# Chinese translation of Sylpheed. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Xiangxin Luo , 2000 for initial GB2312 translation # Updated by : Zhangtao , 2002-5-14 # Updated by : Wang Jian , 2002,2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 17:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 09:02+0800\n" "Last-Translator: Wang Jian \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:89 msgid "About" msgstr "关于" #: src/about.c:215 msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch \n" "\n" msgstr "" "GPGME 版权所有 (C) 2001,Werner Koch \n" "\n" #: src/about.c:219 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件。你可以在自由软件基金发布的 GNU 公共授权的条款下重新分发或修" "改它。GPL可以使用版本 2 或(由你选择)任何随后的版本。\n" "\n" #: src/about.c:225 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" msgstr "" "本程序分发的目的是它可能对其它人有用,但不提供任何的担保,包括隐含的适销和适" "合特定用途的保证。请查阅GNU通用公共许可证获得详细的信息。\n" "\n" #: src/about.c:231 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "你应该已经随该软件一起收到一份GNU通用公共许可。如果还没有,请写信给Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-" "1307, USA." #: src/account.c:121 msgid "Reading all config for each account...\n" msgstr "正在读取所有帐号的配置...\n" #: src/account.c:340 msgid "" "Some composing windows are open.\n" "Please close all the composing windows before editing the accounts." msgstr "" "一些撰写窗口已打开。\n" "在编辑帐号前,请关闭所有的撰写窗口。" #: src/account.c:346 msgid "Opening account edit window...\n" msgstr "正在打开帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:595 msgid "Creating account edit window...\n" msgstr "正在创建帐号编辑窗口...\n" #: src/account.c:600 msgid "Edit accounts" msgstr "编辑帐号" #: src/account.c:618 msgid "" "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "按照该顺序检查新邮件。选中“G”列的复选框,在“全部接收”\n" "时会检查新邮件。" #: src/account.c:638 src/addressadd.c:186 src/addressbook.c:488 #: src/compose.c:3622 src/editaddress.c:195 src/editaddress.c:936 #: src/editaddress.c:984 src/editbook.c:191 src/editgroup.c:257 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:300 src/editvcard.c:211 #: src/mimeview.c:155 src/prefs_filter.c:214 src/prefs_folder_item.c:170 #: src/select-keys.c:319 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/account.c:639 src/prefs_account.c:833 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/account.c:640 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/account.c:669 src/addressbook.c:628 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:251 src/prefs_customheader.c:235 #: src/prefs_display_header.c:269 src/prefs_display_header.c:324 #: src/prefs_filter_edit.c:1548 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/account.c:675 src/prefs_filter.c:281 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/account.c:681 src/prefs_customheader.c:241 src/prefs_filter_edit.c:1551 msgid " Delete " msgstr " 删除 " #: src/account.c:687 src/prefs_actions.c:312 src/prefs_customheader.c:287 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_summary_column.c:283 msgid "Down" msgstr "下移" #: src/account.c:693 src/prefs_actions.c:306 src/prefs_customheader.c:281 #: src/prefs_display_header.c:282 src/prefs_summary_column.c:279 msgid "Up" msgstr "上移" #: src/account.c:707 msgid " Set as default account " msgstr " 设为默认帐号 " #: src/account.c:756 msgid "Delete account" msgstr "删除帐号" #: src/account.c:757 msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "您真的要删除该帐号吗?" #: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4781 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/account.c:758 src/compose.c:2534 src/compose.c:4781 #: src/folderview.c:1916 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2034 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2192 msgid "+No" msgstr "+否" #: src/action.c:329 #, c-format msgid "Could not get message file %d" msgstr "无法获取邮件文件 %d" #: src/action.c:360 msgid "Could not get message part." msgstr "无法获取邮件分块。" #: src/action.c:377 msgid "Can't get part of multipart message" msgstr "无法获得多分块邮件的分块。" #: src/action.c:470 #, c-format msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" "选择的动作不能在撰写窗口使用,\n" "因为它包括 %%f, %%F or %%p 。" #: src/action.c:705 #, c-format msgid "" "Command could not be started. Pipe creation failed.\n" "%s" msgstr "" "命令无法启动。创建管道失败。\n" "%s" #. Fork error #: src/action.c:793 #, c-format msgid "" "Could not fork to execute the following command:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "无法fork() 以执行下列命令:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1016 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" msgstr "--- 正在运行:%s\n" #: src/action.c:1020 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" msgstr "--- 结束:%s\n" #: src/action.c:1052 msgid "Action's input/output" msgstr "动作的输入/输出" #: src/action.c:1095 msgid " Send " msgstr " 发送 " #: src/action.c:1106 msgid "Abort" msgstr "终止" #: src/action.c:1274 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%h' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%h”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1279 msgid "Action's hidden user argument" msgstr "参数的用户隐藏参数" #: src/action.c:1283 #, c-format msgid "" "Enter the argument for the following action:\n" "(`%%u' will be replaced with the argument)\n" " %s" msgstr "" "输入下列动作的参数:\n" "(“%%u”将被替换为参数)\n" " %s" #: src/action.c:1288 msgid "Action's user argument" msgstr "动作的用户参数" #: src/addressadd.c:166 msgid "Add Address to Book" msgstr "将地址添加到地址簿" #: src/addressadd.c:196 src/compose.c:4163 src/editaddress.c:196 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:197 #: src/editaddress.c:789 src/editaddress.c:854 src/editgroup.c:259 msgid "Remarks" msgstr "注释" #: src/addressadd.c:228 msgid "Select Address Book Folder" msgstr "选择地址簿文件夹" #: src/addressbook.c:334 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:453 #: src/messageview.c:129 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/addressbook.c:335 msgid "/_File/New _Book" msgstr "/文件(_F)/新建地址簿(_B)" #: src/addressbook.c:336 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/文件(_F)/新建 vCard(_V)" #: src/addressbook.c:338 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/文件(_F)/新建 JPilot(_J)" #: src/addressbook.c:341 msgid "/_File/New _Server" msgstr "/文件(_F)/新建服务器(_S)" #: src/addressbook.c:343 src/addressbook.c:346 src/compose.c:474 #: src/compose.c:479 src/compose.c:483 src/mainwindow.c:470 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:478 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:132 msgid "/_File/---" msgstr "/文件(_F)/---" #: src/addressbook.c:344 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/文件(_F)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:345 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/文件(_F)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:347 msgid "/_File/_Save" msgstr "/文件(_F)/保存(_S)" #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:484 src/messageview.c:133 msgid "/_File/_Close" msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)" #: src/addressbook.c:349 msgid "/_Address" msgstr "/地址(_A)" #: src/addressbook.c:350 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/地址(_A)/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:351 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/地址(_A)/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:352 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/地址(_A)/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:353 msgid "/_Address/---" msgstr "/地址(_A)/---" #: src/addressbook.c:354 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:355 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/地址(_A)/删除(_D)" #: src/addressbook.c:356 src/compose.c:585 src/mainwindow.c:687 #: src/messageview.c:241 msgid "/_Tools" msgstr "/工具(_T)" #: src/addressbook.c:357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" msgstr "/工具(_T)/导入LDIF文件(_L)" #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:598 src/mainwindow.c:732 #: src/messageview.c:259 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:599 src/mainwindow.c:743 #: src/messageview.c:260 msgid "/_Help/_About" msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)" #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388 msgid "/New _Address" msgstr "/新建地址(_A)" #: src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389 msgid "/New _Group" msgstr "/新建组(_G)" #: src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390 msgid "/New _Folder" msgstr "/新建文件夹(_F)" #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 src/compose.c:463 #: src/folderview.c:220 src/folderview.c:222 src/folderview.c:226 #: src/folderview.c:236 src/folderview.c:238 src/folderview.c:240 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:254 src/folderview.c:256 #: src/folderview.c:259 src/summaryview.c:346 src/summaryview.c:350 #: src/summaryview.c:354 src/summaryview.c:364 src/summaryview.c:366 #: src/summaryview.c:369 src/summaryview.c:375 msgid "/---" msgstr "/---" #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:486 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:135 msgid "/_Edit" msgstr "/编辑(_E)" #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:353 msgid "/_Delete" msgstr "/删除(_D)" #: src/addressbook.c:489 msgid "E-Mail address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:4164 src/prefs_common.c:2186 msgid "Address book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:593 src/prefs_filter_edit.c:353 msgid "Name:" msgstr "姓名:" #. Buttons #: src/addressbook.c:625 src/addressbook.c:1665 src/addressbook.c:1671 #: src/editaddress.c:878 src/editaddress.c:1011 src/mainwindow.c:2201 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_display_header.c:275 #: src/prefs_display_header.c:330 src/prefs_template.c:227 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/addressbook.c:631 msgid "Lookup" msgstr "查找" #: src/addressbook.c:643 src/headerview.c:54 src/prefs_folder_item.c:308 #: src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:176 msgid "To:" msgstr "收件人:" #: src/addressbook.c:647 src/prefs_folder_item.c:325 src/prefs_template.c:174 msgid "Cc:" msgstr "抄送:" #: src/addressbook.c:651 src/prefs_folder_item.c:336 msgid "Bcc:" msgstr "密件抄送:" #. Confirm deletion #: src/addressbook.c:838 msgid "Delete address(es)" msgstr "删除地址" #: src/addressbook.c:839 msgid "Really delete the address(es)?" msgstr "真的要删除地址?" #: src/addressbook.c:1662 #, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" "您要删除“%s”中的文件夹和所有地址吗?\n" "如果仅删除文件夹,地址将被移到上一级文件夹中。" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder only" msgstr "仅文件夹" #: src/addressbook.c:1665 msgid "Folder and Addresses" msgstr "文件夹和地址" #: src/addressbook.c:1670 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" msgstr "真的要删除“%s”?" #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483 msgid "New user, could not save index file." msgstr "新建用户,无法保存索引文件。" #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487 msgid "New user, could not save address book files." msgstr "新建用户,无法保存地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497 msgid "Old address book converted successfully." msgstr "成功转换旧的地址簿。" #: src/addressbook.c:2369 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" "已经转换旧的地址簿,\n" "无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2382 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2388 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" "无法转换地址簿,\n" "无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2393 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2400 msgid "Addressbook conversion error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2404 msgid "Addressbook conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:2439 msgid "Addressbook Error" msgstr "地址簿错误" #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540 msgid "Could not read address index" msgstr "无法读取地址索引" #: src/addressbook.c:2502 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" msgstr "已经转换旧的地址簿,无法保存新的地址索引文件" #: src/addressbook.c:2516 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "无法转换地址簿,但创建了空的新地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2522 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿,无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2528 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." msgstr "无法转换地址簿且无法创建新的地址簿文件。" #: src/addressbook.c:2546 msgid "Addressbook Conversion Error" msgstr "地址簿转换错误" #: src/addressbook.c:2552 msgid "Addressbook Conversion" msgstr "地址簿转换" #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:864 msgid "Interface" msgstr "界面" #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:507 msgid "Address Book" msgstr "地址簿" #: src/addressbook.c:3085 msgid "Person" msgstr "个人" #: src/addressbook.c:3101 msgid "EMail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/addressbook.c:3117 msgid "Group" msgstr "群组" #. special folder setting (maybe these options are redundant) #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:283 src/prefs_account.c:1823 msgid "Folder" msgstr "文件夹" #: src/addressbook.c:3149 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" #: src/addressbook.c:3197 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 服务器" #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105 msgid "Common address" msgstr "公用地址" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Personal address" msgstr "个人地址" #: src/alertpanel.c:123 src/compose.c:4781 src/main.c:458 msgid "Notice" msgstr "注意" #: src/alertpanel.c:136 src/main.c:255 src/textview.c:1863 msgid "Warning" msgstr "警告" #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:2534 src/inc.c:558 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/alertpanel.c:190 msgid "Creating alert panel dialog...\n" msgstr "正在创建提醒面板对话框...\n" #: src/alertpanel.c:268 msgid "Show this message next time" msgstr "下次还显示该信息" #: src/colorlabel.c:45 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Red" msgstr "红色" #: src/colorlabel.c:47 msgid "Pink" msgstr "紫色" #: src/colorlabel.c:48 msgid "Sky blue" msgstr "天蓝色" #: src/colorlabel.c:49 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: src/colorlabel.c:50 msgid "Green" msgstr "绿色" #: src/colorlabel.c:51 msgid "Brown" msgstr "棕色" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we #. * can always get back the SummaryView pointer. #: src/colorlabel.c:283 src/prefs_folder_item.c:285 src/summaryview.c:3569 msgid "None" msgstr "没有" #: src/compose.c:461 msgid "/_Add..." msgstr "/添加(_A)..." #: src/compose.c:462 msgid "/_Remove" msgstr "/删除(_R)" #: src/compose.c:464 src/folderview.c:228 src/folderview.c:246 #: src/folderview.c:261 msgid "/_Properties..." msgstr "/属性(_P)..." #: src/compose.c:470 msgid "/_File/_Send" msgstr "/文件(_F)/发送(_S)" #: src/compose.c:472 msgid "/_File/Send _later" msgstr "/文件(_F)/以后发送(_L)" #: src/compose.c:475 msgid "/_File/Save to _draft folder" msgstr "/文件(_F)/保存到草稿夹(_D)" #: src/compose.c:477 msgid "/_File/Save and _keep editing" msgstr "/文件(_F)/保存并继续编辑(_K)" #: src/compose.c:480 msgid "/_File/_Attach file" msgstr "/文件(_F)/添加附件(_A)" #: src/compose.c:481 msgid "/_File/_Insert file" msgstr "/文件(_F)/插入文件(_I)" #: src/compose.c:482 msgid "/_File/Insert si_gnature" msgstr "/文件(_F)/插入签名(_G)" #: src/compose.c:487 msgid "/_Edit/_Undo" msgstr "/编辑(_E)/撤销(_U)" #: src/compose.c:488 msgid "/_Edit/_Redo" msgstr "/编辑(_E)/重复(_R)" #: src/compose.c:489 src/compose.c:567 src/mainwindow.c:488 #: src/messageview.c:138 msgid "/_Edit/---" msgstr "/编辑(_E)/---" #: src/compose.c:490 msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/编辑(_E)/剪切(_T)" #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:136 msgid "/_Edit/_Copy" msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)" #: src/compose.c:492 msgid "/_Edit/_Paste" msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)" #: src/compose.c:493 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/编辑(_E)/作为引文粘贴(_Q)" #: src/compose.c:495 src/mainwindow.c:486 src/messageview.c:137 msgid "/_Edit/Select _all" msgstr "/编辑(_E)/全选(_A)" #: src/compose.c:496 msgid "/_Edit/A_dvanced" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)" #: src/compose.c:497 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个字符" #: src/compose.c:502 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个字符" #: src/compose.c:507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向后移动一个单词" #: src/compose.c:512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/向前移动一个单词" #: src/compose.c:517 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行首" #: src/compose.c:522 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至行尾" #: src/compose.c:527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至上一行" #: src/compose.c:532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/移至下一行" #: src/compose.c:537 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个字符" #: src/compose.c:542 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" msgstr "编辑(_E)/高级(_D)/前删一个字符" #: