# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-12 16:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 09:22+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libsylph/account.c:55 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: libsylph/filter.c:1608 #, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" msgstr "文件夹:" #: libsylph/filter.c:1611 #, fuzzy msgid "Junk mail filter" msgstr "文件夹:" #: libsylph/imap.c:549 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/imap.c:606 libsylph/imap.c:612 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: libsylph/imap.c:671 #, fuzzy msgid "Could not establish IMAP connection.\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:690 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: libsylph/imap.c:743 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动 TLS 会话。\n" #: libsylph/imap.c:890 msgid "(retrieving FLAGS...)" msgstr "" #: libsylph/imap.c:1281 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message %u" msgstr "正在删除邮件 %d" #: libsylph/imap.c:1403 #, fuzzy, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:1529 #, fuzzy, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/imap.c:1676 #, fuzzy, c-format msgid "Removing messages %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1682 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%s\n" #: libsylph/imap.c:1690 libsylph/imap.c:1792 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: libsylph/imap.c:1776 #, fuzzy, c-format msgid "Removing all messages in %s" msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: libsylph/imap.c:1781 libsylph/imap.c:1786 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:1:*\n" #: libsylph/imap.c:1837 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹\n" #: libsylph/imap.c:1916 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "根文件夹 %s 不存在\n" #: libsylph/imap.c:2116 libsylph/imap.c:2124 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取列表时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2356 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2361 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n" #: libsylph/imap.c:2423 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: libsylph/imap.c:2446 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2575 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: libsylph/imap.c:2664 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: libsylph/imap.c:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: libsylph/imap.c:2746 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: libsylph/imap.c:2767 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: libsylph/imap.c:2824 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: libsylph/imap.c:2943 libsylph/imap.c:2949 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2965 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: libsylph/imap.c:3040 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: libsylph/imap.c:3664 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: libsylph/imap.c:3702 #, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:3826 libsylph/imap.c:3861 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 验证失败。\n" #: libsylph/imap.c:3914 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: libsylph/imap.c:4321 libsylph/imap.c:4328 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4335 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送文件...)" #: libsylph/imap.c:4364 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4396 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4419 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:4435 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:4450 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4771 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: libsylph/imap.c:4803 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: libsylph/mbox.c:49 libsylph/mbox.c:226 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:84 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: libsylph/mbox.c:96 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: libsylph/mbox.c:110 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: libsylph/mbox.c:139 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: libsylph/mbox.c:191 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有转码的发件人:\n" "%s" #: libsylph/mbox.c:338 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: libsylph/mbox.c:339 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n" #: libsylph/mbox.c:351 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: libsylph/mbox.c:357 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: libsylph/mbox.c:386 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: libsylph/mbox.c:393 libsylph/mbox.c:443 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: libsylph/mbox.c:429 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: libsylph/mbox.c:464 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: libsylph/mbox.c:489 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: libsylph/mh.c:509 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: libsylph/mh.c:705 libsylph/mh.c:825 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: libsylph/mh.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Copying message %s/%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: libsylph/mh.c:1195 libsylph/mh.c:1208 src/main.c:194 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "无法创建文件件。" #: libsylph/mh.c:1773 #, c-format msgid "" "Directory name\n" "'%s' is not a valid UTF-8 string.\n" "Maybe the locale encoding is used for filename.\n" "If that is the case, you must set the following environmental variable\n" "(see README for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" #: libsylph/news.c:223 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: libsylph/news.c:301 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: libsylph/news.c:404 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已被缓存。\n" #: libsylph/news.c:424 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: libsylph/news.c:428 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:703 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发表文章。\n" #: libsylph/news.c:729 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: libsylph/news.c:786 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组:%s\n" #: libsylph/news.c:823 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: libsylph/news.c:836 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: libsylph/news.c:846 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: libsylph/news.c:850 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: libsylph/news.c:860 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: libsylph/news.c:870 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: libsylph/news.c:889 libsylph/news.c:921 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: libsylph/news.c:901 libsylph/news.c:933 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: libsylph/nntp.c:81 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:203 libsylph/nntp.c:266 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: libsylph/nntp.c:226 libsylph/nntp.c:272 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: libsylph/nntp.c:322 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: libsylph/nntp.c:402 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:156 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: libsylph/pop.c:163 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: libsylph/pop.c:171 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: libsylph/pop.c:199 libsylph/pop.c:226 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: libsylph/pop.c:270 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n" #: libsylph/pop.c:647 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: libsylph/pop.c:656 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: libsylph/pop.c:690 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱被锁住了\n" #: libsylph/pop.c:693 msgid "session timeout\n" msgstr "会话超时\n" #: libsylph/pop.c:699 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动 TLS 会话\n" #: libsylph/pop.c:706 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: libsylph/pop.c:711 msgid "command not supported\n" msgstr "不支持的命令\n" #: libsylph/pop.c:715 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: libsylph/prefs.c:209 libsylph/prefs.c:237 libsylph/prefs.c:282 #: libsylph/prefs_account.c:233 libsylph/prefs_account.c:247 #: src/prefs_display_header.c:415 src/prefs_display_header.c:440 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: libsylph/prefs.c:252 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: libsylph/prefs.c:285 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "配置已经保存。\n" #: libsylph/procmime.c:1298 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: libsylph/procmsg.c:875 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: libsylph/procmsg.c:1467 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1706 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效:“%s”\n" #: libsylph/recv.c:141 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: libsylph/recv.c:183 libsylph/recv.c:215 libsylph/recv.c:230 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的 SMTP 回应\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 会话发生错误\n" #: libsylph/ssl.c:130 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: libsylph/ssl.c:132 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: libsylph/ssl.c:141 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: libsylph/ssl.c:143 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: libsylph/ssl.c:231 libsylph/ssl.c:238 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: libsylph/ssl.c:244 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: libsylph/ssl.c:250 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:269 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: libsylph/ssl.c:285 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务器证书:\n" #: libsylph/ssl.c:288 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: libsylph/ssl.c:293 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: libsylph/utils.c:2961 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #: src/about.c:91 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:227 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:237 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:243 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 src/mainwindow.c:3993 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Creating folder tree. Please wait..." msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/account_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Creation of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/account_dialog.c:296 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account_dialog.c:301 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account_dialog.c:321 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n" "时会检查新邮件。" #: src/account_dialog.c:376 src/addressadd.c:178 src/addressbook.c:776 #: src/compose.c:5371 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826 #: src/editbook.c:198 src/editgroup.c:266 src/editjpilot.c:270 #: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:226 #: src/prefs_filter.c:270 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:311 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account_dialog.c:381 src/prefs_account_dialog.c:736 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account_dialog.c:386 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account_dialog.c:410 src/prefs_filter.c:341 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account_dialog.c:450 #, fuzzy msgid " _Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account_dialog.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account_dialog.c:532 src/prefs_filter.c:708 #, fuzzy msgid "(Untitled)" msgstr "无标题" #: src/account_dialog.c:533 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/action.c:331 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件 %d" #: src/action.c:362 msgid "Could not get message part." msgstr "无法获取邮件分块。" #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多分块邮件的分块。" #: src/action.c:472 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用,\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:711 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令无法启动。创建管道失败。\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:810 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法fork() 以执行下列命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1052 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1056 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1088 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1148 msgid " Send " msgstr " 发送 " #: src/action.c:1159 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1349 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%h”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1354 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "参数的用户隐藏参数" #: src/action.c:1358 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%u”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1363 msgid "Action's user argument" msgstr "动作的用户参数" #: src/addressadd.c:156 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:188 src/compose.c:3359 src/prefs_toolbar.c:89 #: src/select-keys.c:312 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:198 src/addressbook.c:826 src/editaddress.c:629 #: src/editaddress.c:695 src/editgroup.c:268 src/importcsv.c:126 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:220 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressadd.c:313 src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:3545 #, fuzzy msgid "Auto-registered address" msgstr "已注册的规则" #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:550 #: src/messageview.c:150 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:406 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:407 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:409 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:412 #, fuzzy msgid "/_File/New _LDAP Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417 src/compose.c:584 #: src/compose.c:589 src/compose.c:592 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:568 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:575 #: src/mainwindow.c:580 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:152 #: src/messageview.c:157 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:415 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:416 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:418 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:596 src/messageview.c:158 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:485 #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:160 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:603 src/mainwindow.c:587 #: src/messageview.c:161 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:604 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:425 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:426 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:427 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:428 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:436 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:430 #, fuzzy msgid "/_Address/Add _to recipient" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:432 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Cc" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:434 #, fuzzy msgid "/_Address/Add to _Bcc" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:437 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:438 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:834 #: src/messageview.c:283 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:441 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:442 #, fuzzy msgid "/_Tools/Import _CSV file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:892 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:912 #: src/messageview.c:304 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:474 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:475 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:476 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:484 #: src/addressbook.c:487 src/compose.c:570 src/compose.c:573 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:261 src/folderview.c:266 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:282 src/folderview.c:285 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:292 src/folderview.c:295 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:311 src/folderview.c:315 #: src/folderview.c:317 src/mimeview.c:141 src/mimeview.c:151 #: src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444 #: src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:458 src/summaryview.c:461 #: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:481 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:486 src/summaryview.c:457 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:478 msgid "/Add _to recipient" msgstr "" #: src/addressbook.c:480 msgid "/Add t_o Cc" msgstr "" #: src/addressbook.c:482 msgid "/Add to _Bcc" msgstr "" #: src/addressbook.c:488 #, fuzzy msgid "/_Copy" msgstr "/复制(_C)..." #: src/addressbook.c:489 #, fuzzy msgid "/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2599 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:687 src/addressbook.c:4248 src/folderview.c:395 #: src/prefs_account_dialog.c:1993 src/query_search.c:401 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:808 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:866 src/quick_search.c:126 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "搜索" #: src/addressbook.c:904 src/compose.c:3304 src/headerview.c:55 #: src/prefs_folder_item.c:340 src/prefs_template.c:200 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:908 src/compose.c:3321 src/headerview.c:56 #: src/prefs_folder_item.c:357 src/prefs_template.c:202 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:912 src/compose.c:3338 src/prefs_folder_item.c:368 #: src/prefs_template.c:204 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #. Buttons #: src/addressbook.c:933 src/addressbook.c:2329 src/editaddress.c:719 #: src/editaddress.c:853 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:280 src/prefs_display_header.c:336 #: src/prefs_template.c:263 src/prefs_toolbar.c:65 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:936 src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:274 src/prefs_display_header.c:330 #: src/prefs_filter_edit.c:1608 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/addressbook.c:939 src/prefs_toolbar.c:80 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/addressbook.c:942 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "关闭" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:1138 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:1139 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:2320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:2323 src/folderview.c:2707 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/addressbook.c:2323 #, fuzzy msgid "_Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:2323 #, fuzzy msgid "Folder and _addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:2328 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除“%s”?" #: src/addressbook.c:3291 src/addressbook.c:3429 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:3295 src/addressbook.c:3433 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3305 src/addressbook.c:3443 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:3310 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:3323 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3329 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3334 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3341 #, fuzzy msgid "Address book conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:3345 #, fuzzy msgid "Address book conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3384 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read address index:\n" "\n" "%s%c%s" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:3387 #, fuzzy msgid "Address Book Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:3448 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:3462 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3468 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3474 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:3486 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:3492 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:3498 #, fuzzy msgid "Address Book Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:4178 src/prefs_common_dialog.c:2398 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:4192 src/importcsv.c:676 src/importldif.c:478 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:4206 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:4220 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:4234 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/addressbook.c:4262 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:4276 src/addressbook.c:4290 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:4304 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6788 src/main.c:855 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:155 src/main.c:992 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:168 src/inc.c:859 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:223 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:52 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:53 msgid "Brown" msgstr "棕色" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5322 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:569 src/mimeview.c:135 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/compose.c:571 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:572 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:574 src/folderview.c:273 src/folderview.c:299 #: src/folderview.c:321 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:580 msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/发送(_S)" #: src/compose.c:582 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)" #: src/compose.c:585 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)" #: src/compose.c:587 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)" #: src/compose.c:590 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)" #: src/compose.c:591 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:593 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:594 #, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:599 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:600 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:601 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:590 #: src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:602 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)" #: src/compose.c:605 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)" #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:162 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)" #: src/compose.c:609 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:611 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)" #: src/compose.c:613 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)" #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:167 #: src/summaryview.c:476 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:615 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:616 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:617 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Reply-To" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/compose.c:625 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:779 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:259 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/_Followup-To" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:622 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)" #: src/compose.c:624 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:626 #, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:174 msgid "/_View/Character _encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/compose.c:635 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动(_A)" #: src/compose.c:637 src/compose.c:643 src/compose.c:649 src/compose.c:653 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:677 #: src/compose.c:681 src/compose.c:691 src/compose.c:695 src/compose.c:703 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:686 #: src/messageview.c:170 msgid "/_View/Character _encoding/---" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/---" #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:178 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:181 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:184 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:186 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:651 src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:191 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中欧 (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:194 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:196 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:198 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:201 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:204 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:206 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:209 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:211 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:214 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:217 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:235 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:237 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/简体中文 (_GB2312)" #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:239 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (_Big5)" #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:246 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:251 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (TIS-620)" #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:253 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/泰国语 (Windows-874)" #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:284 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:716 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:859 src/messageview.c:300 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_N)" #: src/compose.c:720 src/compose.c:723 src/compose.c:727 src/compose.c:733 #: src/mainwindow.c:838 src/mainwindow.c:852 src/mainwindow.c:857 #: src/mainwindow.c:860 src/mainwindow.c:866 src/mainwindow.c:868 #: src/messageview.c:287 src/messageview.c:299 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:721 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)" #: src/compose.c:724 msgid "/_Tools/Request _disposition notification" msgstr "" #: src/compose.c:728 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:729 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:734 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/compose.c:735 #, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:1023 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:1130 src/compose.c:1207 msgid "Can't get text part\n" msgstr "无法得到文本分块\n" #: src/compose.c:1753 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1765 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:2278 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:2282 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:2286 src/compose.c:4431 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:2290 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:2323 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:2383 src/mimeview.c:586 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得分块邮件的分块。" #: src/compose.c:2873 src/headerview.c:233 src/query_search.c:791 #: src/rpop3.c:701 src/summaryview.c:2504 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/compose.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2999 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:3007 #, fuzzy msgid "Empty subject" msgstr "主题" #: src/compose.c:3008 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:3072 #, fuzzy msgid "Attachment is missing" msgstr "附件" #: src/compose.c:3073 msgid "There is no attachment. Send it without attachments?" msgstr "" #: src/compose.c:3190 src/compose.c:3216 msgid "Check recipients" msgstr "" #: src/compose.c:3236 #, fuzzy msgid "Really send this mail to the following addresses?" msgstr "自动设置以下地址" #: src/compose.c:3249 src/compose.c:5237 src/headerview.c:54 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:3271 src/headerview.c:58 src/prefs_template.c:208 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/compose.c:3364 #, fuzzy msgid "_Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:3503 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:3531 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:3545 src/send_message.c:353 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:3595 msgid "" "Sending of message was completed, but the message could not be saved to " "outbox." msgstr "" #: src/compose.c:3639 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。" #: src/compose.c:3666 src/compose.c:4051 #, fuzzy msgid "Can't sign the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3693 src/compose.c:4097 #, fuzzy msgid "Can't encrypt the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3728 src/compose.c:4092 #, fuzzy msgid "Can't encrypt or sign the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:3774 src/compose.c:4125 src/compose.c:4188 src/compose.c:4308 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: src/compose.c:3807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" "无法将邮件的字符编码从 %s 转换到 %s。\n" "仍然用 %s 发送吗?" #: src/compose.c:3813 #, fuzzy msgid "Code conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/compose.c:3899 #, c-format msgid "" "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n" "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:3903 msgid "Line length limit" msgstr "" #: src/compose.c:4069 msgid "Encrypting with Bcc" msgstr "" #: src/compose.c:4070 msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " "loss of confidentiality.\n" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" #: src/compose.c:4268 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:4286 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:4374 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:4381 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:4426 #, fuzzy, c-format msgid "File %s doesn't exist." msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:4435 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file %s." msgstr "无法打开文件 %s\n" #: src/compose.c:5186 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:5311 #, fuzzy msgid "PGP Sign" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:5314 #, fuzzy msgid "PGP Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:5352 src/mimeview.c:209 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "日期" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5361 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 #: src/summaryview.c:5471 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:6450 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:6468 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:6537 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:6555 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #. Encoding #: src/compose.c:6557 src/prefs_common_dialog.c:1039 #: src/prefs_common_dialog.c:1701 msgid "Encoding" msgstr "编码方式" #: src/compose.c:6580 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:6581 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:6670 #, fuzzy msgid "File not exist." msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:6680 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "Opening executable file" msgstr "" #: src/compose.c:6681 src/mimeview.c:1261 src/mimeview.c:1276 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" #: src/compose.c:6723 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n" #: src/compose.c:6785 #, fuzzy, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:7122 src/mainwindow.c:3063 msgid "_Customize toolbar..." msgstr "" #: src/compose.c:7262 src/compose.c:7267 src/compose.c:7286 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:7386 msgid "Select files" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:7409 src/inputdialog.c:372 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:7463 #, fuzzy msgid "Save message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:7464 #, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:7466 src/compose.c:7470 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: src/compose.c:7517 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板“%s”吗?" #: src/compose.c:7519 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:7520 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "替换" #: src/compose.c:7520 #, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "插入" #: src/editaddress.c:161 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:162 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:303 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:422 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #: src/editaddress.c:479 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:123 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:122 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/importcsv.c:121 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:590 src/importcsv.c:124 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:887 #: src/editgroup.c:267 src/importcsv.c:125 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:686 src/importcsv.c:127 msgid "Alias" msgstr "别名" #. Buttons #: src/editaddress.c:713 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: src/editaddress.c:716 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:856 src/importldif.c:607 