aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2007-06-26 08:42:35 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2007-06-26 08:42:35 +0000
commit2b2a95d6dc052abf955b3a4494e8a05360bd317e (patch)
tree1481b29654be5a6877bf5726e549b9f62f270d7b /po/cs.po
parent8edb1a69ed54525f32b3e0c20de5633b2cc7aa59 (diff)
made 2.4.3 release.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1799 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po747
1 files changed, 372 insertions, 375 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 1471debb..1e5c5bfe 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-18 12:54+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-18 22:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-26 17:17+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-30 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n"
#: libsylph/imap.c:3726
#, c-format
msgid "can't append %s to %s\n"
-msgstr "nelze přpojit %s k %s\n"
+msgstr "nelze připojit %s k %s\n"
#: libsylph/imap.c:3733
msgid "(sending file...)"
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n"
#: libsylph/imap.c:4121
#, c-format
msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
-msgstr "iconv nemůže konvertovat z UTF-7 na %s\n"
+msgstr "iconv nemůže provést konverzi z UTF-7 na %s\n"
#: libsylph/imap.c:4151
#, c-format
msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
-msgstr "iconv nemůže konvertovat z %s na UTF-7\n"
+msgstr "iconv nemůže provést konverzi z %s na UTF-7\n"
#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206
msgid "can't write to temporary file\n"
@@ -337,9 +337,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Název adresáře\n"
"\"%s\" není platným řetězcem UTF-8.\n"
-"Je možné, že v názvu souboru je použito znakové sady lokalizace libc.\n"
-"V tom případě je nutné nastavit následující proměnou prostředí\n"
-"(podrobnosti viz README):\n"
+"Je možné, že v názvu souboru je použita znaková sada lokalizace libc.\n"
+"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí\n"
+"(podrobnosti viz soubor README):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
@@ -351,12 +351,12 @@ msgstr "vytváří se spojení přes NNTP s %s:%d ...\n"
#: libsylph/news.c:277
#, c-format
msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
-msgstr "Spojení přes NNTP %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
+msgstr "Spojení přes NNTP s %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n"
#: libsylph/news.c:378
#, c-format
msgid "article %d has been already cached.\n"
-msgstr "příspěvek %d již v mezipaměti je.\n"
+msgstr "příspěvek %d již ve vyrovnávací paměti je.\n"
#: libsylph/news.c:398
#, c-format
@@ -448,9 +448,8 @@ msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n"
#: libsylph/pop.c:170
-#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp in greeting\n"
-msgstr "V pozdravu nebyla nalezena časová značka APOP\n"
+msgstr "Neplatná časová značka v pozdravu\n"
#: libsylph/pop.c:198 libsylph/pop.c:225
msgid "POP3 protocol error\n"
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "nelze načíst zprávu %d\n"
#: libsylph/procmsg.c:1366
#, c-format
msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Neplatný příkaz při tisku: `%s'\n"
+msgstr "Neplatný příkaz při tisku: \"%s\"\n"
#: libsylph/recv.c:141
msgid "error occurred while retrieving data.\n"
@@ -550,7 +549,7 @@ msgstr "SMTP AUTH je nedostupná\n"
#: libsylph/smtp.c:466 libsylph/smtp.c:516
msgid "bad SMTP response\n"
-msgstr "špatná odpověď od SMTP\n"
+msgstr "chybná odpověď od SMTP\n"
#: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602
msgid "error occurred on SMTP session\n"
@@ -618,7 +617,7 @@ msgid ""
"GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
"\n"
msgstr ""
-"GPGME, copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
+"GPGME: copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n"
"\n"
#: src/about.c:230
@@ -631,7 +630,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
-"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
+"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoliv pozdější "
"verze.\n"
"\n"
@@ -643,9 +642,9 @@ msgid ""
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
+"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
-"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
+"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License.\n"
"\n"
#: src/about.c:242
@@ -687,7 +686,7 @@ msgstr ""
"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"."
