message.c:510 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "Šaljem poruku (%d / %d bajtova)" #: src/send_message.c:538 msgid "Sending message" msgstr "Šaljem poruku" #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/send_message.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja poruke." #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "Podešavanje sandučeta" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "Prvo, morate odrediti lokaciju sandučeta.\n" "Možete koristiti postojeći u MH fomratu\n" "ako imate jedan.\n" "Ako niste sigurni, odaberite U redu." #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "Prikaži potpis u popup prozoru" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "Provera potpisa" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:229 msgid "No signature found" msgstr "Nema potpisa" #: src/sigstatus.c:236 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "Dobar potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:237 src/textview.c:591 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:593 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "" #: src/sigstatus.c:248 #, fuzzy msgid "Signature valid but expired" msgstr "Potpis napravljen %s\n" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "LOŠ potpis od \"%s\"" #: src/sigstatus.c:260 src/textview.c:595 msgid "BAD signature" msgstr "LOŠ potpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "Nema javnog ključa za potvrdu potpisa" #: src/smtp.c:156 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n" #: src/smtp.c:462 src/smtp.c:512 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "" #: src/smtp.c:483 src/smtp.c:501 src/smtp.c:598 #, fuzzy msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "greška prilikom provere identiteta\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "Stvaranje prozora za izvor...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "Izvorna poruka" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "Prikazujem izvor od %s ...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s - Izvor" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23 dostupan\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1 nije dostupan\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1 dostupan\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL metod nije dostupna\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "Nepoznat SSL metod *BUG PROGRAMA*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "Greška pri kreiranju ssl konteksta\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL veza nije uspela (%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "SSL veza koristeći %s\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Sertifikat servera:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " Tema: %s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " Izdavač: %s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "Pretraži poruke" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "" #: src/summary_search.c:131 #, fuzzy msgid "Match all of the following" msgstr "Automatski postavi sledeće adrese" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "Telo:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "Odaberi sve koje odgovaraju" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "Početak liste dosegnut; nastaviti od kraja?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "Kraj liste dosegnut; nastaviti od početka?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/O_dgovori" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/O_dgovori/svim_a" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/O_dgovori/_pošiljaocu" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/O_dgovori/na mailing _listu" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/_Premeštanje..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/_Kopiranje..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/_Označi" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/_Označi/_Označi" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/_Označi/_Ukloni oznaku" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/_Označi/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/_Označi/Označi kao _nepročitano" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označi/Označi kao _pročitano" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/_Označi/Označi sve _pročitano" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/Oznaka _boje" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Ponovi i_zmeni" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/Dod_aj pošiljaoca u adresar" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/_Pregled/Pr_egledaj izvor" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/_Pregled/Prikaži s_vo zaglavlje" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/_Štampanje..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "Ne." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda održavanja...\n" #: src/summaryview.c:578 msgid "Process mark" msgstr "Izvrši oznaku" #: src/summaryview.c:579 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "Neke oznake su izostavljene. Izvršiti ih?" #: src/summaryview.c:629 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "Pregledanje direktorijuma (%s)..." #: src/summaryview.c:920 src/summaryview.c:944 msgid "No more unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: src/summaryview.c:921 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:930 msgid "No unread messages." msgstr "Nema nepročitanih poruka." #: src/summaryview.c:945 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više nepročitanih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:947 src/summaryview.c:1006 msgid "Search again" msgstr "Pretraži ponovo" #: src/summaryview.c:979 src/summaryview.c:1003 msgid "No more new messages" msgstr "Nema više novih poruka" #: src/summaryview.c:980 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "Nema više novih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:989 msgid "No new messages." msgstr "Nema novih poruka." #: src/summaryview.c:1004 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "Nema više novih poruka. Preći u sledeći direktorijum?" #: src/summaryview.c:1038 src/summaryview.c:1063 msgid "No more marked messages" msgstr "Nema više označenih poruka" #: src/summaryview.c:1039 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "Nema više označenih poruka. Nastaviti od kraja?" #: src/summaryview.c:1048 src/summaryview.c:1073 msgid "No marked messages." msgstr "Nema označenih poruka." #: src/summaryview.c:1064 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema označenih poruka. Tražiti od početka?" #: src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1113 msgid "No more labeled messages" msgstr "Nema više obeleženih poruka" #: src/summaryview.c:1089 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Tražiti od kraja?" #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1123 msgid "No labeled messages." msgstr "Nema obeleženih poruka." #: src/summaryview.c:1114 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "Nema više obeleženih poruka. Krenuti od početka?" #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1325 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "Prihvatanje poruka po temi..." #: src/summaryview.c:1467 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "%d obrisano" #: src/summaryview.c:1471 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "%s%d premešteno" #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1479 msgid ", " msgstr ", " #: src/summaryview.c:1477 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "%s%d kopirano" #: src/summaryview.c:1494 msgid " item(s) selected" msgstr " jedinica odabrano" #: src/summaryview.c:1504 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno (%s)" #: src/summaryview.c:1510 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d novih, %d nepročitanih, %d ukupno" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "Slažem pregled..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\tPostavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "Postavljanje pregleda od podataka poruke..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "Pišenje pohranu pregleda (%s)..." #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(Nema Datuma)" #: src/summaryview.c:2231 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "Poruka %d je označena\n" #: src/summaryview.c:2266 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "Poruka %d je označena kao pročitana\n" #: src/summaryview.c:2331 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "Poruka %d je označena kao nepročitana\n" #: src/summaryview.c:2378 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "Poruka %s/%d označena je za brisanje\n" #: src/summaryview.c:2398 msgid "Delete message(s)" msgstr "Obriši poruku/e" #: src/summaryview.c:2399 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "Želite li zaista obrisati poruku/e iz smeća?" #: src/summaryview.c:2440 src/summaryview.c:2442 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "Brianje duplih poruka..." #: src/summaryview.c:2491 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "Poruka %s/%d je neoznačena\n" #: src/summaryview.c:2533 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za premeštanje u %s\n" #: src/summaryview.c:2548 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "Odredište je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2598 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "Poruka %d je označena za kopiranje u %s\n" #: src/summaryview.c:2613 #, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "ODredište za kopiranje je isto kao i trenutni direktorijum." #: src/summaryview.c:2662 msgid "Selecting all messages..." msgstr "Odabiranje svih poruka..." #: src/summaryview.c:2792 #, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #: src/summaryview.c:3038 src/summaryview.c:3039 msgid "Building threads..." msgstr "Izgrađivanje stabla..." #: src/summaryview.c:3130 src/summaryview.c:3131 msgid "Unthreading..." msgstr "Rasipanje..." #: src/summaryview.c:3170 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "Rasipanje za izvršenje..." #: src/summaryview.c:3260 msgid "filtering..." msgstr "filtriranje..." #: src/summaryview.c:3261 msgid "Filtering..." msgstr "Filtriranje..." #: src/summaryview.c:3301 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "poruka %d već je prihvaćena.\n" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "datoteka %s već postoji\n" #: src/textview.c:234 msgid "Creating text view...\n" msgstr "Stvaranje pregleda teksta...\n" #: src/textview.c:702 #, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "poruka neće biti primljena\n" #: src/textview.c:1857 #, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "/S_ačuvaj kao" #: src/textview.c:1877 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1965 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "" #: src/utils.c:2201 src/utils.c:2328 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "pisanje u %s nije uspelo.\n" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri znak unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unazad" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri reč unapred" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na početak linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na kraj linije" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na prethodnu liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Pomeri na sledeću liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodni znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeći znak" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši prethodnu reč" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši sledeću" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši liniju" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/_Izmeni/_Napredno/Obriši do kraja linije" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "Osvežavam sva stabla direktorijuma..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/_Pregled/_Znakovni standard" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "Za snimanje ovog dela, otovrite meni konteksta sa " #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "desnim klikom i odaberite `Sačuvaj kao...', " #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ili pritisnite `y´ tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela kao tekst, odaberite " #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "`Prikaži kao tekst' ili pritisnite `t' tipku.\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "Za prikaz ovog dela sa spoljnim programom, odaberite " #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "`Otvori' ili `Otvoranje sa...', " #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "ili dva puta kliknite, ili kliknite srednju tipku, " #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "ili pritisnite tipku `l'." #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "Za prvoeru, otvorite kontekst meni sa\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "desnom tipkom i odaberite `Proveri potpis'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Za:" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "/_Kopiranje..." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Odustani" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraga" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Primeni" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "Ups: Potpis nije potvrđen" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "Greška: Nepoznat status" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " aka \"%s\"\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Otisak ključa: %s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "Pronađena oznaka: %s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguracije...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "Završeno čitanje konfiguracije.\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "Ostavi prostora na početku" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (normalni)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/_Ukloni sanduče" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/Skloni n_ews nalog" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/_Poruka/_Pošalji" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/_Poruka/Potp_iši" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "nema poruka u lokalnom sandučetu.\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "Spool direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Citat" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " Odaberite... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Uslov" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "Ključna reč" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "Korsiti regex" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "Zabeležena pravila" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "Naredba otvoranja URI nije ispravna: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "Pohranjeni podaci su oštećeni\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/_Automatski" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Od" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Za" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/Napravi pravilo za f_iter/Po _Temi" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "Odlažem" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške prilikom slanja poruke.\n" #~ "Odložiti poruku u direktorijum odloženo?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "Odložene poruke koje nisu poslate" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/_Izvrši" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/Oda_beri sve" #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/Odaberi stablo" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "poruka neće biti primljena\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/_Poruka/Prover_i novu poštu" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\tNema datoteke pohrane\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\tČitanje pohrane održavanja..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "Pohranjena verzije je drugačija. Odbacujem.\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "Označena datoteka ne postoji.\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "Označena verzija je drugačija (%d != %d). Odbacujem.\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu označiti datoteku sa dodajućim režimom.\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti označenu datoteku za upis.\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "ne mogu napraviti zaključanu datoteku %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "prazan direktorijum\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "Samo ako je prozor aktivan" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sva prethodna podešavanja za svaki direktorijum će biti izgubljena.\n" #~ "Želite li nastaviti?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "pozicija prozora: x = %d, y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "Postavljanje widgeta..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "Pomeram poruke %s%c%d u %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\tOznavanje poruke..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d novih poruka\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "ne mogu obrisati sanduče %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "Brišem keširane poruke %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "Brišem sve keširane poruke... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "Brojim ukupan broj poruka...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "Ne mogu doći do datoteke poruke." #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "Otvori poruku kada testeri kursora pritisnuti na sažetku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Došlo je do greške pri radu s poštom." #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja odloženih poruka." #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "Nijedan deo poruke nije odabran." #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "Predikat" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje akcija...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "Podešavanje akcija" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju za akciju...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "Greška naredbe za akciju\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "Dete i unuče grananja.\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "Dete: čekanje na unuče\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "Child: grandchild ended\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "Brisanje child ID grupe %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "Freeing children data %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "Osvežavanje akcija input/output dijaloga.\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "Child je vratio %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "Slanje input grand child.\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "Input grand child poslato.\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "Hvatanje outputa grand child.\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket greška\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen. Koristim trenutni nalog...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "Nalog nije pronađen.\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu izvršiti spoljašnu naredbu: %s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP AUTH nije uspeo\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja QUIT\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL veza nije uspela" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom povezivanja na %s:%d\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja HELO\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja STARTTLS\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja EHLO\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "Datoteka potpisa" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "Stvaranje prozora za podešavanje određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije određenog zaglavlja...