src/compose.c:547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/回删一个单词" #: src/compose.c:552 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/前删一个单词" #: src/compose.c:557 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除一行" #: src/compose.c:562 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" msgstr "/编辑(_E)/高级(_D)/删除至行尾" #: src/compose.c:568 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" msgstr "/编辑(_E)/当前段落折行(_W)" #: src/compose.c:570 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" msgstr "/编辑(_E)/所有长行折行(_L)" #: src/compose.c:572 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_O)" #: src/compose.c:573 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:142 #: src/summaryview.c:370 msgid "/_View" msgstr "/查看(_V)" #: src/compose.c:574 msgid "/_View/_To" msgstr "/查看(_V)/收件人(_T)" #: src/compose.c:575 msgid "/_View/_Cc" msgstr "/查看(_V)/抄送(_C)" #: src/compose.c:576 msgid "/_View/_Bcc" msgstr "/查看(_V)/密件抄送(_B)" #: src/compose.c:577 msgid "/_View/_Reply to" msgstr "/查看(_V)/回复至(_R)" #: src/compose.c:578 src/compose.c:580 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:511 #: src/mainwindow.c:514 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:564 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:218 msgid "/_View/---" msgstr "/查看(_V)/---" #: src/compose.c:579 msgid "/_View/_Followup to" msgstr "/查看(_V)/跟贴(_F)" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/R_uler" msgstr "/查看(_V)/标尺(_U)" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/查看(_V)/附件(_A)" #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:242 msgid "/_Tools/_Address book" msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)" #: src/compose.c:587 msgid "/_Tools/_Template" msgstr "/工具(_T)/模板(_T)" #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:257 msgid "/_Tools/Actio_ns" msgstr "/工具(_T)/动作(_N)" #: src/compose.c:589 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:691 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:710 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:245 src/messageview.c:256 msgid "/_Tools/---" msgstr "/工具(_T)/---" #: src/compose.c:590 msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" msgstr "/工具(_T)/用外部编辑器编辑(_X)" #: src/compose.c:594 msgid "/_Tools/PGP Si_gn" msgstr "/工具(_T)/PGP 签名(_G)" #: src/compose.c:595 msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" msgstr "/工具(_T)/PGP 加密(_E)" #: src/compose.c:800 #, c-format msgid "%s: file not exist\n" msgstr "%s:文件不存在\n" #: src/compose.c:899 src/compose.c:954 src/procmsg.c:1303 msgid "Can't get text part\n" msgstr "无法得到文本分块\n" #: src/compose.c:1323 msgid "Quote mark format error." msgstr "引文标记格式错误。" #: src/compose.c:1335 msgid "Message reply/forward format error." msgstr "邮件回复/转发格式错误。" #: src/compose.c:1657 #, c-format msgid "File %s doesn't exist\n" msgstr "文件 %s 不存在\n" #: src/compose.c:1661 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" msgstr "无法获得文件 %s 的大小\n" #: src/compose.c:1665 #, c-format msgid "File %s is empty." msgstr "文件 %s 是空的。" #: src/compose.c:1669 #, c-format msgid "Can't read %s." msgstr "无法读取 %s。" #: src/compose.c:1704 #, c-format msgid "Message: %s" msgstr "邮件:%s" #: src/compose.c:1775 src/mimeview.c:513 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "无法获得分块邮件的分块。" #: src/compose.c:2167 msgid " [Edited]" msgstr " [已编辑]" #: src/compose.c:2169 #, c-format msgid "%s - Compose message%s" msgstr "%s - 撰写邮件%s" #: src/compose.c:2172 #, c-format msgid "Compose message%s" msgstr "撰写邮件%s" #: src/compose.c:2283 msgid "Recipient is not specified." msgstr "没有指定收件人。" #: src/compose.c:2291 src/compose.c:4084 src/mainwindow.c:2133 #: src/prefs_account.c:703 src/prefs_common.c:850 msgid "Send" msgstr "发送" #: src/compose.c:2292 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" msgstr "主题是空的。还要发送吗?" #: src/compose.c:2343 msgid "can't get recipient list." msgstr "无法获得收件人列表。" #: src/compose.c:2363 msgid "" "Account for sending mail is not specified.\n" "Please select a mail account before sending." msgstr "" "没有指定发送邮件要用的帐号。\n" "请在发送前选择一个邮件帐号。" #: src/compose.c:2377 src/send_message.c:261 #, c-format msgid "Error occurred while posting the message to %s ." msgstr "发送邮件到 %s 时发生错误。" #: src/compose.c:2400 msgid "Can't save the message to outbox." msgstr "无法将该邮件保存到发件箱。" #: src/compose.c:2436 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." msgstr "无法找到和当前选中的密钥标识“%s”相联系的钥匙。" #: src/compose.c:2497 src/compose.c:2712 src/compose.c:2775 src/compose.c:2894 #: src/utils.c:2189 msgid "can't change file mode\n" msgstr "无法改变文件属性\n" #: src/compose.c:2530 #, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message from\n" "%s to %s.\n" "Send it anyway?" msgstr "" "无法将邮件的编码\n" "从 %s 转换到 %s。\n" "仍然发送吗?" #: src/compose.c:2583 msgid "can't write headers\n" msgstr "无法写邮件头\n" #: src/compose.c:2854 msgid "can't remove the old message\n" msgstr "无法删除旧邮件\n" #: src/compose.c:2872 msgid "queueing message...\n" msgstr "正在排队邮件...\n" #: src/compose.c:2954 msgid "can't find queue folder\n" msgstr "无法找到队列文件夹:%s\n" #: src/compose.c:2961 msgid "can't queue the message\n" msgstr "无法排队该邮件\n" #: src/compose.c:3520 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" msgstr "生成邮件标识号:%s\n" #: src/compose.c:3617 msgid "Creating compose window...\n" msgstr "正在创建撰写窗口...\n" #: src/compose.c:3620 src/compose.c:4572 msgid "MIME type" msgstr "MIME 类型" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:3621 src/mimeview.c:154 src/prefs_filter_edit.c:569 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:386 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/compose.c:3672 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:169 msgid "From:" msgstr "发件人:" #: src/compose.c:4085 msgid "Send message" msgstr "立即发送邮件" #: src/compose.c:4093 msgid "Send later" msgstr "以后发送" #: src/compose.c:4094 msgid "Put into queue folder and send later" msgstr "放入队列文件夹,在以后发送" #: src/compose.c:4102 msgid "Draft" msgstr "草稿" #: src/compose.c:4103 msgid "Save to draft folder" msgstr "保存到草稿文件夹" #: src/compose.c:4113 src/compose.c:5353 msgid "Insert" msgstr "插入" #: src/compose.c:4114 msgid "Insert file" msgstr "插入文件内容" #: src/compose.c:4122 msgid "Attach" msgstr "附件" #: src/compose.c:4123 msgid "Attach file" msgstr "加入附件" #. signature #: src/compose.c:4133 src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:1261 msgid "Signature" msgstr "签名" #: src/compose.c:4134 msgid "Insert signature" msgstr "插入签名" #: src/compose.c:4143 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:2165 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: src/compose.c:4144 msgid "Edit with external editor" msgstr "使用外部编辑器编辑" #: src/compose.c:4152 msgid "Linewrap" msgstr "换行" #: src/compose.c:4153 msgid "Wrap all long lines" msgstr "长行换行" #: src/compose.c:4466 msgid "Invalid MIME type." msgstr "无效的MIME类型。" #: src/compose.c:4485 msgid "File doesn't exist or is empty." msgstr "文件不存在或为空。" #: src/compose.c:4554 msgid "Properties" msgstr "属性" #: src/compose.c:4574 msgid "Encoding" msgstr "编码方式" #: src/compose.c:4597 src/prefs_folder_item.c:183 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/compose.c:4598 msgid "File name" msgstr "文件名" #: src/compose.c:4752 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" msgstr "外部编辑器命令行无效:“%s”\n" #: src/compose.c:4778 #, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process?\n" "process group id: %d" msgstr "" "外部编辑器仍在工作。\n" "强制结束程序?\n" "程序组标识号:%d" #: src/compose.c:4791 #, c-format msgid "Terminated process group id: %d" msgstr "已结束程序组标识号:%d" #: src/compose.c:4792 #, c-format msgid "Temporary file: %s" msgstr "临时文件:%s" #: src/compose.c:4816 msgid "Compose: input from monitoring process\n" msgstr "撰写:从监听进程中输入\n" #. failed #: src/compose.c:4849 msgid "Couldn't exec external editor\n" msgstr "无法执行外部编辑器\n" #: src/compose.c:4853 msgid "Couldn't write to file\n" msgstr "无法写入文件\n" #: src/compose.c:4855 msgid "Pipe read failed\n" msgstr "管道读取失败\n" #: src/compose.c:5157 src/compose.c:5165 src/compose.c:5171 msgid "Can't queue the message." msgstr "无法将该邮件排队。" #: src/compose.c:5262 src/compose.c:5280 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: src/compose.c:5315 msgid "Discard message" msgstr "丢弃邮件" #: src/compose.c:5316 msgid "This message has been modified. discard it?" msgstr "该邮件已修改。丢弃它?" #: src/compose.c:5317 msgid "Discard" msgstr "丢弃" #: src/compose.c:5317 msgid "to Draft" msgstr "放入草稿箱" #: src/compose.c:5350 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" msgstr "您要使用模板“%s”吗?" #: src/compose.c:5352 msgid "Apply template" msgstr "使用模板" #: src/compose.c:5353 msgid "Replace" msgstr "替换" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8); #: src/editaddress.c:177 msgid "Edit address" msgstr "编辑地址" #: src/editaddress.c:321 msgid "Add New Person" msgstr "添加新联系人" #: src/editaddress.c:322 msgid "Edit Person Details" msgstr "编辑联系人详细信息" #: src/editaddress.c:463 msgid "An E-Mail address must be supplied." msgstr "必须输入电子邮件地址。" #: src/editaddress.c:582 msgid "A Name and Value must be supplied." msgstr "必须输入名字和值。" #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:640 msgid "Edit Person Data" msgstr "编辑联系人信息" #: src/editaddress.c:738 msgid "Display Name" msgstr "显示姓名" #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:748 msgid "Last Name" msgstr "姓氏" #: src/editaddress.c:745 src/editaddress.c:747 msgid "First Name" msgstr "名字" #: src/editaddress.c:750 msgid "Nick Name" msgstr "昵称" #: src/editaddress.c:787 src/editaddress.c:836 src/editaddress.c:1045 #: src/editgroup.c:258 msgid "E-Mail Address" msgstr "电子邮件地址" #: src/editaddress.c:788 src/editaddress.c:845 msgid "Alias" msgstr "别名" #. Buttons #: src/editaddress.c:872 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: src/editaddress.c:875 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:1014 src/importldif.c:635 msgid "Modify" msgstr "修改" #: src/editaddress.c:887 src/editaddress.c:1020 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/editaddress.c:937 src/editaddress.c:993 src/prefs_customheader.c:206 msgid "Value" msgstr "值" #: src/editaddress.c:1044 msgid "Basic Data" msgstr "基本信息" #: src/editaddress.c:1046 msgid "User Attributes" msgstr "用户属性" #: src/editbook.c:115 msgid "File appears to be Ok." msgstr "文件是好的。" #: src/editbook.c:118 msgid "File does not appear to be a valid address book format." msgstr "文件不是正确的地址簿格式。" #: src/editbook.c:121 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99 msgid "Could not read file." msgstr "无法读取文件。" #: src/editbook.c:169 src/editbook.c:280 msgid "Edit Addressbook" msgstr "编辑地址簿" #: src/editbook.c:198 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218 msgid " Check File " msgstr " 检查文件 " #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223 #: src/prefs_account.c:1349 msgid "File" msgstr "文件" #: src/editbook.c:299 msgid "Add New Addressbook" msgstr "添加新地址簿" #: src/editgroup.c:105 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "必须提供群组名。" #: src/editgroup.c:264 msgid "Edit Group Data" msgstr "编辑群组信息" #: src/editgroup.c:292 msgid "Group Name" msgstr "群组名" #: src/editgroup.c:311 msgid "Addresses in Group" msgstr "群组中的地址" #: src/editgroup.c:313 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/editgroup.c:340 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/editgroup.c:342 msgid "Available Addresses" msgstr "可用邮件地址" #: src/editgroup.c:407 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "用箭头按钮将电子邮件地址移入和移出群组" #: src/editgroup.c:457 msgid "Edit Group Details" msgstr "编辑群组细节" #: src/editgroup.c:460 msgid "Add New Group" msgstr "添加新群组" #: src/editgroup.c:510 msgid "Edit folder" msgstr "编辑文件夹" #: src/editgroup.c:510 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "输入文件夹的新名字:" #: src/editgroup.c:513 src/foldersel.c:412 src/folderview.c:1772 #: src/folderview.c:1778 msgid "New folder" msgstr "新建文件夹" #: src/editgroup.c:514 src/foldersel.c:413 src/folderview.c:1779 msgid "Input the name of new folder:" msgstr "输入新建文件夹的名字:" #: src/editjpilot.c:190 msgid "File does not appear to be JPilot format." msgstr "文件不象是 JPilot 格式。" #: src/editjpilot.c:226 msgid "Select JPilot File" msgstr "选择 JPilot 文件" #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402 msgid "Edit JPilot Entry" msgstr "编辑 JPilot 项" #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:230 #: src/importldif.c:527 src/prefs_account.c:1851 msgid " ... " msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:320 msgid "Additional e-Mail address item(s)" msgstr "其它邮件地址项" #: src/editjpilot.c:409 msgid "Add New JPilot Entry" msgstr "添加新 JPilot 项" #: src/editldap.c:165 msgid "Connected successfully to server" msgstr "成功连接到服务器" #: src/editldap.c:168 src/editldap_basedn.c:293 msgid "Could not connect to server" msgstr "无法连接到服务器" #: src/editldap.c:216 src/editldap.c:536 msgid "Edit LDAP Server" msgstr "编辑LDAP服务器" #: src/editldap.c:309 src/editldap_basedn.c:163 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: src/editldap.c:318 src/editldap_basedn.c:173 msgid "Port" msgstr "端口" #: src/editldap.c:330 msgid " Check Server " msgstr " 检查服务器 " #: src/editldap.c:335 src/editldap_basedn.c:183 msgid "Search Base" msgstr "搜索起点" #: src/editldap.c:392 msgid "Search Criteria" msgstr "搜索条件" #: src/editldap.c:399 msgid " Reset " msgstr " 重新设置 " #: src/editldap.c:404 msgid "Bind DN" msgstr "绑定 DN" #: src/editldap.c:413 msgid "Bind Password" msgstr "绑定密码" #: src/editldap.c:422 msgid "Timeout (secs)" msgstr "超时(秒)" #: src/editldap.c:436 msgid "Maximum Entries" msgstr "最大项数" #: src/editldap.c:463 src/prefs_account.c:699 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/editldap.c:464 msgid "Extended" msgstr "扩展" #: src/editldap.c:548 msgid "Add New LDAP Server" msgstr "添加新的LDAP服务器" #: src/editldap_basedn.c:143 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" msgstr "编辑LDAP-选择搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:204 msgid "Available Search Base(s)" msgstr "可用的搜索起点" #: src/editldap_basedn.c:289 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" msgstr "无法从服务器读取搜索起点-请手工设置" #: src/editvcard.c:96 msgid "File does not appear to be vCard format." msgstr "文件不象是 vCard 格式。" #: src/editvcard.c:132 msgid "Select vCard File" msgstr "选择 vCard 文件" #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293 msgid "Edit vCard Entry" msgstr "编辑 vCard 项" #: src/editvcard.c:298 msgid "Add New vCard Entry" msgstr "添加新 vCard 项" #: src/export.c:138 msgid "Export" msgstr "导出" #: src/export.c:157 msgid "Specify target folder and mbox file." msgstr "指定目标文件夹和邮箱文件。" #: src/export.c:167 msgid "Source dir:" msgstr "源目录:" #: src/export.c:172 msgid "Exporting file:" msgstr "导出文件:" #: src/export.c:185 src/export.c:191 src/import.c:190 src/import.c:196 #: src/prefs_account.c:1082 msgid " Select... " msgstr " 选择... " #: src/export.c:231 msgid "Select exporting file" msgstr "选择导出文件" #: src/filesel.c:84 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: src/filesel.c:90 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/filesel.c:91 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "覆盖已存在的文件?" #: src/filter.c:827 src/prefs.c:158 src/prefs.c:186 src/prefs.c:231 #: src/prefs_account.c:563 src/prefs_account.c:577 #: src/prefs_customheader.c:382 src/prefs_customheader.c:428 #: src/prefs_display_header.c:407 src/prefs_display_header.c:432 msgid "failed to write configuration to file\n" msgstr "无法写入配置文件\n" #: src/foldersel.c:160 msgid "Select folder" msgstr "选择文件夹" #: src/foldersel.c:244 src/folderview.c:935 src/prefs_folder_item.c:212 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: src/foldersel.c:247 src/folderview.c:942 src/prefs_folder_item.c:213 msgid "Sent" msgstr "已发送" #: src/foldersel.c:250 src/folderview.c:949 src/prefs_folder_item.c:215 msgid "Queue" msgstr "队列" #: src/foldersel.c:253 src/folderview.c:956 src/prefs_folder_item.c:216 msgid "Trash" msgstr "废件箱" #: src/foldersel.c:256 src/folderview.c:965 src/prefs_folder_item.c:214 msgid "Drafts" msgstr "草稿箱" #: src/foldersel.c:414 src/folderview.c:1776 src/folderview.c:1780 msgid "NewFolder" msgstr "新文件夹" #: src/foldersel.c:422 src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1842 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." msgstr "字符“%c”不能包含在文件夹名字中。" #: src/foldersel.c:432 src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1849 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." msgstr "文件夹“%s”已存在。" #: src/foldersel.c:440 src/folderview.c:1805 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." msgstr "无法创建文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:217 src/folderview.c:233 msgid "/Create _new folder..." msgstr "/创建新文件夹(_N)..." #: src/folderview.c:218 src/folderview.c:234 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/重命名文件夹(_R)..." #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:235 msgid "/_Delete folder" msgstr "/删除文件夹(_D)" #: src/folderview.c:221 src/folderview.c:237 msgid "/Empty _trash" msgstr "/清空废件箱(_T)" #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:241 src/folderview.c:257 msgid "/_Check for new messages" msgstr "/检查新邮件(_C)" #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:243 msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/重建文件夹树(_E)" #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:245 src/folderview.c:260 msgid "/_Search messages..." msgstr "/查找邮件(_S)..." #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:255 msgid "/Down_load" msgstr "/下载(_L)" #: src/folderview.c:251 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." msgstr "/订阅新闻组(_B)..." #: src/folderview.c:253 msgid "/_Remove newsgroup" msgstr "/删除新闻组(_R)" #: src/folderview.c:280 msgid "Creating folder view...