#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:520
-#: src/compose.c:4483 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
+#: src/compose.c:4487 src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:826
#: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:272 src/editjpilot.c:270
#: src/editldap.c:307 src/editvcard.c:183 src/mimeview.c:208
#: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 src/select-keys.c:319
@@ -796,7 +795,7 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
"Vložte argument pro následující akci:\n"
-"(`%%h' bude nahrazeno argumentem)\n"
+"(\"%%h\" bude nahrazeno argumentem)\n"
" %s"
#: src/action.c:1320
@@ -811,7 +810,7 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
"Vložte argument pro následující akci:\n"
-"(`%%u' bude nahrazeno argumentem)\n"
+"(\"%%u\" bude nahrazeno argumentem)\n"
" %s"
#: src/action.c:1329
@@ -962,14 +961,14 @@ msgstr "/Nová s_ložka"
#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273
#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282
#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300
-#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:459
-#: src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:478
-#: src/summaryview.c:480 src/summaryview.c:483 src/summaryview.c:485
-#: src/summaryview.c:497 src/summaryview.c:503
+#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:463
+#: src/summaryview.c:467 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:482
+#: src/summaryview.c:484 src/summaryview.c:487 src/summaryview.c:489
+#: src/summaryview.c:501 src/summaryview.c:507
msgid "/---"
msgstr "/---"
-#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:479
+#: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:418 src/summaryview.c:483
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Smazat"
@@ -1195,13 +1194,13 @@ msgstr "Server LDAP"
#: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
msgid "Common address"
-msgstr "Společné adresy"
+msgstr "Obecné adresy"
#: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107
msgid "Personal address"
msgstr "Osobní adresy"
-#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5744 src/main.c:740
+#: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5755 src/main.c:740
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"
@@ -1252,7 +1251,7 @@ msgstr "Hnědá"
#. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
#. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer
#. * so we can always get back the SummaryView pointer.
-#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5010
+#: src/colorlabel.c:280 src/prefs_folder_item.c:316 src/summaryview.c:5017
msgid "None"
msgstr "Nespecifikováno"
@@ -1339,7 +1338,7 @@ msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnání"
#: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:166
-#: src/summaryview.c:498
+#: src/summaryview.c:502
msgid "/_View"
msgstr "/Z_obrazit"
@@ -1554,62 +1553,62 @@ msgstr "Chyba ve formátu uvozovek."
msgid "Message reply/forward format error."
msgstr "Chyba formátu odpovědi/předání."
-#: src/compose.c:2051
+#: src/compose.c:2055
#, c-format
msgid "File %s doesn't exist\n"
msgstr "Soubor %s neexistuje\n"
-#: src/compose.c:2055
+#: src/compose.c:2059
#, c-format
msgid "Can't get file size of %s\n"
msgstr "Nelze zjistit délku souboru %s\n"
-#: src/compose.c:2059
+#: src/compose.c:2063
#, c-format
msgid "File %s is empty."
msgstr "Soubor %s je prázdný."
-#: src/compose.c:2063
+#: src/compose.c:2067
#, c-format
msgid "Can't read %s."
msgstr "Nelze načíst %s."
-#: src/compose.c:2096
+#: src/compose.c:2100
#, c-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Zpráva: %s"
-#: src/compose.c:2156 src/mimeview.c:558
+#: src/compose.c:2160 src/mimeview.c:558
msgid "Can't get the part of multipart message."
msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi."
-#: src/compose.c:2640 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
-#: src/summaryview.c:2363
+#: src/compose.c:2644 src/headerview.c:233 src/query_search.c:669
+#: src/summaryview.c:2370
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Žádný předmět)"
-#: src/compose.c:2643
+#: src/compose.c:2647
#, c-format
msgid "%s - Compose%s"
msgstr "%s - Psaní zprávy%s"
-#: src/compose.c:2758
+#: src/compose.c:2762
msgid "Recipient is not specified."
msgstr "Není uveden příjemce."
-#: src/compose.c:2766
+#: src/compose.c:2770
msgid "Empty subject"
msgstr "Není uveden předmět"
-#: src/compose.c:2767
+#: src/compose.c:2771
msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?"
-#: src/compose.c:2826
+#: src/compose.c:2830
msgid "can't get recipient list."
msgstr "nelze načíst seznam příjemců."
-#: src/compose.c:2846
+#: src/compose.c:2850
msgid ""
"Account for sending mail is not specified.\n"
"Please select a mail account before sending."
@@ -1617,26 +1616,26 @@ msgstr ""
"Není zadán účet k odesílání e-mailů.\n"
"Před odesláním prosím vyberte nějaký účet."