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:728 src/editaddress.c:862 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:778 src/editaddress.c:835 src/prefs_customheader.c:203 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:886 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:888 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:176 src/editbook.c:290 #, fuzzy msgid "Edit Address Book" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:205 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:210 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195 #: src/prefs_account_dialog.c:1328 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:309 #, fuzzy msgid "Add New Address Book" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:107 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:272 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:319 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:347 src/prefs_display_items.c:178 #: src/prefs_summary_column.c:253 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:350 src/prefs_display_items.c:182 #: src/prefs_summary_column.c:257 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:359 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:429 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:481 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:484 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:537 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:537 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:540 src/foldersel.c:602 src/folderview.c:2436 #: src/folderview.c:2442 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:541 src/foldersel.c:603 src/folderview.c:2443 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:200 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:212 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:380 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 #: src/prefs_common_dialog.c:2195 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:294 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:387 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:300 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:399 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:406 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:411 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:471 src/prefs_account_dialog.c:593 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:472 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:296 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:104 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:116 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:269 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:274 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/export.c:204 #, fuzzy msgid "Exporting" msgstr "导出" #: src/export.c:229 #, fuzzy msgid "Error occurred on export." msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/export.c:312 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:331 src/export.c:416 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination file." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/export.c:341 src/import.c:621 #, fuzzy msgid "File format:" msgstr "日期格式" #: src/export.c:346 #, fuzzy msgid "Source folder:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:351 #, fuzzy msgid "Destination:" msgstr "目标文件夹" #: src/export.c:361 src/import.c:641 msgid "UNIX mbox" msgstr "" #: src/export.c:364 msgid "eml (number + .eml)" msgstr "" #: src/export.c:367 msgid "MH (number only)" msgstr "" #: src/export.c:381 src/export.c:387 src/import.c:661 src/import.c:667 #: src/prefs_account_dialog.c:998 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:419 #, fuzzy msgid "Specify source folder and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/export.c:445 #, fuzzy msgid "Select destination file" msgstr "选择导出文件" #: src/export.c:449 #, fuzzy msgid "Select destination folder" msgstr "选择导出文件" #: src/filesel.c:158 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: src/filesel.c:183 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:403 src/folderview.c:1250 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:407 src/folderview.c:1256 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:411 src/folderview.c:1262 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:415 src/folderview.c:1268 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:419 src/folderview.c:1274 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2139 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "" #: src/foldersel.c:604 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2444 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:612 src/folderview.c:2454 src/folderview.c:2462 #: src/folderview.c:2524 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:622 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2532 #: src/query_search.c:1157 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹“%s”已存在。" #: src/foldersel.c:630 src/folderview.c:2480 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:279 src/folderview.c:307 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:256 src/folderview.c:280 #, fuzzy msgid "/_Move folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:308 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 #, fuzzy msgid "/Empty _junk" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:284 msgid "/Empty _trash" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:288 src/folderview.c:312 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:290 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重建文件夹树(_E)" #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:291 src/folderview.c:314 #, fuzzy msgid "/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:293 src/folderview.c:316 #, fuzzy msgid "/Mar_k all read" msgstr "标记为已读" #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:294 #, fuzzy msgid "/Send _queued messages" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 src/folderview.c:318 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:297 src/folderview.c:319 msgid "/Ed_it search condition..." msgstr "" #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:310 msgid "/Down_load" msgstr "/下载(_L)" #: src/folderview.c:304 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_B)..." #: src/folderview.c:306 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:343 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1615 msgid "New" msgstr "新建" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1616 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1617 msgid "Total" msgstr "" #: src/folderview.c:602 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:603 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:911 src/mainwindow.c:4196 src/setup.c:305 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:915 src/mainwindow.c:4201 src/setup.c:310 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:959 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "重建文件夹树" #: src/folderview.c:960 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "文件夹树将重建。继续吗?" #: src/folderview.c:969 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:976 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/folderview.c:1114 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:2083 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:2252 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2280 #, fuzzy, c-format msgid "Download all messages under '%s' ?" msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2283 #, fuzzy msgid "Download all messages" msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:2332 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。" #: src/folderview.c:2437 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加“/”)" #: src/folderview.c:2512 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入“%s”的新名字:" #: src/folderview.c:2513 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:2544 src/folderview.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2628 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2699 #, fuzzy msgid "Delete search folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:2704 #, fuzzy, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:2736 src/folderview.c:2743 #, fuzzy, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:2785 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:2786 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the trash folder?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:2793 #, fuzzy msgid "Empty junk" msgstr "主题" #: src/folderview.c:2794 #, fuzzy msgid "Delete all messages in the junk folder?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:2841 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:2843 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2893 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2894 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:3047 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组“%s”?" #: src/folderview.c:3048 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:3098 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?" #: src/folderview.c:3099 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:792 src/rpop3.c:702 #: src/summaryview.c:2507 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/import.c:207 #, fuzzy msgid "The source file does not exist." msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/import.c:218 #, fuzzy msgid "Can't find the destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:223 src/import.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Importing %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/import.c:225 src/import.c:508 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "导入" #: src/import.c:248 src/import.c:555 #, fuzzy msgid "Scanning folder..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/import.c:259 #, fuzzy msgid "Error occurred on import." msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/import.c:509 msgid "Importing Outlook Express folders" msgstr "" #: src/import.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create the folder '%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/import.c:592 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:611 src/import.c:699 #, fuzzy msgid "Specify source file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:626 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "源目录:" #: src/import.c:631 #, fuzzy msgid "Destination folder:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:644 #, fuzzy msgid "eml (folder)" msgstr "新建文件夹" #: src/import.c:647 msgid "Outlook Express (dbx)" msgstr "" #: src/import.c:696 #, fuzzy msgid "Specify source folder including eml files and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:726 #, fuzzy msgid "Select importing folder" msgstr "选择导入文件" #: src/import.c:729 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importcsv.c:153 src/importldif.c:122 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importcsv.c:156 #, fuzzy msgid "Select and reorder CSV field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importcsv.c:159 src/importldif.c:128 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importcsv.c:518 src/importldif.c:317 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importcsv.c:524 src/importldif.c:323 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importcsv.c:533 #, fuzzy msgid "Error reading CSV fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importcsv.c:559 #, fuzzy msgid "CSV file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importcsv.c:621 #, fuzzy msgid "Select CSV File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/importcsv.c:687 src/importldif.c:489 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importcsv.c:705 msgid "Comma-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:709 msgid "Tab-separated" msgstr "" #: src/importcsv.c:740 src/importldif.c:530 msgid "S" msgstr "S" #: src/importcsv.c:741 #, fuzzy msgid "CSV Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importcsv.c:742 #, fuzzy msgid "Address Book Field" msgstr "地址簿:" #: src/importcsv.c:759 msgid "Reorder address book fields with the Up and Down button." msgstr "" #: src/importcsv.c:794 src/prefs_actions.c:310 src/prefs_customheader.c:279 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_items.c:233 #: src/prefs_summary_column.c:301 src/prefs_template.c:309 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/importcsv.c:796 src/prefs_actions.c:316 src/prefs_customheader.c:285 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_items.c:237 #: src/prefs_summary_column.c:305 src/prefs_template.c:315 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/importcsv.c:838 src/importldif.c:653 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importcsv.c:848 src/importldif.c:663 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importcsv.c:859 src/importldif.c:673 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importcsv.c:887 #, fuzzy msgid "Import CSV file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #. Button panel #: src/importcsv.c:919 src/importldif.c:733 src/prefs_toolbar.c:74 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importcsv.c:920 src/importldif.c:734 src/prefs_toolbar.c:77 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importcsv.c:952 src/importldif.c:766 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importcsv.c:953 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "LDIF 字段" #: src/importcsv.c:954 src/importldif.c:768 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/importldif.c:125 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:426 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:532 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:591 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:600 src/select-keys.c:335 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:701 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #: src/importldif.c:767 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/inc.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:205 #, c-format msgid "[Local]: %d" msgstr "" #: src/inc.c:583 #, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" msgstr "正在验证" #: src/inc.c:610 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:612 #, fuzzy msgid "Cancel _all" msgstr "取消" #: src/inc.c:658 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:815 src/inc.c:865 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:826 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:835 src/inc.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "%d message(s) (%s) received" msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "no new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/inc.c:840 msgid "Done" msgstr "完成" #: src/inc.c:845 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:848 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:852 msgid "Locked" msgstr "锁住" #: src/inc.c:862 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: src/inc.c:911 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:914 #, c-format msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:923 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:959 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" msgstr "正在验证" #: src/inc.c:966 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:971 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:989 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:1071 src/rpop3.c:862 src/send_message.c:846 #, c-format msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:1072 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/inc.c:1077 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:1081 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:1085 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:1089 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:1099 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:1106 src/send_message.c:864 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:1143 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:1408 src/inc.c:1435 src/summaryview.c:4807 src/summaryview.c:4997 #: src/summaryview.c:5048 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." msgstr "" #: src/inc.c:1499 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1505 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1510 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:1516 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1521 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1526 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1532 src/rpop3.c:575 src/rpop3.c:576 src/send_message.c:786 #: src/send_message.c:1010 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "远程主机关闭了连接。" #: src/inc.c:1538 msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱被锁住。" #: src/inc.c:1542 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信箱被锁住:\n" "%s" #: src/inc.c:1548 src/rpop3.c:550 src/rpop3.c:555 src/send_message.c:990 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: src/inc.c:1553 src/rpop3.c:552 src/send_message.c:993 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "验证失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1558 src/rpop3.c:580 src/rpop3.c:581 src/send_message.c:1014 msgid "Session timed out." msgstr "会话超时。" #: src/inc.c:1599 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件被取消\n" #: src/inc.c:1708 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:151 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:153 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:72 msgid "Protocol log" msgstr "协议记录" #: src/main.c:612 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:615 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:616 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 打开撰写窗口并添加指定的附件" #: src/main.c:619 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:620 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:621 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:622 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [文件夹]... 