\n" msgstr "正在创建文件夹视图...\n" #: src/folderview.c:284 msgid "New" msgstr "新建" #. S_COL_MARK #: src/folderview.c:285 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Unread" msgstr "未读" #: src/folderview.c:286 msgid "#" msgstr "#" #: src/folderview.c:432 msgid "Setting folder info...\n" msgstr "正在设置文件夹信息...\n" #: src/folderview.c:433 msgid "Setting folder info..." msgstr "正在设置文件夹信息..." #: src/folderview.c:652 src/mainwindow.c:3173 src/setup.c:81 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s%c%s ..." #: src/folderview.c:656 src/mainwindow.c:3178 src/setup.c:86 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." msgstr "正在扫描文件夹 %s ..." #: src/folderview.c:698 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "重建文件夹树" #: src/folderview.c:699 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" msgstr "文件夹树将重建。继续吗?" #: src/folderview.c:708 msgid "Rebuilding folder tree..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:714 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." msgstr "重建文件夹树失败。" #: src/folderview.c:732 msgid "Rebuilding all folder trees..." msgstr "正在重建文件夹树..." #: src/folderview.c:809 msgid "Checking for new messages in all folders..." msgstr "正在检查所有文件夹中的新邮件..." #: src/folderview.c:1591 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "选中文件夹 %s\n" #: src/folderview.c:1686 #, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." msgstr "正在下载 %s 中的邮件..." #: src/folderview.c:1722 #, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." msgstr "下载“%s”中的邮件时发生错误。" #: src/folderview.c:1773 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" "输入新文件夹的名字:\n" "(如果您要创建一个保存子文件夹的文件夹,\n" "在名字的最后添加“/”)" #: src/folderview.c:1833 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" msgstr "输入“%s”的新名字:" #: src/folderview.c:1834 msgid "Rename folder" msgstr "重命名文件件" #: src/folderview.c:1913 #, c-format msgid "" "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" "“%s”下的所有文件夹和邮件将被删除。\n" "您真的要删除吗?" #: src/folderview.c:1915 msgid "Delete folder" msgstr "删除文件夹" #: src/folderview.c:1931 #, c-format msgid "Can't remove the folder `%s'." msgstr "无法删除文件夹“%s”。" #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty trash" msgstr "清空废件箱" #: src/folderview.c:1964 msgid "Empty all messages in trash?" msgstr "清空废件箱里的所有信件?" #: src/folderview.c:1995 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" "真的要删除邮件箱“%s”?\n" "(邮件不会从磁盘删除)" #: src/folderview.c:1997 msgid "Remove mailbox" msgstr "删除邮箱" #: src/folderview.c:2032 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" msgstr "真的要删除 IMAP4 帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2033 msgid "Delete IMAP4 account" msgstr "删除 IMAP4 帐号" #: src/folderview.c:2154 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" msgstr "真的要删除新闻组“%s”?" #: src/folderview.c:2155 msgid "Delete newsgroup" msgstr "删除新闻组" #: src/folderview.c:2190 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" msgstr "真到要删除新闻组帐号“%s”?" #: src/folderview.c:2191 msgid "Delete news account" msgstr "删除新闻组帐号" #: src/grouplistdialog.c:177 msgid "Subscribe to newsgroup" msgstr "订阅新闻组" #: src/grouplistdialog.c:193 msgid "Select newsgroups to subscribe." msgstr "选择要订阅的新闻组。" #: src/grouplistdialog.c:199 msgid "Find groups:" msgstr "查找新闻组:" #: src/grouplistdialog.c:207 msgid " Search " msgstr " 搜索 " #: src/grouplistdialog.c:219 msgid "Newsgroup name" msgstr "新闻组名" #: src/grouplistdialog.c:220 msgid "Messages" msgstr "邮件数" #: src/grouplistdialog.c:221 src/prefs_folder_item.c:196 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/grouplistdialog.c:351 msgid "moderated" msgstr "受监管的" #: src/grouplistdialog.c:353 msgid "readonly" msgstr "只读" #: src/grouplistdialog.c:355 msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/grouplistdialog.c:404 msgid "Can't retrieve newsgroup list." msgstr "无法取回新闻组列表。" #: src/grouplistdialog.c:449 src/summaryview.c:700 msgid "Done." msgstr "完成。" #: src/grouplistdialog.c:483 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" msgstr "已接收 %d 个新闻组(已读取 %s)" #: src/headerview.c:55 msgid "Newsgroups:" msgstr "新闻组:" #: src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:176 src/summary_search.c:183 msgid "Subject:" msgstr "标题:" #: src/headerview.c:86 msgid "Creating header view...\n" msgstr "正在创建标题视图...\n" #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1878 msgid "(No From)" msgstr "(没有发件人)" #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1901 msgid "(No Subject)" msgstr "(没有主题)" #: src/imageview.c:58 msgid "Creating image view...\n" msgstr "正在创建图像视图...\n" #: src/imageview.c:115 msgid "Can't load the image." msgstr "无法加载该图像。" #: src/imap.c:455 #, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s 的 IMAP4 连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/imap.c:535 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的 IMAP4 连接...\n" #: src/imap.c:583 msgid "Can't start TLS session.\n" msgstr "无法启动 TLS 会话。\n" #: src/imap.c:1327 #, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" msgstr "无法设置删除标志:%s\n" #: src/imap.c:1335 src/imap.c:1427 msgid "can't expunge\n" msgstr "无法清除\n" #: src/imap.c:1421 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" msgstr "无法设置删除标志:1:*\n" #: src/imap.c:1464 msgid "can't close folder\n" msgstr "无法关闭文件夹\n" #: src/imap.c:1542 #, c-format msgid "root folder %s not exist\n" msgstr "根文件夹 %s 不存在\n" #: src/imap.c:1720 src/imap.c:1728 msgid "error occurred while getting LIST.\n" msgstr "获取列表时发生错误。\n" #: src/imap.c:1842 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" msgstr "无法创建“%s”\n" #: src/imap.c:1847 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" msgstr "无法在收件箱中创建“%s”\n" #: src/imap.c:1908 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" msgstr "无法创建邮箱:LIST 失败\n" #: src/imap.c:1928 msgid "can't create mailbox\n" msgstr "无法创建邮箱\n" #: src/imap.c:1997 #, c-format msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n" msgstr "无法将邮箱 %s 重命名为 %s\n" #: src/imap.c:2059 msgid "can't delete mailbox\n" msgstr "无法删除邮箱\n" #: src/imap.c:2098 msgid "can't get envelope\n" msgstr "无法获取信封\n" #: src/imap.c:2106 msgid "error occurred while getting envelope.\n" msgstr "获取信封时发生错误。\n" #: src/imap.c:2127 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" msgstr "无法解析信封:%s\n" #: src/imap.c:2250 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2257 #, c-format msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n" msgstr "无法连接到IMAP4服务器:%s:%d\n" #: src/imap.c:2332 msgid "can't get namespace\n" msgstr "无法获得名字空间\n" #: src/imap.c:2850 #, c-format msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "无法选择文件夹:%s\n" #: src/imap.c:3021 msgid "IMAP4 authentication failed.\n" msgstr "IMAP4 验证失败。\n" #: src/imap.c:3038 msgid "IMAP4 login failed.\n" msgstr "IMAP4 登录失败。\n" #: src/imap.c:3359 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" msgstr "无法把 %s 添加到 %s\n" #: src/imap.c:3366 msgid "(sending file...)" msgstr "(正在发送文件...)" #: src/imap.c:3394 #, c-format msgid "can't append message to %s\n" msgstr "无法追加邮件到 %s\n" #: src/imap.c:3426 #, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" msgstr "无法将 %s 复制到 %s\n" #: src/imap.c:3450 #, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:STORE %s %s\n" #: src/imap.c:3464 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:EXPUNGE\n" #: src/imap.c:3477 msgid "error while imap command: CLOSE\n" msgstr "执行IMAP命令时发生错误:CLOSE\n" #: src/imap.c:3704 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" msgstr "iconv 无法转换 UTF-7 到 %s\n" #: src/imap.c:3734 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" msgstr "iconv 无法转换 %s 到 UTF-7\n" #: src/import.c:143 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/import.c:162 msgid "Specify target mbox file and destination folder." msgstr "指定目标邮箱文件和目标文件夹。" #: src/import.c:172 msgid "Importing file:" msgstr "导入文件:" #: src/import.c:177 msgid "Destination dir:" msgstr "目标目录:" #: src/import.c:236 msgid "Select importing file" msgstr "选择导入文件" #: src/importldif.c:118 msgid "Please specify address book name and file to import." msgstr "请指定要导入的地址簿名和文件。" #: src/importldif.c:121 msgid "Select and rename LDIF field names to import." msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。" #: src/importldif.c:124 msgid "File imported." msgstr "文件已导入。" #: src/importldif.c:313 msgid "Please select a file." msgstr "请选择一个文件。" #: src/importldif.c:319 msgid "Address book name must be supplied." msgstr "必须输入地址簿名。" #: src/importldif.c:334 msgid "Error reading LDIF fields." msgstr "读取 LDIF 字段时发生错误。" #: src/importldif.c:357 msgid "LDIF file imported successfully." msgstr "成功导入 LDIF 文件。" #: src/importldif.c:442 msgid "Select LDIF File" msgstr "选择 LDIF 文件" #: src/importldif.c:518 msgid "File Name" msgstr "文件名" #: src/importldif.c:559 msgid "S" msgstr "S" #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609 msgid "LDIF Field" msgstr "LDIF 字段" #: src/importldif.c:561 msgid "Attribute Name" msgstr "属性名" #: src/importldif.c:619 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:342 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/importldif.c:681 msgid "Address Book :" msgstr "地址簿:" #: src/importldif.c:691 msgid "File Name :" msgstr "文件名:" #: src/importldif.c:701 msgid "Records :" msgstr "记录:" #: src/importldif.c:729 msgid "Import LDIF file into Address Book" msgstr "导入 LDIF 文件到地址簿" #. Button panel #: src/importldif.c:760 msgid "Prev" msgstr "上一个" #: src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:2219 msgid "Next" msgstr "下一个" #: src/importldif.c:790 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: src/importldif.c:791 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: src/importldif.c:792 msgid "Finish" msgstr "完成" #: src/inc.c:338 msgid "Retrieving new messages" msgstr "正在获取新邮件" #: src/inc.c:386 msgid "Standby" msgstr "请等待" #: src/inc.c:513 src/inc.c:564 msgid "Cancelled" msgstr "取消" #: src/inc.c:524 msgid "Retrieving" msgstr "正在获取" #: src/inc.c:533 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" msgstr "完成 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:537 msgid "Done (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:543 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: src/inc.c:547 msgid "Auth failed" msgstr "验证失败" #: src/inc.c:551 msgid "Locked" msgstr "锁住" #: src/inc.c:561 msgid "Timeout" msgstr "超时" #: src/inc.c:611 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" msgstr "完成 (%d 个新邮件)" #: src/inc.c:614 msgid "Finished (no new messages)" msgstr "完成 (没有新邮件)" #: src/inc.c:623 msgid "Some errors occurred while getting mail." msgstr "获取邮件时发生错误。" #: src/inc.c:659 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" msgstr "正在获取帐号 %s 的新邮件...\n" #: src/inc.c:662 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" msgstr "%s:正在获取新邮件" #: src/inc.c:681 #, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." msgstr "正在连接POP3服务器:%s..." #: src/inc.c:690 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" msgstr "无法连接POP3服务器:%s:%d\n" #: src/inc.c:769 src/send_message.c:460 msgid "Authenticating..." msgstr "正在验证..." #: src/inc.c:770 #, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." msgstr "正在从 %s 获取邮件..." #: src/inc.c:775 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." msgstr "正在获取新邮件数量(STAT)..." #: src/inc.c:779 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." msgstr "正在获取新邮件数量(LAST)..." #: src/inc.c:783 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." msgstr "正在获取新邮件数量(UIDL)..." #: src/inc.c:787 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." msgstr "正在获取新邮件的大小(LIST)..." #: src/inc.c:797 #, c-format msgid "Deleting message %d" msgstr "正在删除邮件 %d" #: src/inc.c:804 src/send_message.c:478 msgid "Quitting" msgstr "正在退出" #: src/inc.c:829 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "正在获取邮件 (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:850 #, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" msgstr "正在获取 (收到 %d 个邮件 (%s))" #: src/inc.c:1077 msgid "Connection failed." msgstr "连接失败" #: src/inc.c:1083 msgid "Error occurred while processing mail." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/inc.c:1088 #, c-format msgid "" "Error occurred while processing mail:\n" "%s" msgstr "" "处理邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/inc.c:1094 msgid "No disk space left." msgstr "没有剩余磁盘空间。" #: src/inc.c:1099 msgid "Can't write file." msgstr "无法写入文件。" #: src/inc.c:1104 msgid "Socket error." msgstr "Socket错误。" #: src/inc.c:1110 src/send_message.c:600 msgid "Connection closed by the remote host." msgstr "远程主机关闭了连接。" #: src/inc.c:1116 msgid "Mailbox is locked." msgstr "信箱被锁住。" #: src/inc.c:1120 #, c-format msgid "" "Mailbox is locked:\n" "%s" msgstr "" "信箱被锁住:\n" "%s" #: src/inc.c:1126 src/send_message.c:585 msgid "Authentication failed." msgstr "验证失败。" #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:588 #, c-format msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" "验证失败:\n" "%s" #: src/inc.c:1136 src/send_message.c:604 msgid "Session timed out." msgstr "会话超时。" #: src/inc.c:1172 msgid "Incorporation cancelled\n" msgstr "合并新邮件被取消\n" #: src/inc.c:1255 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取新邮件到 %s...\n" #: src/inputdialog.c:153 #, c-format msgid "Input password for %s on %s:" msgstr "输入在 %2$s 上的 %1$s 的密码:" #: src/inputdialog.c:155 msgid "Input password" msgstr "输入密码" #: src/logwindow.c:62 msgid "Protocol log" msgstr "协议记录" #: src/main.c:131 src/mh.c:792 #, c-format msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" "文件“%s”已存在。\n" "无法创建文件件。" #: src/main.c:177 msgid "g_thread is not supported by glib.\n" msgstr "glib 不支持 g_thread。\n" #: src/main.c:256 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" "没有正确安装 GnuPG,或者版本太老。\n" "已禁用 OpenPGP 支持。" #: src/main.c:414 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "用法:%s [OPTION]...\n" #: src/main.c:417 msgid " --compose [address] open composition window" msgstr " --compose [address] 打开撰写窗口" #: src/main.c:418 msgid "" " --attach file1 [file2]...\n" " open composition window with specified files\n" " attached" msgstr "" " --attach 文件1 [文件2]...\n" " 打开撰写窗口并添加指定的附件" #: src/main.c:421 msgid " --receive receive new messages" msgstr " --receive 接收新邮件" #: src/main.c:422 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts" msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件" #: src/main.c:423 msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send 发送队列中的邮件" #: src/main.c:424 msgid " --status [folder]... show the total number of messages" msgstr " --status [文件夹]... 显示邮件总数" #: src/main.c:425 msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" msgstr "" " --status-full [文件夹]...\n" " 显示每个文件夹的状态" #: src/main.c:427 msgid " --debug debug mode" msgstr " --debug 调试模式" #: src/main.c:428 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help 显示该帮助并退出" #: src/main.c:429 msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version 输出版本信息并退出" #: src/main.c:459 msgid "Composing message exists. Really quit?" msgstr "正在撰写邮件。真的要退出吗?" #: src/main.c:467 msgid "Queued messages" msgstr "队列中的邮件" #: src/main.c:468 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" msgstr "一些未发送的信件被放入队列。现在退出吗?" #. remote command mode #: src/main.c:545 msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "另外一个 Sylpheed 正在运行。\n" #: src/main.c:711 msgid "Migration of configuration" msgstr "正在迁移配置" #: src/main.c:712 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" "发现以前版本的配置。