-#: src/compose.c:2860 src/send_message.c:300
+#: src/compose.c:2864 src/send_message.c:300
#, c-format
msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ."
-#: src/compose.c:2902
+#: src/compose.c:2906
msgid "Can't save the message to outbox."
msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty."
-#: src/compose.c:2940
+#: src/compose.c:2944
#, c-format
msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
msgstr ""
"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným ID klíče \"%s\"."
-#: src/compose.c:3004 src/compose.c:3299 src/compose.c:3362 src/compose.c:3482
+#: src/compose.c:3008 src/compose.c:3303 src/compose.c:3366 src/compose.c:3486
msgid "can't change file mode\n"
msgstr "nelze změnit práva souboru\n"
-#: src/compose.c:3037
+#: src/compose.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n"
@@ -1647,11 +1646,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Přesto odeslat jako %s?"
-#: src/compose.c:3043
+#: src/compose.c:3047
msgid "Code conversion error"
msgstr "Chyba při konverzi kódu"
-#: src/compose.c:3125
+#: src/compose.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
@@ -1664,15 +1663,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Přesto odeslat?"
-#: src/compose.c:3129
+#: src/compose.c:3133
msgid "Line length limit"
msgstr "Maximální délka řádku"
-#: src/compose.c:3258
+#: src/compose.c:3262
msgid "Encrypting with Bcc"
msgstr "Šifrování s příjemci skryté kopie"
-#: src/compose.c:3259
+#: src/compose.c:3263
msgid ""
"This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc "
"recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to "
@@ -1686,83 +1685,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Přesto odeslat?"
-#: src/compose.c:3442
+#: src/compose.c:3446
msgid "can't remove the old message\n"
msgstr "nelze smazat staré zprávy\n"
-#: src/compose.c:3460
+#: src/compose.c:3464
msgid "queueing message...\n"
msgstr "zařazování zprávy...\n"
-#: src/compose.c:3542
+#: src/compose.c:3546
msgid "can't find queue folder\n"
msgstr "nelze vyhledat složku pozdržených zpráv\n"
-#: src/compose.c:3549
+#: src/compose.c:3553
msgid "can't queue the message\n"
msgstr "zprávu nelze zařadit\n"
-#: src/compose.c:4181
+#: src/compose.c:4185
#, c-format
msgid "generated Message-ID: %s\n"
msgstr "vytváří se ID zprávy: %s\n"
-#: src/compose.c:4296
+#: src/compose.c:4300
msgid "Creating compose window...\n"
msgstr "Vytváří se okno psaní zprávy...\n"
-#: src/compose.c:4349 src/headerview.c:54
+#: src/compose.c:4353 src/headerview.c:54
msgid "From:"
msgstr "Odesílatel:"
-#: src/compose.c:4423
+#: src/compose.c:4427
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podepsat PGP"
-#: src/compose.c:4426
+#: src/compose.c:4430
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Šifrovat PGP"
-#: src/compose.c:4464 src/compose.c:5570
+#: src/compose.c:4468 src/compose.c:5574
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
#. S_COL_DATE
-#: src/compose.c:4473 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
-#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5156
+#: src/compose.c:4477 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497
+#: src/prefs_summary_column.c:76 src/select-keys.c:317 src/summaryview.c:5163
msgid "Size"
msgstr "Délka"
-#: src/compose.c:5466
+#: src/compose.c:5470
msgid "Invalid MIME type."
msgstr "Neplatný typ MIME."
-#: src/compose.c:5484
+#: src/compose.c:5488
msgid "File doesn't exist or is empty."
msgstr "Soubor neexistuje nebo je prázdný."
-#: src/compose.c:5552
+#: src/compose.c:5556
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: src/compose.c:5572 src/prefs_common_dialog.c:1504
+#: src/compose.c:5576 src/prefs_common_dialog.c:1504
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
-#: src/compose.c:5595 src/prefs_folder_item.c:202
+#: src/compose.c:5599 src/prefs_folder_item.c:202
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: src/compose.c:5596
+#: src/compose.c:5600
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
-#: src/compose.c:5686
+#: src/compose.c:5690
#, c-format
msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
-msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: `%s'\n"
+msgstr "Chybný příkaz pro externí editor: \"%s\"\n"
-#: src/compose.c:5741
+#: src/compose.c:5752
#, c-format
msgid ""
"The external editor is still working.\n"
@@ -1771,48 +1770,48 @@ msgstr ""
"Externí editor stále pracuje.\n"
"Vynutit přerušení procesu (číslo procesu: %d)?\n"
-#: src/compose.c:6078 src/mainwindow.c:2867
+#: src/compose.c:6089 src/mainwindow.c:2867
msgid "_Customize toolbar..."
msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..."