显示邮件总数" #: src/main.c:623 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [文件夹]...\n" " 显示每个文件夹的状态" #: src/main.c:625 msgid " --open folderid/msgnum open message in new window" msgstr "" #: src/main.c:626 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/main.c:630 #, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:631 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:632 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:633 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "Press any key..." msgstr "" "或按下“y”键。\n" "\n" #: src/main.c:772 #, fuzzy msgid "Filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/main.c:773 msgid "" "The locale encoding is not UTF-8, but the environmental variable " "G_FILENAME_ENCODING is not set.\n" "If the locale encoding is used for file name or directory name, it will not " "work correctly.\n" "In that case, you must set the following environmental variable (see README " "for detail):\n" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/main.c:856 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:867 msgid "Queued messages" msgstr "队列中的邮件" #: src/main.c:868 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #: src/main.c:993 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #: src/main.c:1226 msgid "Loading plug-ins..." msgstr "" #. remote command mode #: src/main.c:1422 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/main.c:1710 msgid "Migration of configuration" msgstr "正在迁移配置" #: src/main.c:1711 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "发现以前版本的配置。\n" "您要迁移吗?" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:552 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..." #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:555 #, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:556 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:557 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..." #: src/mainwindow.c:559 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..." #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---" #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)" #: src/mainwindow.c:569 #, fuzzy msgid "/_File/_Import mail data..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/mainwindow.c:570 #, fuzzy msgid "/_File/_Export mail data..." msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)" #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:151 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:154 #, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:156 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:581 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:164 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:594 #, fuzzy msgid "/_Edit/_Quick search" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:600 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:602 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:604 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:606 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:614 #, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:618 #, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:620 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:621 #, fuzzy msgid "/_View/Layou_t/_Normal" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:622 msgid "/_View/Layou_t/_Vertical" msgstr "" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/Separate _message view" msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_M)" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:627 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)" #: src/mainwindow.c:629 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:630 #, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:632 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:634 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)" #: src/mainwindow.c:637 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)" #: src/mainwindow.c:638 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)" #: src/mainwindow.c:640 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)" #: src/mainwindow.c:641 src/mainwindow.c:644 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:642 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:643 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:647 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:650 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..." #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:654 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 #: src/mainwindow.c:669 src/mainwindow.c:674 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:657 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:659 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:662 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)" #: src/mainwindow.c:663 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)" #: src/mainwindow.c:665 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:667 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:670 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)" #: src/mainwindow.c:675 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:175 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:188 #, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:228 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:232 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:241 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:243 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:248 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:780 src/summaryview.c:477 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:479 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:261 src/summaryview.c:480 #, fuzzy msgid "/_View/All _headers" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:264 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:787 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)" #: src/mainwindow.c:788 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/mainwindow.c:790 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:792 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Stop receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)" #: src/mainwindow.c:794 #, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/_Remote mailbox..." msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:796 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---" #: src/mainwindow.c:797 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:800 src/mainwindow.c:807 #: src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:815 src/mainwindow.c:826 #: src/mainwindow.c:828 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:267 #: src/messageview.c:275 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:799 src/messageview.c:265 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:802 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)" #: src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:269 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)" #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:271 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:273 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:277 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:279 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:813 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..." #: src/mainwindow.c:814 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:816 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:817 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Set _flag" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:818 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/_Unset flag" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:819 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:820 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:823 #, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:825 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/mainwindow.c:827 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:829 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:830 #, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:281 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)" #: src/mainwindow.c:836 #, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/mainwindow.c:839 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:841 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:288 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:290 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:846 src/messageview.c:292 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:848 src/messageview.c:294 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:296 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:853 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:855 #, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:862 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:864 #, fuzzy msgid "/_Tools/C_oncatenate separated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:867 #, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:869 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:871 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:872 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:874 #, fuzzy msgid "/_Configuration/_Filter settings..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:876 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:878 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:880 #, fuzzy msgid "/_Configuration/Plug-in _manager..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:882 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:883 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:885 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..." #: src/mainwindow.c:887 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:889 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:893 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:894 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:895 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:896 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:897 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:898 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:899 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:900 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:901 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:902 #, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:904 src/mainwindow.c:911 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:905 msgid "/_Help/_Update check..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:907 msgid "/_Help/Update check of _plug-ins..." msgstr "" #: src/mainwindow.c:954 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:1132 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1222 src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:2751 #: src/summaryview.c:4371 src/summaryview.c:4500 src/summaryview.c:4889 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1381 src/mainwindow.c:1406 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1407 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1776 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:1777 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?" #: src/mainwindow.c:1794 msgid "Empty all trash" msgstr "清空所有废件箱" #: src/mainwindow.c:1795 #, fuzzy msgid "Delete all messages in trash folders?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/mainwindow.c:1826 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1827 #, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1833 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/mainwindow.c:1838 src/setup.c:279 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1844 src/setup.c:285 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:2368 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:2388 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2584 src/mimeview.c:142 src/summaryview.c:431 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2585 msgid "/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mainwindow.c:2586 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:2587 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:2592 src/summaryview.c:438 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2593 src/summaryview.c:439 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:2594 src/summaryview.c:440 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:3056 msgid "Icon _and text" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3057 #, fuzzy msgid "Text at the _right of icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:3059 msgid "_Icon" msgstr "" #: src/mainwindow.c:3060 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "文本" #: src/mainwindow.c:3061 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "没有" #: src/mainwindow.c:3099 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。" #: src/mainwindow.c:3111 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。" #: src/mainwindow.c:3393 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:3393 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mainwindow.c:3796 msgid "The selected messages could not be combined." msgstr "" #: src/mainwindow.c:3906 #, fuzzy msgid "Select folder to open" msgstr "选择文件夹" #: src/mainwindow.c:4076 #, fuzzy msgid "Command line options" msgstr "没有设置命令行。" #: src/mainwindow.c:4089 #, fuzzy msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/mainwindow.c:4097 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" "--receive\n" "--receive-all\n" "--send\n" "--status [folder]...\n" "--status-full [folder]...\n" "--open folderid/msgnum\n" "--configdir dirname\n" "--exit\n" "--debug\n" "--help\n" "--version" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4114 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" "receive new messages\n" "receive new messages of all accounts\n" "send all queued messages\n" "show the total number of messages\n" "show the status of each folder\n" "open message in new window\n" "specify directory which stores configuration files\n" "exit Sylpheed\n" "debug mode\n" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4132 msgid "Windows-only option:" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4140 msgid "--ipcport portnum" msgstr "" #: src/mainwindow.c:4145 msgid "specify port for IPC remote commands" msgstr "" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:346 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:211 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:212 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:223 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:226 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:285 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/messageview.c:317 msgid "Creating message view...\n" msgstr "正在创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:342 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/messageview.c:347 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/messageview.c:398 msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "" #: src/messageview.c:777 src/summaryview.c:3918 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/mimeview.c:136 msgid "/Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:137 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:138 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:139 #, fuzzy msgid "/Save _all..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:140 src/summaryview.c:482 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/mimeview.c:143 #, fuzzy msgid "/_Reply/_Reply" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/mimeview.c:144 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mimeview.c:146 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mimeview.c:148 #, fuzzy msgid "/_Reply/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mimeview.c:152 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:180 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:332 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择“检查签名”来检查" #: src/mimeview.c:644 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "选择对附件文件的操作:\n" #: src/mimeview.c:666 src/textview.c:823 msgid "Open _with..." msgstr "打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:670 msgid "_Display as text" msgstr "作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:674 src/textview.c:826 msgid "_Save as..." msgstr "另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:720 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "" "该签名还没有被检查。