\n" "您要迁移吗?" #: src/mainwindow.c:454 msgid "/_File/_Folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)" #: src/mainwindow.c:455 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/新建文件夹(_N)..." #: src/mainwindow.c:457 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/重命名文件夹(_R)..." #: src/mainwindow.c:458 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/文件(_F)/文件夹(_F)/删除文件夹(_D)" #: src/mainwindow.c:459 msgid "/_File/_Mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)" #: src/mainwindow.c:460 msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/添加邮箱(_M)..." #: src/mainwindow.c:461 msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/删除邮箱(_R)..." #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:467 msgid "/_File/_Mailbox/---" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/---" #: src/mainwindow.c:463 msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查新邮件(_C)" #: src/mainwindow.c:465 msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/检查所有邮箱的新邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:468 msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" msgstr "/文件(_F)/邮箱(_M)/重建文件夹树(_E)" #: src/mainwindow.c:471 msgid "/_File/_Import mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导入mbox文件(_I)..." #: src/mainwindow.c:472 msgid "/_File/_Export to mbox file..." msgstr "/文件(_F)/导出到mbox文件(_E)..." #: src/mainwindow.c:474 msgid "/_File/Empty all _trash" msgstr "/文件(_F)/清空废件箱(_T)" #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:130 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/文件(_F)/另存为(_S)..." #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:131 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..." #: src/mainwindow.c:479 msgid "/_File/_Work offline" msgstr "/文件(_F)/离线工作(_W)" #. {N_("/_File/_Close"), "W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:482 msgid "/_File/E_xit" msgstr "/文件(_F)/退出(_X)" #: src/mainwindow.c:487 msgid "/_Edit/Select _thread" msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)" #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:139 msgid "/_Edit/_Find in current message..." msgstr "/编辑(_E)/在当前邮件中查找(_F)..." #: src/mainwindow.c:491 msgid "/_Edit/_Search messages..." msgstr "/编辑(_E)/查找邮件(_S)..." #: src/mainwindow.c:494 msgid "/_View/Show or hi_de" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)" #: src/mainwindow.c:495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/文件夹树(_F)" #: src/mainwindow.c:497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/邮件视图(_M)" #: src/mainwindow.c:499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)" #: src/mainwindow.c:501 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标和文字(_A)" #: src/mainwindow.c:503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/图标(_I)" #: src/mainwindow.c:505 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/文字(_T)" #: src/mainwindow.c:507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/工具栏(_T)/无(_N)" #: src/mainwindow.c:509 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_D)/状态栏(_B)" #: src/mainwindow.c:512 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/查看(_V)/分离文件夹树窗口(_O)" #: src/mainwindow.c:513 msgid "/_View/Separate m_essage view" msgstr "/查看(_V)/分离邮件视图窗口(_E)" #: src/mainwindow.c:515 msgid "/_View/_Sort" msgstr "/查看/排序(_S)" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_View/_Sort/by _number" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按序号(_N)" #: src/mainwindow.c:517 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_I)" #: src/mainwindow.c:518 msgid "/_View/_Sort/by _date" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)" #: src/mainwindow.c:519 msgid "/_View/_Sort/by _from" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:520 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收件人(_R)" #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_View/_Sort/by _subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:522 msgid "/_View/_Sort/by _color label" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标注(_C)" #: src/mainwindow.c:524 msgid "/_View/_Sort/by _mark" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_M)" #: src/mainwindow.c:525 msgid "/_View/_Sort/by _unread" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按未读(_U)" #: src/mainwindow.c:526 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_T)" #: src/mainwindow.c:528 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_O)" #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532 msgid "/_View/_Sort/---" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---" #: src/mainwindow.c:530 msgid "/_View/_Sort/Ascending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序" #: src/mainwindow.c:531 msgid "/_View/_Sort/Descending" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序" #: src/mainwindow.c:533 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject" msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题集中(_A)" #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_View/Th_read view" msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)" #: src/mainwindow.c:536 msgid "/_View/E_xpand all threads" msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)" #: src/mainwindow.c:537 msgid "/_View/Co_llapse all threads" msgstr "/查看(_V)/收缩所有线索(_L)" #: src/mainwindow.c:538 msgid "/_View/Set display _item..." msgstr "/查看(_V)/设置显示项(_I)..." #: src/mainwindow.c:541 msgid "/_View/_Go to" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)" #: src/mainwindow.c:542 msgid "/_View/_Go to/_Prev message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:543 msgid "/_View/_Go to/_Next message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:552 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:562 msgid "/_View/_Go to/---" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---" #: src/mainwindow.c:545 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个未读邮件(_R)" #: src/mainwindow.c:547 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件(_E)" #: src/mainwindow.c:550 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个新邮件(_W)" #: src/mainwindow.c:551 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个新邮件(_X)" #: src/mainwindow.c:553 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个标记的邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:555 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个标记的邮件(_A)" #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一个用颜色标注的邮件(_L)" #: src/mainwindow.c:560 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个用颜色标注的邮件(_B)" #: src/mainwindow.c:563 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其它文件夹(_F)..." #: src/mainwindow.c:567 src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:145 msgid "/_View/_Code set/---" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/---" #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:149 msgid "/_View/_Code set" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)" #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:150 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/自动检测(_A)" #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:153 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/7位 ASCII (US-ASC_II)" #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:156 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/Unicode (_UTF-8)" #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:159 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-_1)" #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:161 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/西欧 (ISO-8859-15)" #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:164 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中欧 (ISO-8859-_2)" #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:167 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:169 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/波罗的语 (ISO-8859-_4)" #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:172 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/希腊语 (ISO-8859-_7)" #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:175 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/土耳其语 (ISO-8859-_9)" #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:178 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (ISO-8859-_5)" #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:180 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-_R)" #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:182 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:184 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:187 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-_JP)" #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:189 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:191 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:193 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/日语 (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:196 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/简体中文 (_GB2312)" #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:198 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (_Big5)" #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:200 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/繁体中文 (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:202 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/中文 (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:205 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (EUC-_KR)" #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:207 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/朝鲜语 (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:210 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (TIS-620)" #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:212 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)" msgstr "/查看(_V)/字符集(_C)/泰国语 (Windows-874)" #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:371 msgid "/_View/Open in new _window" msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_W)" #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:219 msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_A)" #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:220 msgid "/_View/Show all _header" msgstr "/查看(_V)/显示所有邮件头(_H)" #: src/mainwindow.c:645 msgid "/_View/_Update summary" msgstr "/查看(_V)/更新摘要(_U)" #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:222 msgid "/_Message" msgstr "/邮件(_M)" #: src/mainwindow.c:648 msgid "/_Message/Recei_ve" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)" #: src/mainwindow.c:649 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/当前帐号(_C)" #: src/mainwindow.c:651 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/所有帐号(_A)" #: src/mainwindow.c:653 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/取消(_G)" #: src/mainwindow.c:655 msgid "/_Message/Recei_ve/---" msgstr "/邮件(_M)/接收(_V)/---" #: src/mainwindow.c:656 msgid "/_Message/_Send queued messages" msgstr "/邮件(_M)/发送队列中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:666 #: src/mainwindow.c:671 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:684 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:233 src/messageview.c:238 msgid "/_Message/---" msgstr "/邮件(_M)/---" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:223 msgid "/_Message/Compose _new message" msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)" #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:226 msgid "/_Message/_Reply" msgstr "/邮件(_M)/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:661 msgid "/_Message/Repl_y to" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)" #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:227 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/所有人(_AL)" #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:229 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:231 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/邮件(_M)/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:234 msgid "/_Message/_Forward" msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:235 msgid "/_Message/For_ward as attachment" msgstr "/邮件(_M)/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:237 msgid "/_Message/Redirec_t" msgstr "/邮件(_M)/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:672 msgid "/_Message/M_ove..." msgstr "/邮件(_M)/移动(_O)..." #: src/mainwindow.c:673 msgid "/_Message/_Copy..." msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)..." #: src/mainwindow.c:674 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)" #: src/mainwindow.c:676 msgid "/_Message/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:677 msgid "/_Message/_Mark/_Mark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记(_M)" #: src/mainwindow.c:678 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/mainwindow.c:679 msgid "/_Message/_Mark/---" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---" #: src/mainwindow.c:680 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/mainwindow.c:681 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/mainwindow.c:683 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:239 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_E)" #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:243 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k" msgstr "/工具(_T)/将发件人添加到地址簿中(_K)" #: src/mainwindow.c:692 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" msgstr "/工具(_T)/过滤文件夹中所有的邮件(_F)" #: src/mainwindow.c:694 msgid "/_Tools/Filter _selected messages" msgstr "/工具(_T)/过滤选中的邮件(_S)" #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:246 msgid "/_Tools/_Create filter rule" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)" #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:248 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动(_A)" #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:250 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按发件人(_F)" #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:252 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按收件人(_T)" #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:254 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/按主题(_S)" #: src/mainwindow.c:708 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/工具(_T)/删除重复的邮件(_P)" #: src/mainwindow.c:711 msgid "/_Tools/E_xecute" msgstr "/工具(_T)/执行(_X)" #: src/mainwindow.c:713 msgid "/_Tools/_Log window" msgstr "/工具(_T)/记录窗口(_L)" #: src/mainwindow.c:715 msgid "/_Configuration" msgstr "/配置(_C)" #: src/mainwindow.c:716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..." msgstr "/配置(_C)/通用首选项(_C)..." #: src/mainwindow.c:718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..." msgstr "/配置(_C)/过滤设置(_F)..." #: src/mainwindow.c:720 msgid "/_Configuration/_Template..." msgstr "/配置(_C)/模板(_T)..." #: src/mainwindow.c:721 msgid "/_Configuration/_Actions..." msgstr "/配置(_C)/动作(_A)..." #: src/mainwindow.c:722 msgid "/_Configuration/---" msgstr "/配置(_C)/---" #: src/mainwindow.c:723 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..." msgstr "/配置(_C)/当前帐号首选项(_P)..." #: src/mainwindow.c:725 msgid "/_Configuration/Create _new account..." msgstr "/配置(_C)/创建新帐号(_N)..." #: src/mainwindow.c:727 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..." msgstr "/配置(_C)/编辑帐号(_E)..." #: src/mainwindow.c:729 msgid "/_Configuration/C_hange current account" msgstr "/配置(_C)/改变当前帐号(_H)" #: src/mainwindow.c:733 msgid "/_Help/_Manual" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)" #: src/mainwindow.c:734 msgid "/_Help/_Manual/_English" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:735 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese" msgstr "/帮助(_H)/手册(_M)/日语(_J)" #: src/mainwindow.c:736 msgid "/_Help/_FAQ" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)" #: src/mainwindow.c:737 msgid "/_Help/_FAQ/_English" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/英语(_E)" #: src/mainwindow.c:738 msgid "/_Help/_FAQ/_German" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/德语(_G)" #: src/mainwindow.c:739 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/西班牙语(_S)" #: src/mainwindow.c:740 msgid "/_Help/_FAQ/_French" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/法语(_F)" #: src/mainwindow.c:741 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" msgstr "/帮助(_H)/常见问题(_F)/意大利语(_I)" #: src/mainwindow.c:742 msgid "/_Help/---" msgstr "/帮助(_H)/---" #: src/mainwindow.c:782 msgid "Creating main window...\n" msgstr "正在创建主窗口...\n" #: src/mainwindow.c:942 #, c-format msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "主窗口:分配颜色 %d 失败\n" #: src/mainwindow.c:1020 src/summaryview.c:1368 src/summaryview.c:1677 #: src/summaryview.c:1785 src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:2452 #: src/summaryview.c:3079 src/summaryview.c:3145 src/summaryview.c:3170 #: src/summaryview.c:3283 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/mainwindow.c:1136 src/mainwindow.c:1177 src/mainwindow.c:1205 msgid "Untitled" msgstr "无标题" #: src/mainwindow.c:1206 msgid "none" msgstr "无" #: src/mainwindow.c:1256 #, c-format msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "正在把窗口分隔方式从 %d 改到 %d\n" #: src/mainwindow.c:1473 msgid "Offline" msgstr "离线" #: src/mainwindow.c:1474 msgid "You are offline. Go online?" msgstr "您处于离线状态。切换到在线状态吗?" #: src/mainwindow.c:1488 msgid "Empty all trash" msgstr "清空所有废件箱" #: src/mainwindow.c:1489 msgid "Empty messages in all trash?" msgstr "清空所有废件箱里的信件?" #: src/mainwindow.c:1517 msgid "Add mailbox" msgstr "添加邮箱" #: src/mainwindow.c:1518 msgid "" "Input the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" "输入邮箱位置。