-#: src/compose.c:6194 src/compose.c:6199 src/compose.c:6205
+#: src/compose.c:6205 src/compose.c:6210 src/compose.c:6216
msgid "Can't queue the message."
msgstr "Zprávu nelze zařadit."
-#: src/compose.c:6296
+#: src/compose.c:6307
msgid "Select files"
msgstr "Vybrat soubory"
-#: src/compose.c:6319
+#: src/compose.c:6330
msgid "Select file"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: src/compose.c:6354
+#: src/compose.c:6365
msgid "Save message"
msgstr "Uložit zprávu"
-#: src/compose.c:6355
+#: src/compose.c:6366
msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?"
msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?"
-#: src/compose.c:6357
+#: src/compose.c:6368
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: src/compose.c:6399
+#: src/compose.c:6410
#, c-format
msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?"
-#: src/compose.c:6401
+#: src/compose.c:6412
msgid "Apply template"
msgstr "Přidat šablonu"
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6413
msgid "_Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/compose.c:6402
+#: src/compose.c:6413
msgid "_Insert"
msgstr "Vložit"
@@ -1838,7 +1837,7 @@ msgstr "Upravit data o osobě"
#: src/editaddress.c:578 src/importcsv.c:122
msgid "Display Name"
-msgstr "Zobrazené jméno"
+msgstr "Zobrazované jméno"
#: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/importcsv.c:121
msgid "Last Name"
@@ -1892,7 +1891,7 @@ msgstr "Atributy uživatele"
#: src/editbook.c:120
msgid "File appears to be Ok."
-msgstr "Soubor se zdá být v pořádku."
+msgstr "Soubor vypadá v pořádku."
#: src/editbook.c:123
msgid "File does not appear to be a valid address book format."
@@ -1921,7 +1920,7 @@ msgstr "Přidat nový adresář"
#: src/editgroup.c:113
msgid "A Group Name must be supplied."
-msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny."
+msgstr "Musí být zadán název skupiny."
#: src/editgroup.c:278
msgid "Edit Group Data"
@@ -1929,7 +1928,7 @@ msgstr "Upravit data o skupině"
#: src/editgroup.c:308
msgid "Group Name"
-msgstr "Jméno skupiny"
+msgstr "Název skupiny"
#: src/editgroup.c:325
msgid "Available Addresses"
@@ -1968,7 +1967,7 @@ msgstr "Upravit složku"
#: src/editgroup.c:543
msgid "Input the new name of folder:"
-msgstr "Zadejte název složky:"
+msgstr "Zadejte prosím nový název složky:"
#: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2234
#: src/folderview.c:2240
@@ -1977,7 +1976,7 @@ msgstr "Nová složka"
#: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2241
msgid "Input the name of new folder:"
-msgstr "Zadejte název nové složky:"
+msgstr "Zadejte prosím název nové složky:"
#: src/editjpilot.c:200
msgid "File does not appear to be JPilot format."
@@ -2019,7 +2018,7 @@ msgstr "Upravit server LDAP"
#: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168
msgid "Hostname"
-msgstr "Jméno počítače"
+msgstr "Hostitelský počítač"
#: src/editldap.c:325 src/editldap_basedn.c:178
msgid "Port"
@@ -2071,7 +2070,7 @@ msgstr "Přidat nový server LDAP"
#: src/editldap_basedn.c:148
msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
-msgstr "Úprava LDAP - Vyberte vyhledávací bázi"
+msgstr "Úprava LDAP - Vybrat vyhledávací bázi"
#: src/editldap_basedn.c:209
msgid "Available Search Base(s)"
@@ -2103,7 +2102,7 @@ msgstr "Export"
#: src/export.c:167
msgid "Specify target folder and mbox file."
-msgstr "Zadejte zdrojovou složku a cílový soubor mbox."