\n" "\n" #: src/mimeview.c:726 msgid "_Check signature" msgstr "检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145 #: src/mimeview.c:1165 src/mimeview.c:1214 src/mimeview.c:1341 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存分块邮件的分块。" #: src/mimeview.c:1083 #, fuzzy msgid "Can't save the attachments." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/mimeview.c:1175 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: src/mimeview.c:1176 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/passphrase.c:95 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:247 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:255 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:259 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/plugin_manager.c:131 msgid "Plug-in manager" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:142 msgid "Check for _update" msgstr "" #: src/plugin_manager.c:193 #, fuzzy msgid "Plug-in information" msgstr "个人资料" #: src/plugin_manager.c:220 src/plugin_manager.c:222 src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "未知" #: src/plugin_manager.c:222 msgid "Author: " msgstr "" #: src/plugin_manager.c:223 #, fuzzy msgid "File: " msgstr "文件" #: src/plugin_manager.c:225 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "描述" #: src/prefs_account_dialog.c:479 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:519 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account_dialog.c:540 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:549 src/prefs_toolbar.c:99 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account_dialog.c:575 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:774 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:776 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:778 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:785 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account_dialog.c:606 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:609 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2507 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account_dialog.c:667 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account_dialog.c:676 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account_dialog.c:680 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account_dialog.c:689 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account_dialog.c:695 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account_dialog.c:701 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account_dialog.c:725 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account_dialog.c:746 src/prefs_account_dialog.c:903 #: src/prefs_account_dialog.c:1644 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:748 src/prefs_account_dialog.c:1011 #: src/prefs_account_dialog.c:1664 src/prefs_account_dialog.c:1965 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:750 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:752 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account_dialog.c:765 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account_dialog.c:804 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:810 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:816 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account_dialog.c:823 src/prefs_account_dialog.c:1211 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account_dialog.c:829 src/prefs_account_dialog.c:1220 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account_dialog.c:911 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "使用安全验证 (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:914 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account_dialog.c:925 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account_dialog.c:934 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account_dialog.c:951 #, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account_dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:967 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account_dialog.c:974 src/prefs_filter_edit.c:597 #: src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:981 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account_dialog.c:989 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account_dialog.c:1009 #, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account_dialog.c:1022 src/prefs_account_dialog.c:1181 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 #: src/prefs_common_dialog.c:1059 src/prefs_common_dialog.c:2625 #: src/prefs_common_dialog.c:2993 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account_dialog.c:1040 #, fuzzy msgid "Only check INBOX on receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_account_dialog.c:1042 #, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account_dialog.c:1044 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_account_dialog.c:1056 #, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_account_dialog.c:1073 #, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/prefs_account_dialog.c:1077 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:1131 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1139 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account_dialog.c:1146 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头域" #: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1809 #: src/prefs_common_dialog.c:1836 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account_dialog.c:1158 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account_dialog.c:1166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1242 msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的用户名和口令。" #: src/prefs_account_dialog.c:1255 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1177 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1302 msgid "Direct input" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1336 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Put signature before quote (not recommended)" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1360 src/prefs_folder_item.c:332 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account_dialog.c:1369 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1382 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account_dialog.c:1395 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account_dialog.c:1452 #, fuzzy msgid "PGP sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1454 #, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1456 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1458 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密" #: src/prefs_account_dialog.c:1460 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用明文签名" #: src/prefs_account_dialog.c:1465 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1473 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1482 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1491 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account_dialog.c:1507 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account_dialog.c:1652 src/prefs_account_dialog.c:1672 #: src/prefs_account_dialog.c:1691 src/prefs_account_dialog.c:1712 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1655 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1658 src/prefs_account_dialog.c:1678 #: src/prefs_account_dialog.c:1718 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account_dialog.c:1675 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1684 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1699 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1704 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1715 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account_dialog.c:1729 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "使用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)" #: src/prefs_account_dialog.c:1782 msgid "Use SOCKS proxy" msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1806 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "主机名" #: src/prefs_account_dialog.c:1815 #, fuzzy msgid "Port:" msgstr "端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1828 #, fuzzy msgid "Use authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account_dialog.c:1834 src/prefs_filter_edit.c:257 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #: src/prefs_account_dialog.c:1843 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "密码" #: src/prefs_account_dialog.c:1854 #, fuzzy msgid "Use SOCKS proxy on sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_account_dialog.c:1932 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1938 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1944 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1950 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account_dialog.c:1955 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account_dialog.c:1976 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account_dialog.c:1986 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:1989 #, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account_dialog.c:2034 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:2036 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:2038 #, fuzzy msgid "Put queued messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:2040 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account_dialog.c:2109 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account_dialog.c:2113 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account_dialog.c:2118 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:2123 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account_dialog.c:2128 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:2133 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:2138 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account_dialog.c:2164 msgid "Specified folder is not a queue folder." msgstr "" #: src/prefs_account_dialog.c:2274 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n" "3156 - OpenGPG MIME 安全。" #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" msgstr "动作配置" #: src/prefs_actions.c:194 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名:" #: src/prefs_actions.c:203 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:215 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " > 将命令输出插入到邮件\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用:\n" " %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示选中的邮件文件的列表\n" " %p 表示选择的邮件部分\n" " %u 表示用户输入的参数\n" " %h 表示用户输入的隐藏参数\n" " %s 表示选中的内容" #: src/prefs_actions.c:260 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_actions.c:272 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:423 src/prefs_template.c:376 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:469 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。" #: src/prefs_actions.c:484 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:493 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:498 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:503 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:564 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:565 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common_dialog.c:754 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:758 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common_dialog.c:780 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common_dialog.c:782 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:788 msgid "Details" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:838 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:840 src/prefs_common_dialog.c:1295 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common_dialog.c:852 src/prefs_common_dialog.c:1309 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common_dialog.c:861 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:863 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:868 #, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:880 src/prefs_common_dialog.c:2800 #: src/prefs_common_dialog.c:2822 src/prefs_common_dialog.c:2844 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common_dialog.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/prefs_common_dialog.c:895 #, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:908 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "Spool path" msgstr "邮件池路径" #: src/prefs_common_dialog.c:976 src/prefs_common_dialog.c:1173 #: src/prefs_common_dialog.c:1570 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "常规" #: src/prefs_common_dialog.c:983 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:985 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:988 #, fuzzy msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_common_dialog.c:991 #, fuzzy msgid "Display send dialog" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_common_dialog.c:998 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "(Ex: attach)" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1020 #, fuzzy msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1026 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Transfer encoding" msgstr "传输编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1068 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的 Content-Transfer-Encoding。" #: src/prefs_common_dialog.c:1075 #, fuzzy msgid "MIME filename encoding" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1086 #, fuzzy msgid "MIME header" msgstr "发送时使用的字符编码" #: src/prefs_common_dialog.c:1096 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1188 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common_dialog.c:1197 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common_dialog.c:1199 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/prefs_common_dialog.c:1207 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common_dialog.c:1209 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common_dialog.c:1211 #, fuzzy msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/prefs_common_dialog.c:1213 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1215 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1219 src/prefs_common_dialog.c:2761 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/prefs_common_dialog.c:1226 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common_dialog.c:1236 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common_dialog.c:1256 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common_dialog.c:1268 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common_dialog.c:1278 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1284 msgid "Wrap on input" msgstr "输入时折行" #: src/prefs_common_dialog.c:1293 #, fuzzy msgid "Auto-save to draft" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1318 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "普通" #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Spell checking" msgstr "" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1376 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1391 src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1418 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid "Enable Spell checking" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1506 #, fuzzy msgid "Default language:" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:1578 #, fuzzy msgid "Text font" msgstr "文本" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1590 #, fuzzy msgid "Folder View" msgstr "文件夹" #: src/prefs_common_dialog.c:1598 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1602 #, fuzzy msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common_dialog.c:1626 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "缩写新闻组长于" #: src/prefs_common_dialog.c:1641 msgid "letters" msgstr "信件" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1647 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common_dialog.c:1656 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:1658 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common_dialog.c:1666 src/prefs_common_dialog.c:3236 #: src/prefs_common_dialog.c:3274 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:1687 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common_dialog.c:1693 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:1697 #, fuzzy msgid "Color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/prefs_common_dialog.c:1707 #, fuzzy msgid "Default character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:1727 #, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" msgstr "/查看(_V)/字符编码(_E)" #: src/prefs_common_dialog.c:1741 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置的编码方式。" #: src/prefs_common_dialog.c:1805 