\n" "如果指定了已存在的邮箱,它将被自动扫描。" #: src/mainwindow.c:1524 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." msgstr "邮箱“%s”已经存在。" #: src/mainwindow.c:1529 src/setup.c:57 msgid "Mailbox" msgstr "邮箱" #: src/mainwindow.c:1535 src/setup.c:63 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " "there." msgstr "" "创建邮件箱失败。\n" "也许某些文件已经存在,或者您没有写权限。" #: src/mainwindow.c:1898 msgid "Sylpheed - Folder View" msgstr "Sylpheed-文件夹视图" #: src/mainwindow.c:1918 src/messageview.c:328 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed-邮件视图" #: src/mainwindow.c:2068 src/summaryview.c:340 msgid "/_Reply" msgstr "/回复(_R)" #: src/mainwindow.c:2069 msgid "/Reply to _all" msgstr "/回复到所有人(_A)" #: src/mainwindow.c:2070 msgid "/Reply to _sender" msgstr "/回复到发件人(_S)" #: src/mainwindow.c:2071 msgid "/Reply to mailing _list" msgstr "/回复到邮件列表(_L)" #: src/mainwindow.c:2076 src/summaryview.c:347 msgid "/_Forward" msgstr "/转发(_F)" #: src/mainwindow.c:2077 src/summaryview.c:348 msgid "/For_ward as attachment" msgstr "/作为附件转发(_W)" #: src/mainwindow.c:2078 src/summaryview.c:349 msgid "/Redirec_t" msgstr "/重定向(_T)" #: src/mainwindow.c:2114 msgid "Get" msgstr "接收" #: src/mainwindow.c:2115 msgid "Incorporate new mail" msgstr "合并新邮件" #: src/mainwindow.c:2122 msgid "Get all" msgstr "全部接收" #: src/mainwindow.c:2123 msgid "Incorporate new mail of all accounts" msgstr "合并所有帐号的新邮件" #: src/mainwindow.c:2134 msgid "Send queued message(s)" msgstr "发送队列中的邮件" #: src/mainwindow.c:2144 src/prefs_account.c:705 src/prefs_common.c:852 #: src/prefs_folder_item.c:137 msgid "Compose" msgstr "撰写" #: src/mainwindow.c:2145 msgid "Compose new message" msgstr "撰写新邮件" #: src/mainwindow.c:2153 src/prefs_common.c:1353 msgid "Reply" msgstr "回复" #: src/mainwindow.c:2154 src/mainwindow.c:2167 msgid "Reply to the message" msgstr "回复该邮件" #: src/mainwindow.c:2172 msgid "Reply all" msgstr "全部回复" #: src/mainwindow.c:2173 msgid "Reply to all" msgstr "回复给所有人" #: src/mainwindow.c:2181 src/prefs_filter_edit.c:719 msgid "Forward" msgstr "转发" #: src/mainwindow.c:2182 src/mainwindow.c:2195 msgid "Forward the message" msgstr "转发该邮件" #: src/mainwindow.c:2202 msgid "Delete the message" msgstr "删除该邮件" #: src/mainwindow.c:2210 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/mainwindow.c:2211 msgid "Execute marked process" msgstr "执行标记的处理" #: src/mainwindow.c:2220 msgid "Next unread message" msgstr "下一个未读的邮件" #: src/mainwindow.c:2231 msgid "Prefs" msgstr "首选项" #: src/mainwindow.c:2232 msgid "Common preferences" msgstr "通用首选项" #: src/mainwindow.c:2239 src/prefs_folder_item.c:258 #: src/prefs_folder_item.c:269 src/progressdialog.c:50 msgid "Account" msgstr "帐号" #: src/mainwindow.c:2240 msgid "Account setting" msgstr "帐号设置" #: src/mainwindow.c:2414 msgid "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "您处于离线状态。单击图标切换到在线状态。" #: src/mainwindow.c:2425 msgid "You are online. Click the icon to go offline." msgstr "您处于在线状态。单击图标切换到离线状态。" #: src/mainwindow.c:2607 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/mainwindow.c:2607 msgid "Exit this program?" msgstr "要退出本程序吗?" #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:196 msgid "can't write to temporary file\n" msgstr "无法写入临时文件\n" #: src/mbox.c:69 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 获取邮件到 %s...\n" #: src/mbox.c:79 msgid "can't read mbox file.\n" msgstr "无法读取 mbox 文件。\n" #: src/mbox.c:86 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "无效的 mbox 格式:%s\n" #: src/mbox.c:93 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" msgstr "格式不正确的 mbox:%s\n" #: src/mbox.c:110 msgid "can't open temporary file\n" msgstr "无法打开临时文件\n" #: src/mbox.c:161 #, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" "找到没有转码的发件人:\n" "%s" #: src/mbox.c:253 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "找到 %d 封邮件。\n" #: src/mbox.c:270 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #: src/mbox.c:271 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" msgstr "如果可能,用“flock”代替“file”。\n" #: src/mbox.c:283 #, c-format msgid "can't create %s\n" msgstr "无法创建 %s\n" #: src/mbox.c:289 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "另一个进程拥有该邮箱,等待...\n" #: src/mbox.c:318 #, c-format msgid "can't lock %s\n" msgstr "无法锁住 %s\n" #: src/mbox.c:325 src/mbox.c:372 msgid "invalid lock type\n" msgstr "无效的锁类型\n" #: src/mbox.c:358 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" msgstr "无法解锁 %s\n" #: src/mbox.c:389 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" msgstr "无法将邮箱删除为空。\n" #: src/mbox.c:410 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" msgstr "正在从 %s 导出信件到 %s...\n" #: src/message_search.c:89 msgid "Find in current message" msgstr "在当前邮件中查找" #: src/message_search.c:107 msgid "Find text:" msgstr "查找文字:" #: src/message_search.c:122 src/summary_search.c:202 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:208 msgid "Backward search" msgstr "向前搜索" #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:317 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: src/message_search.c:185 src/summary_search.c:318 msgid "Search string not found." msgstr "要搜索的字符串没找到。" #: src/message_search.c:193 msgid "Beginning of message reached; continue from end?" msgstr "已查找到邮件开头;从结尾继续?" #: src/message_search.c:196 msgid "End of message reached; continue from beginning?" msgstr "已查找到邮件结尾;从开头继续?" #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:328 msgid "Search finished" msgstr "搜索结束" #: src/messageview.c:272 msgid "Creating message view...\n" msgstr "正在创建邮件视图...\n" #: src/messageview.c:628 src/summaryview.c:2723 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "无法保存文件“%s”'。" #: src/messageview.c:672 src/prefs_common.c:2154 src/summaryview.c:2743 msgid "Print" msgstr "打印" #: src/messageview.c:673 src/summaryview.c:2744 #, c-format msgid "" "Enter the print command line:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打印命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/messageview.c:679 src/summaryview.c:2750 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" "`%s'" msgstr "" "打印命令行无效:\n" "“%s”" #: src/mh.c:380 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" msgstr "无法复制邮件 %s 到 %s\n" #: src/mh.c:452 src/mh.c:573 msgid "Can't open mark file.\n" msgstr "无法打开标记文件。\n" #: src/mh.c:459 src/mh.c:579 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" msgstr "源文件夹与目的文件夹是同一个。\n" #: src/mh.c:582 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" msgstr "正在复制邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #: src/mh.c:749 #, c-format msgid "Last number in dir %s = %d\n" msgstr "目录 %s 的最后一个序号 = %d\n" #: src/mimeview.c:119 msgid "/_Open" msgstr "/打开(_O)" #: src/mimeview.c:120 msgid "/Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:121 msgid "/_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:122 msgid "/_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:125 msgid "/_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:150 msgid "Creating MIME view...\n" msgstr "正在创建MIME视图...\n" #: src/mimeview.c:153 msgid "MIME Type" msgstr "MIME类型" #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:1550 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/mimeview.c:202 msgid "Attachments" msgstr "附件" #: src/mimeview.c:274 msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "选择“检查签名”来检查" #: src/mimeview.c:571 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "" #: src/mimeview.c:590 #, fuzzy msgid "Open _with..." msgstr "/打开方式(_W)..." #: src/mimeview.c:594 #, fuzzy msgid "_Display as text" msgstr "/作为文本显示(_D)" #: src/mimeview.c:598 #, fuzzy msgid "_Save as..." msgstr "/另存为(_S)..." #: src/mimeview.c:644 #, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" msgstr "该签名还没有被检查。\n" #: src/mimeview.c:649 #, fuzzy msgid "_Check signature" msgstr "/检查签名(_C)" #: src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:949 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:992 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "无法保存分块邮件的分块。" #: src/mimeview.c:1002 msgid "Open with" msgstr "打开方式" #: src/mimeview.c:1003 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" "输入打开文件的命令行:\n" "(“%s”将被替换为文件名)" #: src/mimeview.c:1058 #, c-format msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" msgstr "MIME察看器命令行无效:“%s”" #: src/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" msgstr "正在创建到 %s:%d 的NNTP连接...\n" #: src/news.c:278 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" msgstr "到 %s:%d 的NNTP连接已断开。正在重新连接...\n" #: src/news.c:362 #, c-format msgid "article %d has been already cached.\n" msgstr "文章 %d 已被缓存。\n" #: src/news.c:382 #, c-format msgid "getting article %d...\n" msgstr "正在下载文章 %d...\n" #: src/news.c:386 #, c-format msgid "can't read article %d\n" msgstr "无法读取文章 %d\n" #: src/news.c:540 msgid "can't retrieve newsgroup list\n" msgstr "无法获取新闻组列表\n" #: src/news.c:653 msgid "can't post article.\n" msgstr "无法发表文章。\n" #: src/news.c:679 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" msgstr "无法获取文章 %d\n" #: src/news.c:735 #, c-format msgid "can't select group: %s\n" msgstr "无法选择组:%s\n" #: src/news.c:770 #, c-format msgid "invalid article range: %d - %d\n" msgstr "无效的文章范围:%d - %d\n" #: src/news.c:783 msgid "no new articles.\n" msgstr "没有新文章。\n" #: src/news.c:793 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" msgstr "正在获取 %3$s 里的 xover %1$d - %2$d...\n" #: src/news.c:797 msgid "can't get xover\n" msgstr "无法获取 xover\n" #: src/news.c:807 msgid "error occurred while getting xover.\n" msgstr "获取 xover 时发生错误。\n" #: src/news.c:817 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" msgstr "无效的 xover 行:%s\n" #: src/news.c:836 src/news.c:868 msgid "can't get xhdr\n" msgstr "无法获取 xhdr\n" #: src/news.c:848 src/news.c:880 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" msgstr "获取 xhdr 时发生错误。\n" #: src/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" msgstr "无法连接到NNTP服务器:%s:%d\n" #: src/nntp.c:164 src/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" msgstr "协议错误:%s\n" #: src/nntp.c:187 src/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" msgstr "协议错误\n" #: src/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" msgstr "发表文章时发生错误\n" #: src/nntp.c:363 msgid "Error occurred while sending command\n" msgstr "发送命令时发生错误\n" #: src/passphrase.c:86 msgid "Passphrase" msgstr "口令串" #: src/passphrase.c:236 msgid "[no user id]" msgstr "[没有用户标识]" #: src/passphrase.c:244 #, c-format msgid "" "%sPlease enter the passphrase for:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" "%s请输入口令串:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" #: src/passphrase.c:248 msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" "错误的口令串!重试...\n" "\n" #: src/pop.c:149 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "在问候信息中没有发现需要的APOP时戳\n" #: src/pop.c:156 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "在问候信息中时间戳语法错误\n" #: src/pop.c:182 src/pop.c:209 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "POP3 协议错误\n" #: src/pop.c:254 #, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" msgstr "无效的 UIDL 回应:%s\n" #: src/pop.c:616 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" msgstr "POP3: 正在删除过期邮件 %d\n" #: src/pop.c:624 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" msgstr "POP3:跳过邮件 %d (%d 字节)\n" #: src/pop.c:655 msgid "mailbox is locked\n" msgstr "信箱被锁住了\n" #: src/pop.c:658 msgid "session timeout\n" msgstr "会话超时\n" #: src/pop.c:664 src/smtp.c:510 msgid "can't start TLS session\n" msgstr "无法启动 TLS 会话\n" #: src/pop.c:671 src/smtp.c:445 msgid "error occurred on authentication\n" msgstr "验证时发生错误\n" #: src/pop.c:676 msgid "command not supported\n" msgstr "不支持的命令\n" #: src/pop.c:680 msgid "error occurred on POP3 session\n" msgstr "POP3 会话发生错误\n" #: src/prefs.c:201 #, c-format msgid "Found %s\n" msgstr "发现 %s\n" #: src/prefs.c:234 msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "配置已经保存。\n" #: src/prefs_account.c:608 msgid "Opening account preferences window...\n" msgstr "正在打开帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:634 #, c-format msgid "Account%d" msgstr "帐号%d" #: src/prefs_account.c:653 msgid "Preferences for new account" msgstr "新帐号的首选项" #: src/prefs_account.c:658 msgid "Account preferences" msgstr "帐号首选项" #: src/prefs_account.c:681 msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "正在创建帐号首选项窗口...\n" #: src/prefs_account.c:701 src/prefs_common.c:848 msgid "Receive" msgstr "接收" #: src/prefs_account.c:708 src/prefs_common.c:861 msgid "Privacy" msgstr "隐私" #: src/prefs_account.c:712 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/prefs_account.c:715 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/prefs_account.c:764 msgid "Name of this account" msgstr "帐号名称" #: src/prefs_account.c:773 msgid "Set as default" msgstr "设置为默认帐号" #: src/prefs_account.c:777 msgid "Personal information" msgstr "个人资料" #: src/prefs_account.c:786 msgid "Full name" msgstr "全名" #: src/prefs_account.c:792 msgid "Mail address" msgstr "邮件地址" #: src/prefs_account.c:798 msgid "Organization" msgstr "组织" #: src/prefs_account.c:822 msgid "Server information" msgstr "服务器资料" #: src/prefs_account.c:843 src/prefs_account.c:990 src/prefs_account.c:1595 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: src/prefs_account.c:845 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:1612 #: src/prefs_account.c:1799 msgid "IMAP4" msgstr "IMAP4" #: src/prefs_account.c:847 msgid "News (NNTP)" msgstr "新闻组 (NNTP)" #: src/prefs_account.c:849 msgid "None (local)" msgstr "无(本地)" #: src/prefs_account.c:862 msgid "This server requires authentication" msgstr "该服务器需要验证" #: src/prefs_account.c:901 msgid "News server" msgstr "新闻组服务器" #: src/prefs_account.c:907 msgid "Server for receiving" msgstr "接收服务器" #: src/prefs_account.c:913 msgid "SMTP server (send)" msgstr "SMTP服务器(发送)" #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1258 msgid "User ID" msgstr "用户名" #: src/prefs_account.c:926 src/prefs_account.c:1267 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/prefs_account.c:998 msgid "Use secure authentication (APOP)" msgstr "使用安全验证 (APOP)" #: src/prefs_account.c:1001 msgid "Remove messages on server when received" msgstr "收到邮件后从服务器上删除" #: src/prefs_account.c:1012 msgid "Remove after" msgstr "以后删除" #: src/prefs_account.c:1021 msgid "days" msgstr "天" #: src/prefs_account.c:1038 msgid "(0 days: remove immediately)" msgstr "(0 天:立即删除)" #: src/prefs_account.c:1045 msgid "Download all messages on server" msgstr "下载服务器上的所有邮件" #: src/prefs_account.c:1051 msgid "Receive size limit" msgstr "接收大小限制" #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_filter_edit.c:622 msgid "KB" msgstr "KB" #: src/prefs_account.c:1065 msgid "Filter messages on receiving" msgstr "在接收邮件时进行过滤" #: src/prefs_account.c:1073 msgid "Default inbox" msgstr "默认收件箱" #: src/prefs_account.c:1096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)" msgstr "(没有过滤的邮件会保存在该文件夹中)" #: src/prefs_account.c:1113 src/prefs_account.c:1229 msgid "Authentication method" msgstr "验证方法" #: src/prefs_account.c:1123 src/prefs_account.c:1239 src/prefs_common.c:1189 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: src/prefs_account.c:1131 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" msgstr "“全部接收”时检查该帐号的新邮件" #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_customheader.c:189 msgid "Header" msgstr "邮件头" #: src/prefs_account.c:1186 msgid "Add Date header field" msgstr "添加日期头域" #: src/prefs_account.c:1187 msgid "Generate Message-ID" msgstr "生成邮件标识" #: src/prefs_account.c:1194 msgid "Add user-defined header" msgstr "添加用户定义的头域" #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_common.c:1714 src/prefs_common.c:1739 msgid " Edit... " msgstr " 编辑... " #: src/prefs_account.c:1206 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: src/prefs_account.c:1214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" msgstr "SMTP验证(SMTP AUTH)" #: src/prefs_account.c:1289 #, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" "如果您不填这些项,将使用和接收邮件相同的\n" "用户名和口令。" #: src/prefs_account.c:1301 msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "发送前用POP3验证" #: src/prefs_account.c:1357 msgid "Command output" msgstr "命令输出" #: src/prefs_account.c:1368 src/prefs_folder_item.c:300 msgid "Automatically set the following addresses" msgstr "自动设置以下地址" #: src/prefs_account.c:1377 msgid "Cc" msgstr "抄送" #: src/prefs_account.c:1390 msgid "Bcc" msgstr "密件抄送" #: src/prefs_account.c:1403 msgid "Reply-To" msgstr "回复至" #: src/prefs_account.c:1455 msgid "Encrypt message by default" msgstr "默认对邮件加密" #: src/prefs_account.c:1457 msgid "Sign message by default" msgstr "默认对邮件签名" #: src/prefs_account.c:1459 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" msgstr "使用 ASCII 包裹格式进行加密" #: src/prefs_account.c:1461 msgid "Use clear text signature" msgstr "使用明文签名" #: src/prefs_account.c:1466 msgid "Sign key" msgstr "签名密钥" #: src/prefs_account.c:1474 msgid "Use