+msgstr "Zadejte prosím zdrojovou složku a soubor mbox."
#: src/export.c:177
msgid "Source dir:"
@@ -2120,21 +2119,21 @@ msgstr " Vybrat... "
#: src/export.c:239
msgid "Select exporting file"
-msgstr "Vyberte soubor k exportu"
+msgstr "Vybrat soubor k exportu"
-#: src/filesel.c:153
+#: src/filesel.c:158
msgid "Save as"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/filesel.c:160 src/filesel.c:274
+#: src/filesel.c:165 src/filesel.c:279
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Přepsat existující soubor"
-#: src/filesel.c:161 src/filesel.c:275
+#: src/filesel.c:166 src/filesel.c:280
msgid "The file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor již existuje. Chcete ho nahradit?"
-#: src/filesel.c:178
+#: src/filesel.c:183
msgid "Select directory"
msgstr "Vybrat adresář"
@@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr "Nová složka"
#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2250 src/folderview.c:2311
#, c-format
msgid "`%c' can't be included in folder name."
-msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo ve jméně složky."
+msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo v názvu složky."
#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2260 src/folderview.c:2319
#: src/query_search.c:1034
@@ -2248,7 +2247,7 @@ msgstr "Nové"
#. S_COL_MARK
#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501
-#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:562
+#: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:566
msgid "Unread"
msgstr "Nepřečtené"
@@ -2306,17 +2305,16 @@ msgstr "Je vybrána složka %s\n"
#: src/folderview.c:2074
#, c-format
msgid "Downloading messages in %s ..."
-msgstr "Stahují se zprávy v %s ..."
+msgstr "Stahují se zprávy v %s..."
#: src/folderview.c:2102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Download all messages under '%s' ?"
-msgstr "Stahují se zprávy v %s ..."
+msgstr "Stáhnout všechny zprávy v \"%s\"?"
#: src/folderview.c:2105
-#, fuzzy
msgid "Download all messages"
-msgstr "Stahují se zprávy v %s ..."
+msgstr "Stáhnout všechny zprávy"
#: src/folderview.c:2154
#, c-format
@@ -2329,14 +2327,14 @@ msgid ""
"(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
" append `/' at the end of the name)"
msgstr ""
-"Zadejte název nové složky:\n"
+"Zadejte prosím název nové složky:\n"
"(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít\n"
"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)"
#: src/folderview.c:2299
#, c-format
msgid "Input new name for `%s':"
-msgstr "Zadejte nové jméno pro \"%s\":"
+msgstr "Zadejte prosím nový název pro \"%s\":"
#: src/folderview.c:2300
msgid "Rename folder"
@@ -2350,7 +2348,7 @@ msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"."
#: src/folderview.c:2409
#, c-format
msgid "Can't move the folder `%s'."
-msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"."
+msgstr "Nelze přesunout složku \"%s\"."
#: src/folderview.c:2475
#, c-format
@@ -2443,7 +2441,7 @@ msgstr "Předmět:"
msgid "Creating header view...\n"
msgstr "Vytváří se náhled záhlaví...\n"
-#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2366
+#: src/headerview.c:212 src/query_search.c:670 src/summaryview.c:2373
msgid "(No From)"
msgstr "(není znám odesílatel)"
@@ -2461,7 +2459,7 @@ msgstr "Import"
#: src/import.c:173
msgid "Specify target mbox file and destination folder."
-msgstr "Zadejte zdrojový soubor mbox a cílovou složku."
+msgstr "Zadejte prosím zdrojový soubor mbox a cílovou složku."
#: src/import.c:183
msgid "Importing file:"
@@ -2481,7 +2479,7 @@ msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu."
#: src/importcsv.c:154
msgid "Select and reorder CSV field names to import."
-msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy polí CSV k importu."
+msgstr "Vyberte a přeskupte prosím názvy polí CSV k importu."
#: src/importcsv.c:157 src/importldif.c:128
msgid "File imported."
@@ -2586,7 +2584,7 @@ msgstr "Dokončit"
#: src/importldif.c:125
msgid "Select and rename LDIF field names to import."
-msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy polí LDIF k importu."
+msgstr "Vyberte a přejmenujte prosím názvy polí LDIF k importu."
#: src/importldif.c:341
msgid "Error reading LDIF fields."