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common_dialog.c:1820 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "用单字节字符显示多字节字母和数字\n" "(仅适用于日语)" #: src/prefs_common_dialog.c:1827 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common_dialog.c:1834 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1846 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common_dialog.c:1848 #, fuzzy msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "将HTML内容显示为文本" #: src/prefs_common_dialog.c:1852 #, fuzzy msgid "Display cursor in message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common_dialog.c:1865 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common_dialog.c:1879 src/prefs_common_dialog.c:1917 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common_dialog.c:1884 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1891 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1897 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1903 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common_dialog.c:1923 msgid "Images" msgstr "图像" #: src/prefs_common_dialog.c:1931 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 msgid "Display images as inline" msgstr "嵌入显示图像" #: src/prefs_common_dialog.c:1972 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2102 #, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:2114 #, fuzzy msgid "Learning command:" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2123 #, fuzzy msgid "(Select preset)" msgstr "选择密钥" #: src/prefs_common_dialog.c:2151 msgid "Not Junk" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 #, fuzzy msgid "Classifying command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2177 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2187 #, fuzzy msgid "Junk folder" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_common_dialog.c:2205 #, fuzzy msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_common_dialog.c:2217 #, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_common_dialog.c:2220 #, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:2223 #, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_common_dialog.c:2228 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2270 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common_dialog.c:2273 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common_dialog.c:2276 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将口令串临时存放在内存中" #: src/prefs_common_dialog.c:2291 msgid "Expired after" msgstr "过期时间" #: src/prefs_common_dialog.c:2304 msgid "minute(s) " msgstr "分钟后" #: src/prefs_common_dialog.c:2318 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "设置为“0”将在整个会话过程中储存口令串" #: src/prefs_common_dialog.c:2327 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2406 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "在摘要窗口中选择邮件时打开邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2410 #, fuzzy msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common_dialog.c:2416 #, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2422 #, fuzzy msgid "Remember last selected message" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2427 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common_dialog.c:2435 #, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2437 #, fuzzy msgid "Open inbox on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2441 msgid "Change current account on folder open" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2449 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common_dialog.c:2461 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行。" #: src/prefs_common_dialog.c:2470 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2473 #, fuzzy msgid "Display tray icon" msgstr "显示姓名" #: src/prefs_common_dialog.c:2475 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2477 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2487 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:2493 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common_dialog.c:2497 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "执行命令" #: src/prefs_common_dialog.c:2502 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "日期" #: src/prefs_common_dialog.c:2566 msgid "Receive dialog" msgstr "收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common_dialog.c:2594 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完成后关闭接收对话框" #: src/prefs_common_dialog.c:2608 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加为收件人" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 #, fuzzy msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 #, fuzzy msgid "Auto-completion:" msgstr "地址簿转换" #: src/prefs_common_dialog.c:2633 msgid "Start with Tab" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2641 msgid "Disable" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2648 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common_dialog.c:2656 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common_dialog.c:2663 msgid "Empty trash on exit" msgstr "退出时清空废件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2665 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common_dialog.c:2669 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common_dialog.c:2726 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2735 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common_dialog.c:2747 src/prefs_common_dialog.c:4249 #: src/prefs_common_dialog.c:4270 #, fuzzy msgid "(Default browser)" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_common_dialog.c:2788 #, fuzzy msgid "Use external program for printing" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common_dialog.c:2832 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common_dialog.c:2884 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2895 msgid "Enable auto update check" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2897 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2899 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2940 #, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/prefs_common_dialog.c:2943 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" #: src/prefs_common_dialog.c:2950 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "套接字 I/O 超时:" #: src/prefs_common_dialog.c:2963 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: src/prefs_common_dialog.c:2991 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common_dialog.c:2996 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common_dialog.c:2998 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:3000 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3003 #, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:3009 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:3010 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3011 #, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3015 #, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:3016 #, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3018 #, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 #, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3021 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:3023 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3024 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:3025 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:3028 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3030 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:3031 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:3034 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3035 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:3036 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:3038 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:3039 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:3042 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:3044 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:3045 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:3212 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:3213 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common_dialog.c:3214 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:3215 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common_dialog.c:3216 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式" #: src/prefs_common_dialog.c:3217 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年份/100)" #: src/prefs_common_dialog.c:3218 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3219 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:3220 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common_dialog.c:3221 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3222 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common_dialog.c:3223 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3224 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common_dialog.c:3225 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common_dialog.c:3226 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common_dialog.c:3227 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期格式" #: src/prefs_common_dialog.c:3228 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common_dialog.c:3229 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common_dialog.c:3230 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common_dialog.c:3251 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common_dialog.c:3252 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common_dialog.c:3292 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common_dialog.c:3373 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3381 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3415 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common_dialog.c:3421 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common_dialog.c:3427 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common_dialog.c:3433 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common_dialog.c:3440 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3507 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3510 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3513 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3516 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common_dialog.c:3656 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common_dialog.c:3712 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common_dialog.c:3725 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3729 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common_dialog.c:3737 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common_dialog.c:3791 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common_dialog.c:3804 #, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common_dialog.c:3814 src/prefs_common_dialog.c:4138 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common_dialog.c:3817 src/prefs_common_dialog.c:4147 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:161 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:238 src/prefs_filter_edit.c:1611 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/prefs_customheader.c:257 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:410 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:411 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:255 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:314 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:344 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:371 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:409 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:541 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_display_items.c:119 #, fuzzy msgid "Display items setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_items.c:159 src/prefs_summary_column.c:234 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_display_items.c:203 src/prefs_summary_column.c:278 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_display_items.c:254 src/prefs_summary_column.c:322 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_filter.c:221 #, fuzzy msgid "Filter settings" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:265 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/prefs_filter.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" msgstr "您确实要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter.c:709 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter_edit.c:242 msgid "Filter rule" msgstr "过滤规则" #: src/prefs_filter_edit.c:276 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "如果以下任何条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:278 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "如果以下所有条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:300 msgid "Perform the following actions:" msgstr "执行下列动作:" #: src/prefs_filter_edit.c:505 msgid "To or Cc" msgstr "收件人或抄送" #: src/prefs_filter_edit.c:506 msgid "Any header" msgstr "任何邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:507 msgid "Edit header..." msgstr "编辑邮件头..." #: src/prefs_filter_edit.c:510 msgid "Message body" msgstr "邮件内容" #: src/prefs_filter_edit.c:511 msgid "Result of command" msgstr "命令结果" #: src/prefs_filter_edit.c:513 msgid "Age" msgstr "邮件时间" #: src/prefs_filter_edit.c:517 src/quick_search.c:109 #, fuzzy msgid "Marked" msgstr "标记" #: src/prefs_filter_edit.c:518 #, fuzzy msgid "Has color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/prefs_filter_edit.c:519 #, fuzzy msgid "Has attachment" msgstr "附件" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:541 msgid "is" msgstr "是" #: src/prefs_filter_edit.c:542 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/prefs_filter_edit.c:544 msgid "match to regex" msgstr "匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:545 msgid "doesn't match to regex" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:547 #, fuzzy msgid "is in addressbook" msgstr "地址簿" #: src/prefs_filter_edit.c:549 #, fuzzy msgid "is not in addressbook" msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/prefs_filter_edit.c:561 msgid "is larger than" msgstr "大于" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/prefs_filter_edit.c:571 msgid "is shorter than" msgstr "短于" #: src/prefs_filter_edit.c:572 msgid "is longer than" msgstr "长于" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "matches to status" msgstr "" #: src/prefs_filter_edit.c:583 #, fuzzy msgid "doesn't match to status" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:687 msgid "Move to" msgstr "移到" #: src/prefs_filter_edit.c:688 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: src/prefs_filter_edit.c:689 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:690 msgid "Delete from server" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_filter_edit.c:693 msgid "Set mark" msgstr "设置标记" #: src/prefs_filter_edit.c:694 msgid "Set color" msgstr "设置颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:695 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: src/prefs_filter_edit.c:699 src/prefs_toolbar.c:62 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/prefs_filter_edit.c:700 msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发" #: src/prefs_filter_edit.c:701 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: src/prefs_filter_edit.c:705 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "停止匹配规则" #: src/prefs_filter_edit.c:714 src/prefs_filter_edit.c:1107 msgid "folder:" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_filter_edit.c:1068 #, fuzzy msgid "day(s)" msgstr "天" #: src/prefs_filter_edit.c:1147 msgid "address:" msgstr "地址:" #: src/prefs_filter_edit.c:1564 msgid "Edit header list" msgstr "编辑邮件头列表" #: src/prefs_filter_edit.c:1587 msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1599 msgid "Header:" msgstr "邮件头:" #: src/prefs_filter_edit.c:1793 src/prefs_filter_edit.c:1891 #: src/prefs_filter_edit.c:1898 msgid "Command is not specified." msgstr "没有指定命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1871 src/prefs_filter_edit.c:1878 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有指定目标文件夹。" #: src/prefs_filter_edit.c:1948 msgid "Invalid condition exists." msgstr "存在无效的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1971 msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定规则名称。" #: src/prefs_filter_edit.c:1997 msgid "Invalid action exists." msgstr "存在无效的动作。" #: src/prefs_filter_edit.c:2006 msgid "Condition not exist." msgstr "不存在的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:2008 msgid "Action not exist." msgstr "不存在的动作。" #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:186 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/prefs_folder_item.c:234 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:248 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:250 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:290 src/prefs_folder_item.c:301 #: src/prefs_toolbar.c:98 src/progressdialog.c:91 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/prefs_folder_item.c:330 msgid "Apply to subfolders" msgstr "应用到子文件夹" #: src/prefs_folder_item.c:355 msgid "use also on reply" msgstr "回复时也使用" #: src/prefs_folder_item.c:379 src/prefs_template.c:206 msgid "Reply-To:" msgstr "回复至:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" msgstr "" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:276 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任何" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:278 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:323 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "文件夹" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:341 #, fuzzy msgid "Search subfolders" msgstr "搜索失败" #: src/prefs_summary_column.c:66 msgid "Mark" msgstr "标记" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "附件" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 #: src/summaryview.c:5464 msgid "Subject" msgstr "主题" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 #: src/summaryview.c:5467 msgid "From" msgstr "发件人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 #: src/summaryview.c:5469 msgid "Date" msgstr "日期" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:73 msgid "Number" msgstr "序号" #. S_COL_NUMBER #: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5475 #, fuzzy msgid "To" msgstr "收件人:" #: src/prefs_summary_column.c:183 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:192 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:207 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/prefs_template.c:183 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:251 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:257 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:269 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:287 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:329 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:436 #, fuzzy msgid "Template is modified" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:437 msgid "Current modification is not applied. Finish without saving it?