default GnuPG key" msgstr "使用默认的GnuPG密钥" #: src/prefs_account.c:1483 msgid "Select key by your email address" msgstr "按照邮件地址选择密钥" #: src/prefs_account.c:1492 msgid "Specify key manually" msgstr "手工指定密钥" #: src/prefs_account.c:1508 msgid "User or key ID:" msgstr "用户或者密钥ID:" #: src/prefs_account.c:1603 src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1636 #: src/prefs_account.c:1654 msgid "Don't use SSL" msgstr "不使用SSL" #: src/prefs_account.c:1606 msgid "Use SSL for POP3 connection" msgstr "使用SSL连接POP3服务器" #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_account.c:1626 src/prefs_account.c:1660 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" msgstr "使用STARTTLS命令开始SSL会话" #: src/prefs_account.c:1623 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" msgstr "使用SSL连接IMAP4服务器" #: src/prefs_account.c:1629 msgid "NNTP" msgstr "NNTP" #: src/prefs_account.c:1644 msgid "Use SSL for NNTP connection" msgstr "使用SSL连接NNTP服务器" #: src/prefs_account.c:1646 msgid "Send (SMTP)" msgstr "发送(SMTP)" #: src/prefs_account.c:1657 msgid "Use SSL for SMTP connection" msgstr "使用SSL连接SMTP服务器" #: src/prefs_account.c:1668 msgid "Use non-blocking SSL" msgstr "使用非阻塞式SSL" #: src/prefs_account.c:1680 msgid "(Turn this off if you have problems in SSL connection)" msgstr "(如果您遇到SSL连接问题,请关闭该选项)" #: src/prefs_account.c:1769 msgid "Specify SMTP port" msgstr "指定SMTP端口" #: src/prefs_account.c:1775 msgid "Specify POP3 port" msgstr "指定POP3端口" #: src/prefs_account.c:1781 msgid "Specify IMAP4 port" msgstr "指定IMAP4端口" #: src/prefs_account.c:1787 msgid "Specify NNTP port" msgstr "指定NNTP端口" #: src/prefs_account.c:1792 msgid "Specify domain name" msgstr "指定域名" #: src/prefs_account.c:1810 msgid "IMAP server directory" msgstr "IMAP4 服务器目录" #: src/prefs_account.c:1864 msgid "Put sent messages in" msgstr "将已发出的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1866 msgid "Put draft messages in" msgstr "将邮件草稿保存于" #: src/prefs_account.c:1868 msgid "Put deleted messages in" msgstr "将删除的邮件保存于" #: src/prefs_account.c:1929 msgid "Account name is not entered." msgstr "没有输入帐号名称。" #: src/prefs_account.c:1933 msgid "Mail address is not entered." msgstr "没有输入邮件地址。" #: src/prefs_account.c:1938 msgid "SMTP server is not entered." msgstr "没有输入SMTP服务器。" #: src/prefs_account.c:1943 msgid "User ID is not entered." msgstr "没有输入用户标识。" #: src/prefs_account.c:1948 msgid "POP3 server is not entered." msgstr "没有输入POP3服务器。" #: src/prefs_account.c:1953 msgid "IMAP4 server is not entered." msgstr "没有输入IMAP4服务器。" #: src/prefs_account.c:1958 msgid "NNTP server is not entered." msgstr "没有输入NNTP服务器。" #: src/prefs_account.c:2040 msgid "" "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" "不推荐使用旧式的 ASCII 包裹模式加密邮件。它不遵从 RFC\n" "3156 - OpenGPG MIME 安全。" #: src/prefs_actions.c:169 msgid "Actions configuration" msgstr "动作配置" #: src/prefs_actions.c:191 msgid "Menu name:" msgstr "菜单名:" #: src/prefs_actions.c:200 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: src/prefs_actions.c:212 msgid "" "Menu name:\n" " Use / in menu name to make submenus.\n" "Command line:\n" " Begin with:\n" " | to send message body or selection to command\n" " > to send user provided text to command\n" " * to send user provided hidden text to command\n" " End with:\n" " | to replace message body or selection with command output\n" " > to insert command's output without replacing old text\n" " & to run command asynchronously\n" " Use:\n" " %f for message file name\n" " %F for the list of the file names of selected messages\n" " %p for the selected message part\n" " %u for a user provided argument\n" " %h for a user provided hidden argument\n" " %s for the text selection" msgstr "" "菜单名:\n" " 在菜单名中使用 / 生成子菜单。\n" "命令行:\n" " 起始用:\n" " | 发送邮件内容或选择的内容到命令\n" " > 发送用户输入的文本到命令\n" " * 发送用户输入的隐藏文本到命令\n" " 结束用:\n" " | 用命令输出替换邮件内容或选择的内容\n" " > 将命令输出插入到邮件\n" " & 在后台运行命令\n" " 使用:\n" " %f 表示邮件文件名\n" " %F 表示选中的邮件文件的列表\n" " %p 表示选择的邮件部分\n" " %u 表示用户输入的参数\n" " %h 表示用户输入的隐藏参数\n" " %s 表示选中的内容" #: src/prefs_actions.c:257 msgid " Replace " msgstr " 替换 " #: src/prefs_actions.c:269 msgid " Syntax help " msgstr " 语法帮助 " #: src/prefs_actions.c:288 msgid "Registered actions" msgstr "已注册的动作" #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_template.c:306 msgid "(New)" msgstr "(新建)" #: src/prefs_actions.c:463 msgid "Menu name is not set." msgstr "没有设置菜单名。" #: src/prefs_actions.c:468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." msgstr "在菜单名中不允许有冒号“:”。" #: src/prefs_actions.c:478 msgid "Menu name is too long." msgstr "菜单名太长。" #: src/prefs_actions.c:487 msgid "Command line not set." msgstr "没有设置命令行。" #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Menu name and command are too long." msgstr "菜单名和命令太长。" #: src/prefs_actions.c:497 #, c-format msgid "" "The command\n" "%s\n" "has a syntax error." msgstr "" "命令\n" "%s\n" "有一个语法错误。" #: src/prefs_actions.c:558 msgid "Delete action" msgstr "删除动作" #: src/prefs_actions.c:559 msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "您真的要删除该动作吗?" #: src/prefs_common.c:828 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "正在创建通用首选项窗口...\n" #: src/prefs_common.c:832 msgid "Common Preferences" msgstr "通用首选项" #: src/prefs_common.c:854 msgid "Quote" msgstr "引文" #: src/prefs_common.c:856 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/prefs_common.c:858 msgid "Message" msgstr "邮件" #: src/prefs_common.c:866 src/select-keys.c:344 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/prefs_common.c:907 src/prefs_common.c:1073 msgid "External program" msgstr "外部程序" #: src/prefs_common.c:916 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "使用外部程序合并邮件" #: src/prefs_common.c:923 src/prefs_common.c:1088 msgid "Command" msgstr "命令" #: src/prefs_common.c:937 msgid "Local spool" msgstr "本地邮件池" #: src/prefs_common.c:948 msgid "Incorporate from spool" msgstr "从邮件池合并邮件" #: src/prefs_common.c:950 msgid "Filter on incorporation" msgstr "合并邮件时进行过滤" #: src/prefs_common.c:958 msgid "Spool path" msgstr "邮件池路径" #: src/prefs_common.c:976 msgid "Auto-check new mail" msgstr "自动检查新邮件" #: src/prefs_common.c:978 msgid "every" msgstr "每" #: src/prefs_common.c:990 msgid "minute(s)" msgstr "分钟" #: src/prefs_common.c:999 msgid "Check new mail on startup" msgstr "启动时检查新邮件" #: src/prefs_common.c:1001 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "合并邮件后更新所有的本地文件夹" #: src/prefs_common.c:1003 msgid "News" msgstr "新闻" #: src/prefs_common.c:1011 msgid "" "Maximum number of articles to download\n" "(unlimited if 0 is specified)" msgstr "" "下载文章的最大数量\n" "(指定 0 表示无限制)" #: src/prefs_common.c:1081 msgid "Use external program for sending" msgstr "使用外部程序发送" #: src/prefs_common.c:1107 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "将已发出的邮件保存在发件箱" #: src/prefs_common.c:1113 msgid "Outgoing codeset" msgstr "发送时使用的字符集" #: src/prefs_common.c:1128 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自动 (建议使用)" #: src/prefs_common.c:1129 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7位 ASCII (US-ASCII) " #: src/prefs_common.c:1130 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common.c:1131 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common.c:1132 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common.c:1133 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common.c:1134 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common.c:1135 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的语 (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common.c:1136 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希腊语 (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common.c:1137 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common.c:1138 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common.c:1139 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)" #: src/prefs_common.c:1140 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)" #: src/prefs_common.c:1141 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)" #: src/prefs_common.c:1142 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日语 (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common.c:1144 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日语 (EUC-JP)" #: src/prefs_common.c:1145 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日语 (Shift_JIS)" #: src/prefs_common.c:1147 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "简体中文 (GB2312)" #: src/prefs_common.c:1148 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体中文 (Big5)" #: src/prefs_common.c:1150 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体中文 (EUC-TW)" #: src/prefs_common.c:1151 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中文 (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common.c:1153 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "朝鲜文 (EUC-KR)" #: src/prefs_common.c:1154 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" #: src/prefs_common.c:1155 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: src/prefs_common.c:1165 #, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" "如果选择“自动”,将使用最适合当前区域设置\n" "的编码方式。" #: src/prefs_common.c:1179 msgid "Transfer encoding" msgstr "发送编码方式" #: src/prefs_common.c:1202 #, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" "指定当邮件内容包含非 ASCII 字符时使用的\n" "Content-Transfer-Encoding。" #: src/prefs_common.c:1272 msgid "Signature separator" msgstr "签名分隔符" #: src/prefs_common.c:1281 msgid "Insert automatically" msgstr "自动插入" #: src/prefs_common.c:1291 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "自动启动外部编辑器" #: src/prefs_common.c:1301 msgid "Undo level" msgstr "撤销次数" #: src/prefs_common.c:1321 msgid "Wrap messages at" msgstr "邮件折行于第" #: src/prefs_common.c:1333 msgid "characters" msgstr "个字符" #: src/prefs_common.c:1343 msgid "Wrap quotation" msgstr "引文折行" #: src/prefs_common.c:1349 msgid "Wrap on input" msgstr "输入时折行" #: src/prefs_common.c:1351 msgid "Wrap before sending" msgstr "发送前折行" #: src/prefs_common.c:1361 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "自动选择回复用的帐号" #: src/prefs_common.c:1363 msgid "Quote message when replying" msgstr "回复时引用原文" #: src/prefs_common.c:1365 msgid "Reply button invokes mailing list reply" msgstr "回复按钮会回复到邮件列表" #. reply #: src/prefs_common.c:1411 msgid "Reply format" msgstr "回复格式" #: src/prefs_common.c:1426 src/prefs_common.c:1468 msgid "Quotation mark" msgstr "引文符号" #. forward #: src/prefs_common.c:1453 msgid "Forward format" msgstr "转发格式" #: src/prefs_common.c:1500 msgid " Description of symbols " msgstr " 符号描述 " #: src/prefs_common.c:1541 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/prefs_common.c:1573 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" msgstr "翻译邮件头名(如“发件人:”、“主题:”)" #: src/prefs_common.c:1576 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "在文件夹名后显示未读邮件的数量" #: src/prefs_common.c:1585 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "缩写新闻组长于" #: src/prefs_common.c:1600 msgid "letters" msgstr "信件" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common.c:1606 msgid "Summary View" msgstr "摘要视图" #: src/prefs_common.c:1615 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "如果发件人是您自己,“发件人”栏中显示的是收件人" #: src/prefs_common.c:1617 msgid "Expand threads" msgstr "展开线索" #: src/prefs_common.c:1625 src/prefs_common.c:2443 src/prefs_common.c:2481 msgid "Date format" msgstr "日期格式" #: src/prefs_common.c:1646 msgid " Set display item of summary... " msgstr " 设置摘要中显示的项... " #: src/prefs_common.c:1710 msgid "Enable coloration of message" msgstr "启用邮件的颜色表示" #: src/prefs_common.c:1724 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" "用单字节字符显示多字节字母和数字\n" "(仅适用于日语)" #: src/prefs_common.c:1730 msgid "Display header pane above message view" msgstr "在邮件视图之上显示邮件头面板" #: src/prefs_common.c:1737 msgid "Display short headers on message view" msgstr "在邮件视图中显示简短的邮件头" #: src/prefs_common.c:1758 msgid "Line space" msgstr "邮件内容行间距" #: src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1810 msgid "pixel(s)" msgstr "个像素" #: src/prefs_common.c:1777 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: src/prefs_common.c:1784 msgid "Half page" msgstr "半页滚动" #: src/prefs_common.c:1790 msgid "Smooth scroll" msgstr "平滑滚动" #: src/prefs_common.c:1796 msgid "Step" msgstr "每次滚动" #: src/prefs_common.c:1816 msgid "Images" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1824 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "将附件中的图像缩放至适合窗口大小" #: src/prefs_common.c:1826 #, fuzzy msgid "Display images as inline" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_common.c:1871 msgid "Automatically check signatures" msgstr "自动检查签名" #: src/prefs_common.c:1874 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/prefs_common.c:1877 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "将口令串临时存放在内存中" #: src/prefs_common.c:1892 msgid "Expired after" msgstr "过期时间" #: src/prefs_common.c:1905 msgid "minute(s) " msgstr "分钟后" #: src/prefs_common.c:1918 #, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "(设置“0”将在整个会话过程中储存口令串)" #: src/prefs_common.c:1932 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "输入口令串时捕获输入(更安全)" #: src/prefs_common.c:1937 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "如果 GnuPG 无法工作,在启动时显示警告" #: src/prefs_common.c:1989 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "" #: src/prefs_common.c:1993 msgid "Open first unread message when entering a folder" msgstr "进入文件夹时打开第一个未读的邮件" #: src/prefs_common.c:1997 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "仅在新窗口中打开邮件时标记邮件为已读" #: src/prefs_common.c:2001 msgid "Go to inbox after receiving new mail" msgstr "收到新邮件时转到收件箱" #: src/prefs_common.c:2009 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "当移动或删除邮件时立即执行" #: src/prefs_common.c:2021 #, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "(如果该选项关闭,标记邮件直到完成执行)" #: src/prefs_common.c:2029 msgid "Receive dialog" msgstr "收对话框" #: src/prefs_common.c:2039 msgid "Show receive dialog" msgstr "显示接收对话框" #: src/prefs_common.c:2049 msgid "Always" msgstr "总是" #: src/prefs_common.c:2050 msgid "Only on manual receiving" msgstr "仅在手工接收时" #: src/prefs_common.c:2052 msgid "Never" msgstr "从不" #: src/prefs_common.c:2057 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "在接收错误时不弹出错误对话框" #: src/prefs_common.c:2060 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完成后关闭接收对话框" #: src/prefs_common.c:2066 msgid " Set key bindings... " msgstr " 设置键盘关联... " #: src/prefs_common.c:2122 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部命令 (%s 将被替换为文件名或URI)" #: src/prefs_common.c:2131 msgid "Web browser" msgstr "网页浏览器" #: src/prefs_common.c:2195 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "双击时将地址添加为收件人" #: src/prefs_common.c:2197 msgid "On exit" msgstr "退出程序时" #: src/prefs_common.c:2205 msgid "Confirm on exit" msgstr "退出时进行确认" #: src/prefs_common.c:2212 msgid "Empty trash on exit" msgstr "退出时清空废件箱" #: src/prefs_common.c:2214 msgid "Ask before emptying" msgstr "在清空前询问" #: src/prefs_common.c:2218 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "如果队列中有邮件就发出警告" #: src/prefs_common.c:2224 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "套接字 I/O 超时:" #: src/prefs_common.c:2237 msgid "second(s)" msgstr "秒" #: src/prefs_common.c:2419 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "缩写的星期名" #: src/prefs_common.c:2420 msgid "the full weekday name" msgstr "完整的星期名" #: src/prefs_common.c:2421 msgid "the abbreviated month name" msgstr "缩写的月份名" #: src/prefs_common.c:2422 msgid "the full month name" msgstr "完整的月份名" #: src/prefs_common.c:2423 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "当前区域设置首选的日期和时间格式" #: src/prefs_common.c:2424 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世纪(年份/100)" #: src/prefs_common.c:2425 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月中的天数" #: src/prefs_common.c:2426 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2427 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12小时时钟的十进制小时" #: src/prefs_common.c:2428 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "十进制表示的一年中的天数" #: src/prefs_common.c:2429 msgid "the month as a decimal number" msgstr "十进制表示的月份" #: src/prefs_common.c:2430 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "十进制表示的天数" #: src/prefs_common.c:2431 msgid "either AM or PM" msgstr "AM或PM" #: src/prefs_common.c:2432 msgid "the second as a decimal number" msgstr "十进制表示的秒" #: src/prefs_common.c:2433 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "十进制表示的星期中的天数" #: src/prefs_common.c:2434 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "当前区域设置的首选日期格式" #: src/prefs_common.c:2435 msgid "the last two digits of a year" msgstr "年份的最后两个数字" #: src/prefs_common.c:2436 msgid "the year as a decimal number" msgstr "十进制的年份" #: src/prefs_common.c:2437 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "时区、名字或缩写" #: src/prefs_common.c:2458 msgid "Specifier" msgstr "说明符" #: src/prefs_common.c:2459 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/prefs_common.c:2499 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/prefs_common.c:2580 msgid "Set message colors" msgstr "设置邮件颜色" #: src/prefs_common.c:2588 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: src/prefs_common.c:2622 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引文-第一级" #: src/prefs_common.c:2628 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引文-第二级" #: src/prefs_common.c:2634 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引文-第三级" #: src/prefs_common.c:2640 msgid "URI link" msgstr "URI 链接" #: src/prefs_common.c:2647 msgid "Recycle quote colors" msgstr "循环使用引文颜色" #: src/prefs_common.c:2707 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "选择引文级别 1 的颜色" #: src/prefs_common.c:2710 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "选择引文级别 2 的颜色" #: src/prefs_common.c:2713 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "选择引文级别 3 的颜色" #: src/prefs_common.c:2716 msgid "Pick color for URI" msgstr "选择URI的颜色" #: src/prefs_common.c:2853 msgid "Description of symbols" msgstr "符号的描述" #: src/prefs_common.c:2909 msgid "" "Date\n" "From\n" "Full Name of Sender\n" "First Name of Sender\n" "Initial of Sender\n" "Subject\n" "To\n" "Cc\n" "Newsgroups\n" "Message-ID" msgstr "" "日期\n" "发件人\n" "发信人的全名\n" "发信人的名\n" "发信人的姓\n" "主题\n" "收件人\n" "抄送\n" "新闻组\n" "邮件标识号" #: src/prefs_common.c:2922 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "如果 x 设置了值则显示 expr" #: src/prefs_common.c:2926 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" "Message body without signature\n" "Quoted message body without signature\n" "Literal %" msgstr "" "邮件内容\n" "引用的邮件内容\n" "没有签名的邮件内容\n" "没有签名的引文内容\n" "%" #: src/prefs_common.c:2934 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" "Literal opening curly brace\n" "Literal closing curly brace" msgstr "" "反斜线\n" "问号\n" "左括号\n" "右括号" #: src/prefs_common.c:2971 msgid "Font selection" msgstr "字体选择" #: src/prefs_common.c:3035 msgid "Key bindings" msgstr "键盘关联" #: src/prefs_common.c:3049 msgid "" "Select the preset of key bindings.