@@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný."
#: src/importldif.c:426
msgid "Select LDIF File"
-msgstr "Vyberte soubor LDIF"
+msgstr "Vybrat soubor LDIF"
#: src/importldif.c:531 src/importldif.c:581
msgid "LDIF Field"
@@ -2690,7 +2688,7 @@ msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby."
#: src/inc.c:834
#, c-format
msgid "getting new messages of account %s...\n"
-msgstr "získávájí se nové zprávy z účtu %s ...\n"
+msgstr "získávají se nové zprávy z účtu %s...\n"
#: src/inc.c:838
#, c-format
@@ -2756,7 +2754,7 @@ msgstr "Načítá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)"
msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
msgstr "Přijímá se (zpráv %d, přijato [%s])"
-#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4571
+#: src/inc.c:1219 src/inc.c:1239 src/summaryview.c:4578
msgid ""
"Execution of the junk filter command failed.\n"
"Please check the junk mail control setting."
@@ -2840,7 +2838,7 @@ msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n"
#: src/inputdialog.c:146
#, c-format
msgid "Input password for %s on %s:"
-msgstr "Zadejte heslo pro %s na %s:"
+msgstr "Zadejte prosím heslo pro %s na %s:"
#: src/inputdialog.c:148
msgid "Input password"
@@ -2870,21 +2868,20 @@ msgid ""
" attached"
msgstr ""
" --attach soubor1 [soubor2]...\n"
-" otevře okno psaní zprávy se zvolenými\n"
+" otevře okno psaní zprávy se zadanými\n"
" soubory jako přílohou"
#: src/main.c:523
msgid " --receive receive new messages"
-msgstr " --receive načte nové zprávy"
+msgstr " --receive přijme nové zprávy"
#: src/main.c:524
msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
-msgstr ""
-" --receive-all načte všechny nové zprávy ze všech účtů"
+msgstr " --receive-all přijme nové zprávy ze všech účtů"
#: src/main.c:525
msgid " --send send all queued messages"
-msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy"
+msgstr " --send odešle všechny pozdržené zprávy"
#: src/main.c:526
msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
@@ -2896,11 +2893,11 @@ msgid ""
" show the status of each folder"
msgstr ""
" --status-full [složka]...\n"
-" zobrazí stav každé ze složek"
+" vypíše stav každé ze složek"
#: src/main.c:529
msgid " --open folderid/msgnum open message in new window"
-msgstr ""
+msgstr " --open IDsložky/číslozprávy otevře zprávu v novém okně"
#: src/main.c:530
msgid ""
@@ -2911,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: src/main.c:532
msgid " --ipcport portnum specify port for IPC remote commands"
-msgstr ""
+msgstr " --ipcport čísloportu určí port pro vzdálené příkazy IPC"
#: src/main.c:534
msgid " --exit exit Sylpheed"
@@ -2927,7 +2924,7 @@ msgstr " --help vypíše tuto nápovědu a skončí"
#: src/main.c:537
msgid " --version output version information and exit"
-msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí"
+msgstr " --version vypíše informaci o verzi a skončí"
#: src/main.c:541
msgid "Press any key..."
@@ -2955,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"Pokud je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či adresáře, "
"nebude zajištěna správná funkce.\n"
"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti "
-"viz README):\n"
+"viz soubor README):\n"
"\n"
"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n"
"\n"
@@ -3094,48 +3091,48 @@ msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..."
#: src/mainwindow.c:566
msgid "/_View/Show or hi_de"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat"
#: src/mainwindow.c:567
msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek "
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Strom složek "
#: src/mainwindow.c:569
msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Zobra_zení zpráv"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Zobra_zování zpráv"
#: src/mainwindow.c:571
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta"
#: src/mainwindow.c:573
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Ikony _a text"
#: src/mainwindow.c:575
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon"
msgstr ""
-"/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
+"/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon"
#: src/mainwindow.c:577
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Ikony"
#: src/mainwindow.c:579
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Text"
#: src/mainwindow.c:581
msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat"
#: src/mainwindow.c:583
msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Lišta _hledání"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Lišta _hledání"
#: src/mainwindow.c:585
msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat nebo s_krývat/Stavová _lišta"
#: src/mainwindow.c:587
msgid "/_View/_Customize toolbar..."