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "Kreiram prozor za podešavanje filtera...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "Čitanje konfiguraciju filtera...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "Pisanje konfiguracije filtera...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\tTraženje nepohranjene poruke... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "%d pronađeno nepohranjenih poruka.\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\tSlažem nepohranjene poruke po rednom broju... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "forsirani raspored: %s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "Omogući horizontalnu scroll traku" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljano" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Potraga završena" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Checking all folders for new messages..." #~ msgstr "Kreiranje nove pošte" #~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" #~ msgstr "/_Datoteka/_Osvježi stablo direktorijuma" #~ msgid "move_file(): file %s already exists." #~ msgstr "move_file(): datoteka %s već postoji." #~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" #~ msgstr "%s:%d podiže obrazac od %s\n" #~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" #~ msgstr "%s:%d čita dir obrazaca %s\n" #~ msgid "%s:%d found file %s\n" #~ msgstr "%s:%d našao datoteku %s\n" #~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" #~ msgstr "%s:%d %s nije obična datoteka\n" #~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" #~ msgstr "%s:%d piše obrazac \"%s\" za %s\n" #~ msgid "Default Sign Key" #~ msgstr "Stalni ključ potpisa" #~ msgid "saving sent message...\n" #~ msgstr "spremam poslanu poruku...\n" #~ msgid "can't save message\n" #~ msgstr "ne mogu spremiti poruku\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating actions dialog\n" #~ msgstr "Kreiram dijalog napretka...\n" #~ msgid "Creating log window...\n" #~ msgstr "Stvaram zapisni prozor...\n" #~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " #~ msgstr "Brišem pohranjene članke 1 - %d ..." #~ msgid "\tDeleting all cached articles... " #~ msgstr "\tBrišem sve pohranjene članke..." #~ msgid "" #~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " #~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " #~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " #~ "redistribution of source.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dijelovi uzeti iz fetchmail-a vlasništvo su Erica S. Raymonda, (c) 1997. " #~ "Dijelovi tih su takoðer vlasništvo Carla Harrisa, (c) 1993. i 1995. " #~ "Autorska prava su zadržana zbog zaštite slobodne distribucije izvornog " #~ "koda.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka , and libkcc is " #~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kcc je vlasništvo Yasuhiro Tonookae , a libkcc je " #~ "vlasništvo takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" #~ "\n" #~ msgid "can't allocate memory\n" #~ msgstr "ne mogu locirati memoriju\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Toggle summary _view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #~ msgid "%s already exists." #~ msgstr "%s već postoji." #~ msgid "Really delete folder `%s'?" #~ msgstr "Uistinu obrisati direktorijum `%s'?" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred while %s\n" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom slanja\n" #~ msgid "/_Tool" #~ msgstr "/_Alat" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Poslano" #, fuzzy #~ msgid "Skipping message %d\n" #~ msgstr "primam poruku %d...\n" #~ msgid "Creating header window...\n" #~ msgstr "Stvaram prozor za zaglavlje...\n" #~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" #~ msgstr "Prikazujem zaglavlje od %s ...\n" #~ msgid "%s - All header" #~ msgstr "%s - Svo zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "/_View/U_nthread view" #~ msgstr "/_Pregled/_Pregled poruka" #, fuzzy #~ msgid " Apply " #~ msgstr "Primjeni" #~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" #~ msgstr "Vanjski pretraživač (%s predstavlja URI)" #~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)" #~ msgstr "Idirektorijum (%s predstavlja ime datoteke)" #~ msgid "Go to %s\n" #~ msgstr "Idi u %s\n" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "Operator" #~ msgid "/_Message/_To" #~ msgstr "/_Poruka/_Za" #~ msgid "/_Message/_Cc" #~ msgstr "/_Poruka/_Cc" #~ msgid "/_Message/_Bcc" #~ msgstr "/_Poruka/_Bcc" #~ msgid "/_Message/_Attach" #~ msgstr "/_Poruka/Pri_loži" #~ msgid "/_Tool/Show _ruler" #~ msgstr "/_Alat/Prikaži _ravnalo" #~ msgid "/_Update folder tree" #~ msgstr "/O_svježi stablo direktorijuma" #~ msgid "/_Edit/_Search folder" #~ msgstr "/_Uredi/_Pretraži direktorijum" #~ msgid "Search folder" #~ msgstr "Traži direktorijum" #~ msgid "Wrap current paragraph" #~ msgstr "Sažmi poglavlje" #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" #~ msgstr "/Dod_aj pošiljatelja u adresar" #~ msgid "/_Summary" #~ msgstr "/_Održavanje" #~ msgid "/_Summary/E_xecute" #~ msgstr "/_Održavanje/I_zvrši" #~ msgid "/_Summary/_Update" #~ msgstr "/_Održavanje/O_svježi" #~ msgid "/_Summary/---" #~ msgstr "/_Održavanje/---" #~ msgid "/_Summary/Go _to" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma" #~ msgid "/_Summary/Go _to/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Idi pre_ma/---" #~ msgid "/_Summary/_Sort" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži" #~ msgid "/_Summary/_Sort/---" #~ msgstr "/_Održavanje/Pos_loži/---" #~ msgid "/_Summary/_Thread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Thread pregled" #~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" #~ msgstr "/_Održavanje/_Unthread pregled" #~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." #~ msgstr "News grupa `%s' već postoji." #~ msgid "Input subscribing newsgroup:" #~ msgstr "Unesite ime grupe:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Begin forwarded message:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Proslijeðena poruka:\n" #~ "\n" #~ msgid "Usually used" #~ msgstr "Uglavnom korišten" #~ msgid "Program path" #~ msgstr "Staza programa" #~ msgid "Quotation format:" #~ msgstr "Format citata:" #~ msgid "Updating all folders..." #~ msgstr "Osvježavam sve direktorijume..." #~ msgid "Set display item" #~ msgstr "Postavi pojedinosti prikaza" #~ msgid "MIME" #~ msgstr "MIME"