\n" "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." msgstr "" "选择预置的键关联。\n" "您也可以将鼠标放在菜单项上并按下任何键\n" "(或组合键)来修改菜单快捷键。" #: src/prefs_common.c:3061 src/prefs_common.c:3410 msgid "Default" msgstr "默认" #: src/prefs_common.c:3064 src/prefs_common.c:3419 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧式的Sylpheed" #: src/prefs_customheader.c:164 msgid "Custom header setting" msgstr "自定义邮件头设置" #: src/prefs_customheader.c:260 msgid "Custom headers" msgstr "自定义邮件头" #: src/prefs_customheader.c:481 src/prefs_display_header.c:523 msgid "Header name is not set." msgstr "没有设置邮件头名。" #: src/prefs_customheader.c:539 msgid "Delete header" msgstr "删除邮件头" #: src/prefs_customheader.c:540 msgid "Do you really want to delete this header?" msgstr "您确实想删除该邮件头吗?" #: src/prefs_display_header.c:175 msgid "Creating display header setting window...\n" msgstr "正在创建邮件头显示设置的窗口...\n" #: src/prefs_display_header.c:199 msgid "Display header setting" msgstr "邮件头显示设置" #: src/prefs_display_header.c:219 msgid "Header name" msgstr "邮件头名" #: src/prefs_display_header.c:251 msgid "Displayed Headers" msgstr "显示的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:309 msgid "Hidden headers" msgstr "隐藏的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:338 msgid "Show all unspecified headers" msgstr "显示所有没有指定的邮件头" #: src/prefs_display_header.c:363 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在读取邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:401 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" msgstr "正在写邮件头显示配置...\n" #: src/prefs_display_header.c:533 msgid "This header is already in the list." msgstr "该邮件头已经在列表中。" #: src/prefs_filter.c:190 msgid "Filter setting" msgstr "过滤设定" #: src/prefs_filter.c:213 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #: src/prefs_filter.c:699 msgid "Delete rule" msgstr "删除规则" #: src/prefs_filter.c:700 msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "您确实要删除该规则吗?" #: src/prefs_filter_edit.c:338 msgid "Filter rule" msgstr "过滤规则" #: src/prefs_filter_edit.c:371 msgid "If any of the following condition matches" msgstr "如果以下任何条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:373 msgid "If all of the following conditions match" msgstr "如果以下所有条件满足" #: src/prefs_filter_edit.c:394 msgid "Perform the following actions:" msgstr "执行下列动作:" #: src/prefs_filter_edit.c:562 msgid "To or Cc" msgstr "收件人或抄送" #: src/prefs_filter_edit.c:563 msgid "Any header" msgstr "任何邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:564 msgid "Edit header..." msgstr "编辑邮件头..." #: src/prefs_filter_edit.c:567 msgid "Message body" msgstr "邮件内容" #: src/prefs_filter_edit.c:568 msgid "Result of command" msgstr "命令结果" #: src/prefs_filter_edit.c:570 msgid "Age" msgstr "邮件时间" #: src/prefs_filter_edit.c:582 msgid "contains" msgstr "包含" #: src/prefs_filter_edit.c:584 msgid "doesn't contain" msgstr "不包含" #: src/prefs_filter_edit.c:586 msgid "is" msgstr "是" #: src/prefs_filter_edit.c:588 msgid "is not" msgstr "不是" #: src/prefs_filter_edit.c:590 msgid "match to regex" msgstr "匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:592 msgid "doesn't match to regex" msgstr "不匹配正则表达式" #: src/prefs_filter_edit.c:600 msgid "is larger than" msgstr "大于" #: src/prefs_filter_edit.c:601 msgid "is smaller than" msgstr "小于" #: src/prefs_filter_edit.c:608 msgid "is longer than" msgstr "长于" #: src/prefs_filter_edit.c:609 msgid "is shorter than" msgstr "短于" #: src/prefs_filter_edit.c:707 msgid "Move to" msgstr "移到" #: src/prefs_filter_edit.c:708 msgid "Copy to" msgstr "复制到" #: src/prefs_filter_edit.c:709 msgid "Don't receive" msgstr "不接收" #: src/prefs_filter_edit.c:710 msgid "Delete from server" msgstr "从服务器上删除" #: src/prefs_filter_edit.c:713 msgid "Set mark" msgstr "设置标记" #: src/prefs_filter_edit.c:714 msgid "Set color" msgstr "设置颜色" #: src/prefs_filter_edit.c:715 msgid "Mark as read" msgstr "标记为已读" #: src/prefs_filter_edit.c:720 msgid "Forward as attachment" msgstr "作为附件转发" #: src/prefs_filter_edit.c:721 msgid "Redirect" msgstr "重定向" #: src/prefs_filter_edit.c:725 msgid "Execute command" msgstr "执行命令" #: src/prefs_filter_edit.c:728 msgid "Stop rule evaluation" msgstr "停止匹配规则" #: src/prefs_filter_edit.c:734 src/prefs_filter_edit.c:1058 msgid "folder:" msgstr "文件夹:" #: src/prefs_filter_edit.c:1098 msgid "address:" msgstr "地址:" #: src/prefs_filter_edit.c:1505 msgid "Edit header list" msgstr "编辑邮件头列表" #: src/prefs_filter_edit.c:1528 msgid "Headers" msgstr "邮件头" #: src/prefs_filter_edit.c:1539 msgid "Header:" msgstr "邮件头:" #: src/prefs_filter_edit.c:1655 msgid "Rule name is not specified." msgstr "没有指定规则名称。" #: src/prefs_filter_edit.c:1743 src/prefs_filter_edit.c:1822 #: src/prefs_filter_edit.c:1830 msgid "Command is not specified." msgstr "没有指定命令行。" #: src/prefs_filter_edit.c:1777 msgid "Invalid condition exists." msgstr "存在无效的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1799 src/prefs_filter_edit.c:1807 msgid "Destination folder is not specified." msgstr "没有指定目标文件夹。" #: src/prefs_filter_edit.c:1861 msgid "Invalid action exists." msgstr "存在无效的动作。" #: src/prefs_filter_edit.c:1870 msgid "Condition not exist." msgstr "不存在的条件。" #: src/prefs_filter_edit.c:1872 msgid "Action not exist." msgstr "不存在的动作。" #: src/prefs_folder_item.c:115 msgid "Folder properties" msgstr "文件夹属性" #: src/prefs_folder_item.c:136 msgid "General" msgstr "常规" #: src/prefs_folder_item.c:211 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/prefs_folder_item.c:224 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" msgstr "在摘要中主题之前不显示 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:226 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" msgstr "回复时删除主题前的 [...] 或 (...)" #: src/prefs_folder_item.c:298 msgid "Apply to subfolders" msgstr "应用到子文件夹" #: src/prefs_folder_item.c:323 msgid "use also on reply" msgstr "回复时也使用" #: src/prefs_folder_item.c:347 msgid "Reply-To:" msgstr "回复至:" #: src/prefs_summary_column.c:67 msgid "Mark" msgstr "标记" #. S_COL_UNREAD #: src/prefs_summary_column.c:69 msgid "Attachment" msgstr "附件" #. S_COL_MIME #. S_COL_UNREAD #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:383 msgid "Subject" msgstr "主题" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:384 msgid "From" msgstr "发件人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:385 msgid "Date" msgstr "日期" #. S_COL_SIZE #: src/prefs_summary_column.c:74 msgid "Number" msgstr "序号" #: src/prefs_summary_column.c:166 msgid "Creating summary column setting window...\n" msgstr "正在创建摘要列设置窗口...\n" #: src/prefs_summary_column.c:174 msgid "Summary display item setting" msgstr "摘要显示项设置" #: src/prefs_summary_column.c:189 msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." msgstr "" "选择要显示在摘要视图中的项目。您可以使用“向上”或“向下”按钮\n" "修改顺序,或拖动项目来修改顺序。" #: src/prefs_summary_column.c:216 msgid "Available items" msgstr "可用项目" #: src/prefs_summary_column.c:234 msgid " -> " msgstr " -> " #: src/prefs_summary_column.c:238 msgid " <- " msgstr " <- " #: src/prefs_summary_column.c:259 msgid "Displayed items" msgstr "显示的项目" #: src/prefs_summary_column.c:300 msgid " Revert to default " msgstr " 还原为默认值 " #: src/prefs_template.c:157 msgid "Template name" msgstr "模板名" #: src/prefs_template.c:215 msgid "Register" msgstr "注册" #: src/prefs_template.c:221 msgid " Substitute " msgstr " 替换 " #: src/prefs_template.c:233 msgid " Symbols " msgstr " 符号 " #: src/prefs_template.c:247 msgid "Registered templates" msgstr "已注册的模板" #: src/prefs_template.c:267 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:380 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/prefs_template.c:449 msgid "Template format error." msgstr "模板格式错误。" #: src/prefs_template.c:525 msgid "Delete template" msgstr "删除模板" #: src/prefs_template.c:526 msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "您确实要删除该模板吗?" #: src/procmime.c:741 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" msgstr "procmime_get_text_content():代码转换失败。\n" #: src/procmsg.c:516 msgid "can't open mark file\n" msgstr "无法打开标记文件\n" #: src/procmsg.c:911 #, c-format msgid "can't fetch message %d\n" msgstr "无法获取邮件 %d\n" #: src/procmsg.c:1208 #, c-format msgid "Sending queued message %d failed.\n" msgstr "发送队列中的邮件 %d 失败。\n" #: src/procmsg.c:1346 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" msgstr "打印命令行无效:“%s”\n" #: src/progressdialog.c:51 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/progressdialog.c:53 msgid "Creating progress dialog...\n" msgstr "正在创建进度对话框...\n" #: src/recv.c:114 msgid "error occurred while retrieving data.\n" msgstr "下载数据时发生错误。\n" #: src/recv.c:156 src/recv.c:198 src/recv.c:214 msgid "Can't write to file.\n" msgstr "无法写入文件。\n" #: src/rfc2015.c:137 msgid "Cannot find user ID for this key." msgstr "无法为该密钥找到用户标识。" #: src/rfc2015.c:148 #, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" msgstr "\t\t也就是“%s”\n" #: src/rfc2015.c:175 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" msgstr "签名创建于 %s\n" #: src/rfc2015.c:277 src/sigstatus.c:264 msgid "Error verifying the signature" msgstr "验证签名时发生错误" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" msgstr "请选择“%s”的密钥" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" msgstr "正在收集“%s”的信息... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" msgstr "选择密钥" #: src/select-keys.c:318 msgid "Key ID" msgstr "密钥标识" #: src/select-keys.c:321 msgid "Val" msgstr "值" #: src/select-keys.c:468 msgid "Add key" msgstr "添加密钥" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" msgstr "输入另外的用户或密钥标识:" #: src/select-keys.c:485 msgid "Trust key" msgstr "信任密钥" #: src/select-keys.c:486 msgid "" "The selected key is not fully trusted.\n" "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" "选中的密钥不完全受信任。\n" "如果您选择用该密钥来加密邮件,您无法确切知道它将到达您希望\n" "的人那里。\n" "您仍然要使用它吗?" #: src/send_message.c:177 msgid "Queued message header is broken.\n" msgstr "队列中的邮件的邮件头头损坏。\n" #: src/send_message.c:384 msgid "Connecting" msgstr "正在连接" #: src/send_message.c:388 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." msgstr "正在连接SMTP服务器:%s ..." #: src/send_message.c:450 msgid "Sending HELO..." msgstr "正在发送 HELO..." #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461 msgid "Authenticating" msgstr "正在验证" #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 msgid "Sending message..." msgstr "正在发送邮件..." #: src/send_message.c:455 msgid "Sending EHLO..." msgstr "正在发送 EHLO..." #: src/send_message.c:464 msgid "Sending MAIL FROM..." msgstr "正在发送 MAIL FROM..." #: src/send_message.c:465 src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 msgid "Sending" msgstr "正在发送" #: src/send_message.c:468 msgid "Sending RCPT TO..." msgstr "正在发送 RCPT TO..." #: src/send_message.c:473 msgid "Sending DATA..." msgstr "正在发送 DATA..." #: src/send_message.c:477 msgid "Quitting..." msgstr "正在退出..." #: src/send_message.c:505 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" msgstr "正在发送邮件 (%d / %d 字节)" #: src/send_message.c:533 msgid "Sending message" msgstr "正在发送邮件" #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596 msgid "Error occurred while sending the message." msgstr "发送邮件时发生错误。" #: src/send_message.c:579 #, c-format msgid "" "Error occurred while sending the message:\n" "%s" msgstr "" "发送邮件时发生错误:\n" "%s" #: src/setup.c:43 msgid "Mailbox setting" msgstr "信箱设置" #: src/setup.c:44 msgid "" "First, you have to set the location of mailbox.\n" "You can use existing mailbox in MH format\n" "if you have the one.\n" "If you're not sure, just select OK." msgstr "" "首先,您必须指定信箱的位置。\n" "如果您已经有一个 MH 格式的信箱,您可以使用它。\n" "假如您无法肯定,那么单击“确定”。" #: src/sigstatus.c:116 #, fuzzy msgid "Signature check result" msgstr "在弹出窗口中显示签名检查结果" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" msgstr "正在检查签名" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format msgid "%s%s%s from \"%s\"" msgstr "%s%s%s 来自 “%s”" #: src/sigstatus.c:227 msgid "No signature found" msgstr "没有找到签名" #: src/sigstatus.c:234 #, c-format msgid "Good signature from \"%s\"" msgstr "来自“%s”的正确签名" #: src/sigstatus.c:235 src/textview.c:574 msgid "Good signature" msgstr "正确的签名" #: src/sigstatus.c:239 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" msgstr "签名有效,但是“%s”的密钥不被信任" #: src/sigstatus.c:240 src/textview.c:576 msgid "Valid signature (untrusted key)" msgstr "签名有效 (非信任的密钥)" #: src/sigstatus.c:245 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" msgstr "签名有效,但已经过期“%s”" #: src/sigstatus.c:246 msgid "Signature valid but expired" msgstr "签名有效但已经过期" #: src/sigstatus.c:249 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:250 msgid "Signature valid but the signing key has expired" msgstr "签名有限但签名用的密钥已经过期" #: src/sigstatus.c:253 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" msgstr "签名有效,但“%s”的签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:254 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" msgstr "签名有效,但签名密钥已经被废止" #: src/sigstatus.c:257 #, c-format msgid "BAD signature from \"%s\"" msgstr "“%s”的签名错误" #: src/sigstatus.c:258 src/textview.c:578 msgid "BAD signature" msgstr "签名错误" #: src/sigstatus.c:261 msgid "No public key to verify the signature" msgstr "没有公钥来验证签名" #: src/smtp.c:151 msgid "SMTP AUTH not available\n" msgstr "SMTP验证不可用\n" #: src/smtp.c:416 src/smtp.c:465 msgid "bad SMTP response\n" msgstr "错误的 SMTP 回应\n" #: src/smtp.c:436 src/smtp.c:454 src/smtp.c:550 msgid "error occurred on SMTP session\n" msgstr "SMTP 会话发生错误\n" #: src/sourcewindow.c:60 msgid "Creating source window...\n" msgstr "正在创建原文窗口...\n" #: src/sourcewindow.c:64 msgid "Source of the message" msgstr "邮件原文" #: src/sourcewindow.c:133 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" msgstr "正在显示 %s 的原文...