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:455 #, fuzzy msgid "Templates are modified" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:456 msgid "Really discard modification to templates?" msgstr "" #: src/prefs_template.c:476 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:555 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:644 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:645 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实要删除该模板吗?" #: src/prefs_toolbar.c:39 #, fuzzy msgid "---- Separator ----" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_toolbar.c:41 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:44 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/prefs_toolbar.c:45 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:47 #, fuzzy msgid "Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/prefs_toolbar.c:48 #, fuzzy msgid "POP3 Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/prefs_toolbar.c:51 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:59 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/prefs_toolbar.c:69 #, fuzzy msgid "Set as junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_toolbar.c:71 msgid "Not junk" msgstr "" #: src/prefs_toolbar.c:72 #, fuzzy msgid "Set as not junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_toolbar.c:75 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:78 #, fuzzy msgid "Previous unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/prefs_toolbar.c:81 src/query_search.c:253 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/prefs_toolbar.c:84 #, fuzzy msgid "Print message" msgstr "立即发送邮件" #: src/prefs_toolbar.c:86 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_toolbar.c:87 #, fuzzy msgid "Stop receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_toolbar.c:92 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/prefs_toolbar.c:93 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/prefs_toolbar.c:95 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/prefs_toolbar.c:96 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/prefs_toolbar.c:105 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/prefs_toolbar.c:106 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/prefs_toolbar.c:108 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/prefs_toolbar.c:109 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/prefs_toolbar.c:111 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/prefs_toolbar.c:112 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/prefs_toolbar.c:114 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/prefs_toolbar.c:115 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #: src/prefs_toolbar.c:118 #, fuzzy msgid "Append signature" msgstr "签名错误" #: src/prefs_toolbar.c:121 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/prefs_toolbar.c:127 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/prefs_toolbar.c:128 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/prefs_toolbar.c:227 #, fuzzy msgid "Customize toolbar" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/prefs_toolbar.c:229 #, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/printing.c:523 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "" #: src/printing.c:524 #, fuzzy msgid "(Default print command)" msgstr "执行命令" #: src/printing.c:534 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "“%s”" #: src/progressdialog.c:99 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/progressdialog.c:107 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "属性" #: src/query_search.c:426 #, fuzzy msgid "_Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Message not found." msgstr "没发现标记的文件。\n" #: src/query_search.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "1 message found." msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/query_search.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%d messages found." msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/query_search.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/query_search.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "Searching %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/query_search.c:800 src/rpop3.c:710 src/summaryview.c:2428 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/query_search.c:995 #, fuzzy msgid "Save as search folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/query_search.c:1016 msgid "Location:" msgstr "" #: src/query_search.c:1031 #, fuzzy msgid "Folder name:" msgstr "文件名" #: src/quick_search.c:107 msgid "All" msgstr "" #: src/quick_search.c:110 #, fuzzy msgid "Have color label" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/quick_search.c:111 #, fuzzy msgid "Have attachment" msgstr "附件" #: src/quick_search.c:113 msgid "Within 1 day" msgstr "" #: src/quick_search.c:114 #, fuzzy msgid "Last 5 days" msgstr "姓氏" #: src/quick_search.c:115 #, fuzzy msgid "Last 7 days" msgstr "姓氏" #: src/quick_search.c:117 #, fuzzy msgid "In addressbook" msgstr "地址簿" #: src/quick_search.c:148 src/quick_search.c:398 msgid "Search for Subject or From" msgstr "" #: src/quick_search.c:359 #, c-format msgid "%1$d in %2$d matched" msgstr "" #: src/quick_search.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "No messages matched" msgstr "没有选择邮件部分。" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:156 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\t也就是“%s”\n" #: src/rfc2015.c:186 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建于 %s\n" #: src/rfc2015.c:308 src/sigstatus.c:273 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/rpop3.c:247 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/rpop3.c:248 src/rpop3.c:455 #, fuzzy msgid "_Get" msgstr "接收" #: src/rpop3.c:254 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/rpop3.c:255 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "关于" #: src/rpop3.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5473 msgid "No." msgstr "No." #: src/rpop3.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/rpop3.c:533 src/rpop3.c:587 src/rpop3.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/rpop3.c:561 src/rpop3.c:567 src/rpop3.c:594 src/rpop3.c:596 #, fuzzy msgid "Error occurred during POP3 session." msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/rpop3.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred during POP3 session:\n" "%s" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/rpop3.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message headers (%d / %d) ..." msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/rpop3.c:888 #, fuzzy msgid "Getting the number of messages..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/rpop3.c:897 src/rpop3.c:910 #, fuzzy msgid "No message" msgstr "没有新邮件" #: src/rpop3.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %d messages" msgstr "删除邮件" #: src/rpop3.c:986 src/rpop3.c:998 src/rpop3.c:1059 src/rpop3.c:1298 #: src/send_message.c:863 #, c-format msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/rpop3.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/rpop3.c:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Opened message %d" msgstr "立即发送邮件" #: src/rpop3.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d (of %d) message headers" msgstr "正在获取新邮件" #: src/rpop3.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieved %d message headers" msgstr "正在获取新邮件" #: src/rpop3.c:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving message %d ..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/rpop3.c:1219 #, fuzzy msgid "Delete messages" msgstr "删除邮件" #: src/rpop3.c:1220 msgid "" "Really delete selected messages from server?\n" "This operation cannot be reverted." msgstr "" #: src/select-keys.c:96 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择“%s”的密钥" #: src/select-keys.c:99 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "正在收集“%s”的信息... %c" #: src/select-keys.c:282 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:310 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:313 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:462 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:463 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/select-keys.c:479 msgid "Trust key" msgstr "信任密钥" #: src/select-keys.c:480 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "选中的密钥不完全受信任。\n" "如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n" "的人那里。\n" "您仍然要使用它吗?" #: src/send_message.c:199 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n" #: src/send_message.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Can't execute command: %s" msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #: src/send_message.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:729 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:731 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #. ignore errors right after QUIT #: src/send_message.c:791 #, fuzzy msgid "Error occurred after QUIT command (ignored)" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/send_message.c:834 #, c-format msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 HELO..." #: src/send_message.c:835 src/send_message.c:841 src/send_message.c:847 msgid "Authenticating" msgstr "正在验证" #: src/send_message.c:836 src/send_message.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "Sending message via %s:%d..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:840 #, c-format msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 EHLO..." #: src/send_message.c:850 #, c-format msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:851 src/send_message.c:855 src/send_message.c:860 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:854 #, c-format msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:859 #, c-format msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:897 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:902 #, c-format msgid "%d / %d bytes" msgstr "" #: src/send_message.c:933 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:981 src/send_message.c:1005 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:984 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "发送邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/send_message.c:1001 #, fuzzy msgid "Can't connect to SMTP server." msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #: src/send_message.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d" msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #: src/setup.c:123 src/setup.c:147 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:166 msgid "This dialog will make initial setup of mailbox." msgstr "" #: src/setup.c:180 #, fuzzy msgid "Create mailbox at the following default location:" msgstr "执行下列动作:" #: src/setup.c:200 msgid "" "Create mailbox at the following location:\n" "(enter folder name or full folder path)" msgstr "" #: src/setup.c:218 msgid "" "If you want to add a mailbox at another location afterward, please select " "'File - Mailbox - Add mailbox...' in the menu." msgstr "" #: src/setup.c:241 src/setup.c:474 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/setup.c:241 msgid "Continue without creating mailbox?" msgstr "" #: src/setup.c:251 msgid "Please input folder name or full folder path." msgstr "" #: src/setup.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "The mailbox '%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/setup.c:266 #, c-format msgid "" "The location '%s' includes settings folder. Please specify another location." msgstr "" #: src/setup.c:474 #, fuzzy msgid "Cancel mail account setup?" msgstr "帐号设置" #: src/setup.c:494 src/setup.c:502 #, fuzzy msgid "Input value is not valid." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/setup.c:532 src/setup.c:547 src/setup.c:583 src/setup.c:605 #: src/setup.c:826 src/setup.c:908 #, fuzzy msgid "POP3 server:" msgstr "LDAP 服务器" #: src/setup.c:538 src/setup.c:557 src/setup.c:596 src/setup.c:613 #, fuzzy msgid "IMAP4 server:" msgstr "LDAP 服务器" #: src/setup.c:672 src/setup.c:708 #, fuzzy msgid "New account setup" msgstr "帐号设置" #: src/setup.c:727 msgid "This dialog will make initial setup of new mail account." msgstr "" #: src/setup.c:750 #, fuzzy msgid "Select account type:" msgstr "删除帐号" #: src/setup.c:773 #, fuzzy msgid "Input your name and mail address:" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/setup.c:782 src/setup.c:896 #, fuzzy msgid "Display name:" msgstr "显示姓名" #: src/setup.c:786 src/setup.c:900 #, fuzzy msgid "E-mail address:" msgstr "电子邮件地址" #: src/setup.c:802 msgid "This name will be seen at the side of recipients (e.g. John Doe)" msgstr "" #: src/setup.c:813 msgid "Input user ID and mail server:" msgstr "" #: src/setup.c:822 src/setup.c:904 #, fuzzy msgid "User ID:" msgstr "用户名" #: src/setup.c:831 src/setup.c:912 #, fuzzy msgid "SMTP server:" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/setup.c:856 src/setup.c:868 #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "SSL" #: src/setup.c:864 #, fuzzy msgid "Use SMTP authentication" msgstr "验证" #: src/setup.c:881 msgid "Your new mail account has been set up with the following settings." msgstr "" #: src/setup.c:884 msgid "" "If you want to modify the settings, select\n" "'Configuration - Preferences for current account' or\n" "'Configuration - Edit accounts' in the main menu." msgstr "" #: src/setup.c:1135 #, fuzzy msgid "Importing mail data" msgstr "导入文件:" #: src/setup.c:1135 msgid "" "The mail store of Outlook Express was found. Do you want to import the mail " "data of Outlook Express?\n" "\n" "(The folder structure will not be reproduced)" msgstr "" #: src/setup.c:1152 src/setup.c:1154 src/setup.c:1265 #, fuzzy msgid "Imported" msgstr "导入" #: src/setup.c:1189 #, fuzzy msgid "Failed to import the mail data." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/setup.c:1238 #, fuzzy msgid "Importing address book" msgstr "地址簿" #: src/setup.c:1238 msgid "" "The Windows address book was found. Do you want to import the address book?" msgstr "" #: src/setup.c:1275 #, fuzzy msgid "Failed to import the address book." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/sigstatus.c:116 msgid "Signature check result" msgstr "签名检查结果" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "正在检查签名" #: src/sigstatus.c:212 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s 来自 “%s”" #: src/sigstatus.c:236 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/sigstatus.c:243 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自“%s”的正确签名" #: src/sigstatus.c:244 src/textview.c:1061 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/sigstatus.c:248 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任" #: src/sigstatus.c:249 src/textview.c:1063 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "签名有效 (非信任的密钥)" #: src/sigstatus.c:254 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "签名有效,但已经过期“%s”" #: src/sigstatus.c:255 msgid "Signature valid but expired" msgstr "签名有效但已经过期" #: src/sigstatus.c:258 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:259 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:262 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:263 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:266 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”的签名错误" #: src/sigstatus.c:267 src/textview.c:1065 msgid "BAD signature" msgstr "签名错误" #: src/sigstatus.c:270 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/sslmanager.c:69 #, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" msgstr "SSL 连接失败" #: src/sslmanager.c:101 #, c-format msgid "The SSL certificate of %s cannot be verified by the following reason:" msgstr "" #: src/sslmanager.