\n" #: src/sourcewindow.c:135 #, c-format msgid "%s - Source" msgstr "%s-原文" #: src/ssl.c:44 msgid "SSLv23 not available\n" msgstr "SSLv23不可用\n" #: src/ssl.c:46 msgid "SSLv23 available\n" msgstr "SSLv23可用\n" #: src/ssl.c:51 msgid "TLSv1 not available\n" msgstr "TLSv1不可用\n" #: src/ssl.c:53 msgid "TLSv1 available\n" msgstr "TLSv1可用\n" #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88 msgid "SSL method not available\n" msgstr "SSL方法不可用\n" #: src/ssl.c:94 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" msgstr "不知道的SSL方法 *程序错误*\n" #: src/ssl.c:100 msgid "Error creating ssl context\n" msgstr "创建SSL上下文时发生错误\n" #: src/ssl.c:106 #, c-format msgid "SSL connect failed (%s)\n" msgstr "SSL连接失败(%s)\n" #. Get the cipher #: src/ssl.c:113 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" msgstr "使用 %s 的SSL连接\n" #: src/ssl.c:121 msgid "Server certificate:\n" msgstr "服务器证书:\n" #: src/ssl.c:124 #, c-format msgid " Subject: %s\n" msgstr " 标题:%s\n" #: src/ssl.c:129 #, c-format msgid " Issuer: %s\n" msgstr " 签发者:%s\n" #: src/summary_search.c:107 msgid "Search messages" msgstr "查找邮件" #: src/summary_search.c:130 msgid "Match any of the following" msgstr "匹配以下任何" #: src/summary_search.c:131 msgid "Match all of the following" msgstr "匹配以下所有" #: src/summary_search.c:190 msgid "Body:" msgstr "内容:" #: src/summary_search.c:214 msgid "Select all matched" msgstr "选中所有匹配的" #: src/summary_search.c:324 msgid "Beginning of list reached; continue from end?" msgstr "已到达列表的开始;继续从最后开始吗?" #: src/summary_search.c:326 msgid "End of list reached; continue from beginning?" msgstr "已到达列表的最后;继续从头开始吗?" #: src/summaryview.c:341 msgid "/Repl_y to" msgstr "/回复到(_Y)" #: src/summaryview.c:342 msgid "/Repl_y to/_all" msgstr "/回复到(_Y)/全部(_A)" #: src/summaryview.c:343 msgid "/Repl_y to/_sender" msgstr "/回复到(_Y)/发件人(_S)" #: src/summaryview.c:344 msgid "/Repl_y to/mailing _list" msgstr "/回复到(_Y)/邮件列表(_L)" #: src/summaryview.c:351 msgid "/M_ove..." msgstr "/移动(_O)..." #: src/summaryview.c:352 msgid "/_Copy..." msgstr "/复制(_C)..." #: src/summaryview.c:355 msgid "/_Mark" msgstr "/标记(_M)" #: src/summaryview.c:356 msgid "/_Mark/_Mark" msgstr "/标记(_M)/标记(_M)" #: src/summaryview.c:357 msgid "/_Mark/_Unmark" msgstr "/标记(_M)/取消标记(_U)" #: src/summaryview.c:358 msgid "/_Mark/---" msgstr "/标记(_M)/---" #: src/summaryview.c:359 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_E)" #: src/summaryview.c:360 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_D)" #: src/summaryview.c:362 msgid "/_Mark/Mark all _read" msgstr "/标记(_M)/全部标记为已读(_R)" #: src/summaryview.c:363 msgid "/Color la_bel" msgstr "/颜色标签(_B)" #: src/summaryview.c:365 msgid "/Re-_edit" msgstr "/重新编辑(_E)" #: src/summaryview.c:367 msgid "/Add sender to address boo_k" msgstr "/添加发件人到地址簿(_K)" #: src/summaryview.c:373 msgid "/_View/_Source" msgstr "/查看(_V)/原文(_S)" #: src/summaryview.c:374 msgid "/_View/All _header" msgstr "/查看(_V)/所有标题(_H)" #: src/summaryview.c:376 msgid "/_Print..." msgstr "/打印(_P)..." #: src/summaryview.c:380 msgid "M" msgstr "M" #. S_COL_MARK #: src/summaryview.c:381 msgid "U" msgstr "U" #. S_COL_SIZE #: src/summaryview.c:387 msgid "No." msgstr "No." #: src/summaryview.c:409 msgid "Creating summary view...\n" msgstr "正在创建摘要视图...\n" #: src/summaryview.c:579 msgid "Process mark" msgstr "处理标志" #: src/summaryview.c:580 msgid "Some marks are left. Process it?" msgstr "有一些剩余标记。处理吗?" #: src/summaryview.c:628 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." msgstr "正在扫描文件夹 (%s)..." #: src/summaryview.c:919 src/summaryview.c:943 msgid "No more unread messages" msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:920 msgid "No unread message found. Search from the end?" msgstr "没发现未读邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:929 msgid "No unread messages." msgstr "没有未读邮件" #: src/summaryview.c:944 msgid "No unread message found. Go to next folder?" msgstr "没发现未读邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:946 src/summaryview.c:1005 msgid "Search again" msgstr "再次查找" #: src/summaryview.c:978 src/summaryview.c:1002 msgid "No more new messages" msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:979 msgid "No new message found. Search from the end?" msgstr "没发现新邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:988 msgid "No new messages." msgstr "没有新邮件" #: src/summaryview.c:1003 msgid "No new message found. Go to next folder?" msgstr "没发现新邮件。到下一个文件夹?" #: src/summaryview.c:1037 src/summaryview.c:1062 msgid "No more marked messages" msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1038 msgid "No marked message found. Search from the end?" msgstr "没有标记过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1072 msgid "No marked messages." msgstr "没有标记过的邮件" #: src/summaryview.c:1063 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" msgstr "没有标记过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1087 src/summaryview.c:1112 msgid "No more labeled messages" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件" #: src/summaryview.c:1088 msgid "No labeled message found. Search from the end?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从后面开始查找?" #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1122 msgid "No labeled messages." msgstr "没有用颜色标注的邮件。" #: src/summaryview.c:1113 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?" msgstr "没有找到用颜色标注过的邮件。从前面开始查找?" #: src/summaryview.c:1322 src/summaryview.c:1324 msgid "Attracting messages by subject..." msgstr "正在按标题归类邮件..." #: src/summaryview.c:1466 #, c-format msgid "%d deleted" msgstr "删除了 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1470 #, c-format msgid "%s%d moved" msgstr "移动了 %s%d" #: src/summaryview.c:1471 src/summaryview.c:1478 msgid ", " msgstr "," #: src/summaryview.c:1476 #, c-format msgid "%s%d copied" msgstr "复制了 %s%d" #: src/summaryview.c:1493 msgid " item(s) selected" msgstr " 项被选中" #: src/summaryview.c:1503 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" msgstr "%d 个新邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件(%s)" #: src/summaryview.c:1509 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total" msgstr "%d 个新邮件邮件,%d 个未读邮件,共 %d 个邮件" #: src/summaryview.c:1659 src/summaryview.c:1660 msgid "Sorting summary..." msgstr "正在排序摘要..." #: src/summaryview.c:1729 msgid "\tSetting summary from message data..." msgstr "\t正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1731 msgid "Setting summary from message data..." msgstr "正在从邮件数据中设置摘要..." #: src/summaryview.c:1818 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." msgstr "正在写摘要缓存(%s)..." #: src/summaryview.c:1875 msgid "(No Date)" msgstr "(没有日期)" #: src/summaryview.c:2230 #, c-format msgid "Message %d is marked\n" msgstr "邮件 %d 被标记\n" #: src/summaryview.c:2265 #, c-format msgid "Message %d is marked as being read\n" msgstr "邮件 %d 被标记为已读\n" #: src/summaryview.c:2330 #, c-format msgid "Message %d is marked as unread\n" msgstr "邮件 %d 被标记为未读\n" #: src/summaryview.c:2377 #, c-format msgid "Message %s/%d is set to delete\n" msgstr "邮件 %s/%d 设置为要删除\n" #: src/summaryview.c:2397 msgid "Delete message(s)" msgstr "删除邮件" #: src/summaryview.c:2398 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" msgstr "您确实要删除废件箱中的邮件吗?" #: src/summaryview.c:2439 src/summaryview.c:2441 msgid "Deleting duplicated messages..." msgstr "正在删除重复邮件..." #: src/summaryview.c:2490 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" msgstr "邮件 %s/%d 被取消标记\n" #: src/summaryview.c:2532 #, c-format msgid "Message %d is set to move to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为移到 %s\n" #: src/summaryview.c:2547 msgid "Destination is same as current folder." msgstr "目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:2597 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" msgstr "邮件 %d 被设置为复制到 %s\n" #: src/summaryview.c:2612 msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "复制目标与当前文件夹相同。" #: src/summaryview.c:2661 msgid "Selecting all messages..." msgstr "正在选中全部邮件..." #: src/summaryview.c:2791 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "处理邮件时发生错误。" #: src/summaryview.c:3036 src/summaryview.c:3037 msgid "Building threads..." msgstr "正在创建线索..." #: src/summaryview.c:3119 src/summaryview.c:3120 msgid "Unthreading..." msgstr "正在取消线索..." #: src/summaryview.c:3159 msgid "Unthreading for execution..." msgstr "正在取消线索以执行..." #: src/summaryview.c:3249 msgid "filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3250 msgid "Filtering..." msgstr "正在过滤..." #: src/summaryview.c:3290 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "已经过滤 %d 个邮件。" #: src/template.c:171 #, c-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "文件 %s 已经存在。\n" #: src/textview.c:225 msgid "Creating text view...\n" msgstr "正在创建文本视图...\n" #: src/textview.c:668 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "无法显示该邮件。\n" #: src/textview.c:1797 msgid "Copy this _link" msgstr "" #: src/textview.c:1859 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" "the apparent URL (%s).\n" "Open it anyway?" msgstr "" "真正的 URL (%s) 和\n" "显示的 URL (%s) 不同。\n" "仍然要打开吗?" #: src/utils.c:181 #, c-format msgid "%dB" msgstr "%dB" #: src/utils.c:183 #, c-format msgid "%.1fKB" msgstr "%.1fKB" #: src/utils.c:185 #, c-format msgid "%.2fMB" msgstr "%.2fMB" #: src/utils.c:187 #, c-format msgid "%.2fGB" msgstr "%.2fGB" #: src/utils.c:2196 src/utils.c:2323 #, c-format msgid "writing to %s failed.\n" msgstr "写入 %s 时失败。\n" #~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " #~ msgstr "要保存该分块,单击右键弹出上下文菜单" #~ msgid "right click and select `Save as...', " #~ msgstr "并选择“另存为...”," #~ msgid "" #~ "or press `y' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "或按下“y”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To display this part as a text message, select " #~ msgstr "要以文本方式显示该部分,选择" #~ msgid "" #~ "`Display as text', or press `t' key.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "“以文本显示”,或按“t”键。\n" #~ "\n" #~ msgid "To open this part with external program, select " #~ msgstr "要用外部程序打开该部分,选择" #~ msgid "`Open' or `Open with...', " #~ msgstr "“打开”或“打开方式...”," #~ msgid "or double-click, or click the center button, " #~ msgstr "或双击、或单击中键," #~ msgid "or press `l' key." #~ msgstr "或按下“l”键。" #~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" #~ msgstr "要检查它,单击右键弹出上下文菜单\n" #~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" #~ msgstr "并选择“检查签名”。\n" #~ msgid "Top" #~ msgstr "顶部" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "底部" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "复制" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "刷新" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "应用" #~ msgid "Oops: Signature not verified" #~ msgstr "呀:签名没有验证" #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "不同的签名结果" #~ msgid "Error: Unknown status" #~ msgstr "错误:未知的状态" #~ msgid " aka \"%s\"\n" #~ msgstr " 也就是 `%s '\n" #~ msgid "Key fingerprint: %s\n" #~ msgstr "密钥指纹:%s\n" #~ msgid "Found label: %s\n" #~ msgstr "找到的标签:%s\n" #~ msgid "Reading configuration...\n" #~ msgstr "正在读取配置文件...\n" #~ msgid "Finished reading configuration.\n" #~ msgstr "读取完配置。\n" #~ msgid "Leave space on head" #~ msgstr "行首缩进" #~ msgid "Abcdef" #~ msgstr "Abcdef" #~ msgid "Can't open file %s\n" #~ msgstr "无法打开文件 %s\n" #~ msgid "POP3 (normal)" #~ msgstr "POP3 (普通)" #~ msgid "POP3 (APOP auth)" #~ msgstr "POP3 (APOP 验证)" #~ msgid "/Remove _mailbox" #~ msgstr "/删除邮箱(_m)" #~ msgid "/Remove _IMAP4 account" #~ msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)" #~ msgid "/Remove _news account" #~ msgstr "/删除新闻组帐号(_n)" #~ msgid "/_Message/_Send" #~ msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)" #~ msgid "/_Message/Si_gn" #~ msgstr "/邮件(_M)/签名(_g)" #~ msgid "no messages in local mailbox.\n" #~ msgstr "本地邮箱中没有邮件。\n" #~ msgid "Spool directory" #~ msgstr "邮件池目录" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr " 选择... " #~ msgid "Condition" #~ msgstr "条件" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "关键词" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "目标文件夹" #~ msgid "Use regex" #~ msgstr "使用正则表达式" #~ msgid "Registered rules" #~ msgstr "已注册的规则" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" #~ msgstr "打开URL的命令行无效: `%s'" #~ msgid "Cache data is corrupted\n" #~ msgstr "缓存数据已损坏\n" #~ msgid "/Create f_ilter rule" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/自动(_A)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _From" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按发件人(_F)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _To" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按收件人(_T)" #~ msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" #~ msgstr "/创建过滤规则(_i)/按主题(_S)" #~ msgid "Queueing" #~ msgstr "正在排队" #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending the message.\n" #~ "Put this message into queue folder?" #~ msgstr "" #~ "发送邮件时发生错误。\n" #~ "是否将该邮件放到队列文件夹中?" #~ msgid "Queue messages that fail to send" #~ msgstr "将发送失败的邮件放入队列" #~ msgid "/E_xecute" #~ msgstr "/执行(_x)" #~ msgid "/Select _all" #~ msgstr "/全选(_a)" #, fuzzy #~ msgid "/Select t_hread" #~ msgstr "/全选(_a)" #~ msgid "can't set group: %s\n" #~ msgstr "无法设置组:%s\n" #~ msgid "a message won't be received\n" #~ msgstr "不会接收到的邮件\n" #, fuzzy #~ msgid "/_Message/Recei_ve/Get new ma_il" #~ msgstr "/邮件(_M)/接收新邮件(_i)" #~ msgid "\tNo cache file\n" #~ msgstr "\t没有缓存文件\n" #~ msgid "\tReading summary cache..." #~ msgstr "\t正在读取摘要缓存..." #~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" #~ msgstr "缓存版本不同。丢掉它。\n" #~ msgid "Mark file not found.\n" #~ msgstr "没发现标记的文件。\n" #~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" #~ msgstr "标记版本不同(%d != %d)。丢掉它。\n" #~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" #~ msgstr "不能用添加模式打开标记文件。\n" #~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" #~ msgstr "不能用写模式打开标记文件。\n" #, fuzzy #~ msgid "can't create root folder %s\n" #~ msgstr "无法创建锁文件 %s\n" #~ msgid "" #~ "empty folder\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "空文件夹\n" #~ "\n" #~ msgid "Only if a window is active" #~ msgstr "仅当有活动窗口时" #~ msgid "" #~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "将会丢失每一个文件夹原来的所有设置。\n" #~ "继续?" #~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" #~ msgstr "窗口位置:x = %d,y = %d\n" #~ msgid "Setting widgets..." #~ msgstr "设置 widgets..." #~ msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n" #~ msgstr "正在移动邮件 %s%c%d 到 %s ...\n" #~ msgid "\tMarking the messages..." #~ msgstr "\t正在标记邮件..." #~ msgid "\t%d new message(s)\n" #~ msgstr "\t%d 个新邮件\n" #~ msgid "can't select mailbox %s\n" #~ msgstr "无法选择邮箱 %s\n" #~ msgid "getting message %d...\n" #~ msgstr "正在获取邮件 %d...\n" #~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " #~ msgstr "正在删除缓存的邮件 %u - %u ... " #~ msgid "Deleting all cached messages... " #~ msgstr "正在删除所有缓存的邮件... " #~ msgid "Counting total number of messages...\n" #~ msgstr "正在计算邮件数量...\n" #~ msgid "Could not get message file." #~ msgstr "无法获取邮件文件。" #~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" #~ msgstr "在摘要上按方向键将打开邮件" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred while sending mail:\n" #~ "%s" #~ msgstr "处理邮件时发生错误。" #~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." #~ msgstr "发送队列中的邮件时发生错误。" #~ msgid "No message part selected." #~ msgstr "没有选择邮件部分。" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "谓词" #~ msgid "Creating actions setting window...\n" #~ msgstr "正在创建动作设置窗口...\n" #~ msgid "Actions setting" #~ msgstr "动作设置" #~ msgid "Reading actions configurations...\n" #~ msgstr "正在读取动作配置文件...\n" #~ msgid "Action command error\n" #~ msgstr "动作命令错误\n" #~ msgid "Forking child and grandchild.\n" #~ msgstr "正在 fork 子进程和孙子。\n" #~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" #~ msgstr "子进程:正在等待孙子\n" #~ msgid "Child: grandchild ended\n" #~ msgstr "子进程:孙子结束\n" #~ msgid "Killing child group id %d\n" #~ msgstr "正在杀死子进程组标识 %d\n" #~ msgid "Freeing children data %p\n" #~ msgstr "正在施放子进程数据 %p\n" #~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" #~ msgstr "正在更新输入/输出对话框的动作。\n" #~ msgid "Child returned %c\n" #~ msgstr "子进程返回 %c\n" #~ msgid "Sending input to grand child.\n" #~ msgstr "正在把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Input to grand child sent.\n" #~ msgstr "已经把输入送到孙子进程。\n" #~ msgid "Catching grand child's output.\n" #~ msgstr "正在获取孙子进程的输出。\n" #~ msgid "Socket error\n" #~ msgstr "Socket错误\n" #~ msgid "Account not found. Using current account...\n" #~ msgstr "没有找到帐号。使用当前帐号...\n" #~ msgid "Account not found.\n" #~ msgstr "没有找到帐号。\n" #~ msgid "Can't execute external command: %s\n" #~ msgstr "无法执行外部命令:%s\n" #~ msgid "SMTP AUTH failed\n" #~ msgstr "SMTP验证失败\n" #~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" #~ msgstr "发送 QUIT 时发生错误\n" #~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" #~ msgstr "无法连接SMTP服务器:%s:%d\n" #~ msgid "SSL connection failed" #~ msgstr "SSL 连接失败" #~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" #~ msgstr "连接到 %s:%d 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" #~ msgstr "发送 HELO 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" #~ msgstr "发送 STARTTLS 时发生错误\n" #~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" #~ msgstr "发生 EHLO 时发生错误\n" #~ msgid "Signature file" #~ msgstr "签名文件" #~ msgid "Creating custom header setting window...\n" #~ msgstr "正在创建自定义标题设置窗口...\n" #~ msgid "Reading custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在读取自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Writing custom header configuration...\n" #~ msgstr "正在写自定义邮件头配置...\n" #~ msgid "Creating filter setting window...\n" #~ msgstr "正在创建过滤设置窗口...\n" #~ msgid "Reading filter configuration...\n" #~ msgstr "正在读取过滤配置...\n" #~ msgid "Writing filter configuration...\n" #~ msgstr "正在写过滤配置...\n" #~ msgid "\tSearching uncached messages... " #~ msgstr "\t正在搜索未缓存的邮件... " #~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" #~ msgstr "发现 %d 个未缓存的邮件。\n" #~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " #~ msgstr "\t正在根据数字顺序排序未缓存的邮件... " #~ msgid "forced charset: %s\n" #~ msgstr "强制字符集:%s\n" #~ msgid "Enable horizontal scroll bar" #~ msgstr "允许水平滚动条" #~ msgid "Display unread messages with bold font" #~ msgstr "用粗体字显示未读的邮件" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成"