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: src/sslmanager.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/sslmanager.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Issued date: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/sslmanager.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Expire date: %s\n" msgstr "过期时间" #: src/sslmanager.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "密钥指纹:%s\n" #: src/sslmanager.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "MD5 fingerprint: %s\n" msgstr "密钥指纹:%s\n" #: src/sslmanager.c:111 msgid "Do you accept this certificate?" msgstr "" #: src/sslmanager.c:186 src/sslmanager.c:194 #, fuzzy msgid "_Reject" msgstr "重定向" #: src/sslmanager.c:187 src/sslmanager.c:193 msgid "_Temporarily accept" msgstr "" #: src/sslmanager.c:188 src/sslmanager.c:192 #, fuzzy msgid "Always _accept" msgstr "总是" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/subscribedialog.c:289 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" msgstr "受监管的" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/subscribedialog.c:481 #, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:951 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/summaryview.c:432 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复到(_Y)" #: src/summaryview.c:433 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)" #: src/summaryview.c:434 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/summaryview.c:435 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/summaryview.c:442 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_O)..." #: src/summaryview.c:443 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:445 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:446 #, fuzzy msgid "/_Mark/Set _flag" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:447 #, fuzzy msgid "/_Mark/_Unset flag" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:448 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:449 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/summaryview.c:450 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:452 #, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:454 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/summaryview.c:455 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:459 #, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:460 #, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" msgstr "设置为默认帐号" #: src/summaryview.c:462 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_E)" #: src/summaryview.c:464 #, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/summaryview.c:466 msgid "/Create f_ilter rule" msgstr "/创建过滤规则(_i)" #: src/summaryview.c:467 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #: src/summaryview.c:469 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #: src/summaryview.c:471 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #: src/summaryview.c:473 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #: src/summaryview.c:505 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder (%s) (%d)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:724 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:725 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:789 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:958 #, fuzzy msgid "Could not establish a connection to the server." msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/summaryview.c:1613 #, fuzzy msgid "_Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:1644 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1636 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1638 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:1645 #, fuzzy msgid "No unread message found. Go to next unread folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1653 src/summaryview.c:1662 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1654 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1656 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1663 #, fuzzy msgid "No new message found. Go to next folder which has new messages?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1671 src/summaryview.c:1680 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1672 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1683 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1681 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1698 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1690 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1692 src/summaryview.c:1701 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1699 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:2056 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:2253 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:2258 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2260 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:2261 src/summaryview.c:2264 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:2263 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:2284 #, fuzzy, c-format msgid "%d/%d new, %d/%d unread, %d/%d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2293 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:2297 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:2335 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:2591 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2593 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:2708 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:3046 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:3120 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:3339 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:3413 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:3443 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:3444 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:3524 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:3571 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:3641 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:3673 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3710 #, fuzzy msgid "Select folder to move" msgstr "选择文件夹" #: src/summaryview.c:3744 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:3775 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "复制目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:3811 #, fuzzy msgid "Select folder to copy" msgstr "选择文件夹" #: src/summaryview.c:3961 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:4278 src/summaryview.c:4279 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:4429 src/summaryview.c:4430 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:4723 src/summaryview.c:4784 #, fuzzy, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4850 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4851 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:4896 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "已经过滤 %d 个邮件。" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:260 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:511 msgid "This message is encrypted, but its decryption failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:835 #, fuzzy msgid "_Copy file name" msgstr "文件名" #: src/textview.c:1117 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "无法显示该邮件。\n" #: src/textview.c:1141 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" #: src/textview.c:2362 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "图像另存为(_V)..." #: src/textview.c:2382 src/trayicon.c:160 #, fuzzy msgid "Compose _new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/textview.c:2384 #, fuzzy msgid "R_eply to this address" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2387 #, fuzzy msgid "Add to address _book..." msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/textview.c:2389 #, fuzzy msgid "Copy this add_ress" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2392 #, fuzzy msgid "_Open with Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/textview.c:2394 msgid "Copy this _link" msgstr "复制链接(_L)" #: src/textview.c:2600 #, fuzzy, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" "真正的 URL (%s) 和\n" "显示的 URL (%s) 不同。\n" "仍然要打开吗?" #: src/textview.c:2605 msgid "Fake URL warning" msgstr "" #: src/trayicon.c:141 #, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/trayicon.c:146 #, fuzzy msgid "Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/trayicon.c:150 #, fuzzy msgid "Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/trayicon.c:154 #, fuzzy msgid "_Send queued messages" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/trayicon.c:166 #, fuzzy msgid "E_xit" msgstr "退出" #: src/trayicon.c:200 src/trayicon.c:292 #, fuzzy msgid "Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/update_check.c:263 src/update_check.c:268 src/update_check.c:273 msgid "" "A newer version of Sylpheed has been found.\n" "Upgrade now?" msgstr "" #: src/update_check.c:276 src/update_check.c:571 #, fuzzy msgid "New version found" msgstr "没有找到签名" #: src/update_check.c:398 src/update_check.c:683 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "服务器资料" #: src/update_check.c:399 #, fuzzy msgid "Sylpheed is already the latest version." msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/update_check.c:402 msgid "Couldn't get the version information." msgstr "" #: src/update_check.c:624 msgid "" "Newer version of plug-ins have been found.\n" "Upgrade now?\n" msgstr "" #: src/update_check.c:684 #, fuzzy msgid "All Sylpheed plug-ins are already the latest version." msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/update_check.c:687 msgid "Couldn't get the version information of plug-ins." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:50 #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:271 #, fuzzy msgid "Remove attachments" msgstr "附件" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:263 msgid "This tool is available on local folders only." msgstr "" #: plugin/attachment_tool/attachment_tool.c:272 msgid "Do you really remove attached files from the selected messages?" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_Open" #~ msgstr "/打开(_O)" #~ msgid "Can't save the message to outbox." #~ msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #~ msgid "generated Message-ID: %s\n" #~ msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME类型" #~ msgid "Reply button invokes mailing list reply" #~ msgstr "回复按钮会回复到邮件列表" #, fuzzy #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "邮件池目录" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Specify the location of mailbox.\n" #~ "If you are unsure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "输入邮箱位置。\n" #~ "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #~ msgid "Lookup" #~ msgstr "查找" #~ msgid "Can't open mark file.\n" #~ msgstr "无法打开标记文件。\n" #~ msgid "g_thread is not supported by glib.\n" #~ msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #, fuzzy #~ msgid "Destination file:" #~ msgstr "目标目录:" #, fuzzy #~ msgid "eml (file)" #~ msgstr "选择文件" #~ msgid "Specify target folder and mbox file." #~ msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #~ msgid "Exporting file:" #~ msgstr "导出文件:" #~ msgid "Creating progress dialog...\n" #~ msgstr "正在创建进度对话框...\n" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "%d messages found.\n" #~ msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #~ msgid "Done (no new messages)" #~ msgstr "完成 (没有新邮件)" #~ msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" #~ msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))" #, fuzzy #~ msgid "Can't sign the message" #~ msgstr "无法将该邮件排队。" #~ msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" #~ msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "覆盖" #~ msgid "Edit address" #~ msgstr "编辑地址" #~ msgid " -> " #~ msgstr " -> " #~ msgid " <- " #~ msgstr " <- " #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "" #~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" #~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." #~ msgstr "" #~ "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" #~ "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #~ msgid "/_Tools/E_xecute" #~ msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" #~ msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "/_View/Show all _headers" #~ msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)" #~ msgid "/_View/_Source" #~ msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" #~ msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”" #~ msgid "%dB" #~ msgstr "%dB" #~ msgid "%.1fKB" #~ msgstr "%.1fKB" #~ msgid "%.2fMB" #~ msgstr "%.2fMB" #~ msgid "%.2fGB" #~ msgstr "%.2fGB" #~ msgid "Insert signature" #~ msgstr "插入签名" #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" #~ msgstr "无法获取新闻组列表\n" #, fuzzy #~ msgid "%s - Search folder properties" #~ msgstr "文件夹属性" #~ msgid "Body:" #~ msgstr "内容:" #~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" #~ msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" #~ msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #~ msgid "Outgoing encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Quote" #~ msgstr "引文" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid " [Edited]" #~ msgstr " [已编辑]" #, fuzzy #~ msgid "Fallback encoding" #~ msgstr "发送时使用的字符编码" #~ msgid "Terminated process group id: %d" #~ msgstr "已结束程序组标识号:%d" #~ msgid "Temporary file: %s" #~ msgstr "临时文件:%s" #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" #~ msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #~ msgid "Couldn't exec external editor\n" #~ msgstr "无法执行外部编辑器\n" #~ msgid "Couldn't write to file\n" #~ msgstr "无法写入文件\n" #~ msgid "Pipe read failed\n" #~ msgstr "管道读取失败\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " #~ "server." #~ msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #~ msgid "" #~ "Enter the print command line:\n" #~ "(`%s' will be replaced with file name)" #~ msgstr "" #~ "输入打印命令行:\n" #~ "(“%s”将被替换为文件名)" #~ msgid "" #~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" #~ "You can use existing mailbox in MH format\n" #~ "if you have the one.\n" #~ "If you're not sure, just select OK." #~ msgstr "" #~ "首先,您必须指定信箱的位置。\n" #~ "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n" #~ "假如您无法肯定,那么单击“确定”。" #~ msgid "" #~ "Select the preset of key bindings.\n" #~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" #~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." #~ msgstr "" #~ "选择预置的键关联。\n" #~ "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" #~ "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #~ msgid "Compose message%s" #~ msgstr "撰写邮件%s" #~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" #~ msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)" #~ msgid "Font selection" #~ msgstr "字体选择" #~ msgid "Empty messages in all trash?" #~ msgstr "清空所有废件箱里的信件?" #~ msgid "+No" #~ msgstr "+否" #~ msgid "Discard message" #~ msgstr "丢弃邮件" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "丢弃" #~ msgid "to Draft" #~ msgstr "放入草稿箱" #~ msgid "can't write headers\n" #~ msgstr "无法写邮件头\n" #~ msgid "External program" #~ msgstr "外部程序" #~ msgid "Local spool" #~ msgstr "本地邮件池" #~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" #~ msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n" #~ msgid "Backward search" #~ msgstr "向前搜索" #~ msgid "Select all matched" #~ msgstr "选中所有匹配的" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Selecting all messages..." #~ msgstr "正在选中全部邮件..." #~ msgid "Unthreading for execution..." #~ msgstr "正在取消线索以执行..." #~ msgid "/_Edit/A_dvanced" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" #~ msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行" #~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" #~ msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾" #~ msgid "Rebuilding all folder trees..." #~ msgstr "正在重建文件夹树..." #~ msgid "/_View/_Code set/---" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #~ msgid "/_View/_Code set" #~ msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单" #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "并选择“另存为...”," #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "“打开”或“打开方式...”," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "或双击、或单击中键," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "或按下“l”键。" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "并选择“检查签名”。\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "呀:签名没有验证" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "不同的签名结果" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "错误:未知的状态" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " 也就是 `%s '\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "找到的标签:%s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "正在读取配置文件...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "读取完配置。\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "行首缩进" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件"