@@ -3147,7 +3144,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek "
#: src/mainwindow.c:590
msgid "/_View/Separate _message view"
-msgstr "/Z_obrazit/Samostatné zo_brazení zpráv"
+msgstr "/Z_obrazit/Samostatné zo_brazování zpráv"
#: src/mainwindow.c:592
msgid "/_View/_Sort"
@@ -3219,7 +3216,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/_Získat z předmětu"
#: src/mainwindow.c:613
msgid "/_View/Th_read view"
-msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit _vlákna"
+msgstr "/Z_obrazit/Zobrazovat _vlákna"
#: src/mainwindow.c:614
msgid "/_View/E_xpand all threads"
@@ -3231,7 +3228,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/Sbalit všechna vlákna"
#: src/mainwindow.c:616
msgid "/_View/Set display _item..."
-msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazené po_ložky..."
+msgstr "/Z_obrazit/Nastavit zobrazované po_ložky..."
#: src/mainwindow.c:619
msgid "/_View/_Go to"
@@ -3318,15 +3315,15 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)"
msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)"
-#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:499
+#: src/mainwindow.c:746 src/summaryview.c:503
msgid "/_View/Open in new _window"
msgstr "/Z_obrazit/Otevřít v _novém okně"
-#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:501
+#: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:505
msgid "/_View/Mess_age source"
msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy"
-#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:502
+#: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:506
msgid "/_View/All _headers"
msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví"
@@ -3459,7 +3456,7 @@ msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu"
#: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:280
msgid "/_Message/Re-_edit"
-msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat"
+msgstr "/_Zpráva/Znov_u upravit"
#: src/mainwindow.c:800
msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..."
@@ -3606,8 +3603,8 @@ msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n"
msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
msgstr "Hlavní okno: barevné rozvržení %d bylo neúspěšné\n"
-#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2513 src/summaryview.c:2598
-#: src/summaryview.c:4136 src/summaryview.c:4265 src/summaryview.c:4642
+#: src/mainwindow.c:1169 src/summaryview.c:2520 src/summaryview.c:2605
+#: src/summaryview.c:4143 src/summaryview.c:4272 src/summaryview.c:4649
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"
@@ -3682,7 +3679,7 @@ msgstr "Sylpheed - Strom složek"
msgid "Sylpheed - Message View"
msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy"
-#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:453
+#: src/mainwindow.c:2398 src/summaryview.c:457
msgid "/_Reply"
msgstr "/_Odpovědět"
@@ -3698,15 +3695,15 @@ msgstr "/Odpovědět _odesílateli"
msgid "/Reply to mailing _list"
msgstr "/Odpovědět _elektronické konferenci"
-#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:460
+#: src/mainwindow.c:2406 src/summaryview.c:464
msgid "/_Forward"
msgstr "/Př_edat dál"
-#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:461
+#: src/mainwindow.c:2407 src/summaryview.c:465
msgid "/For_ward as attachment"
msgstr "/Předat dál _jako přílohu"
-#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:462
+#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:466
msgid "/Redirec_t"
msgstr "/Přes_měrovat"
@@ -3755,7 +3752,6 @@ msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..."
msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..."
#: src/mainwindow.c:3805
-#, fuzzy
msgid ""
"--compose [address]\n"
"--attach file1 [file2]...\n"
@@ -3778,6 +3774,7 @@ msgstr ""
"--send\n"
"--status [složka]...\n"
"--status-full [složka]...\n"
+"--open IDsložky/číslozprávy\n"
"--configdir adresář\n"
"--exit\n"
"--debug\n"
@@ -3785,7 +3782,6 @@ msgstr ""
"--version"
#: src/mainwindow.c:3822
-#, fuzzy
msgid ""
"open composition window\n"
"open composition window with specified files attached\n"
@@ -3808,11 +3804,12 @@ msgstr ""
"odešle všechny pozdržené zprávy\n"
"zobrazí celkový počet zpráv\n"
"zobrazí stav každé složky\n"
+"otevře zprávu v novém okně\n"
"určí adresář se soubory uživatelského nastavení\n"
"ukončí Sylpheed\n"
"režim ladění\n"
"vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
-"vypíše informace o verzi a skončí"
+"vypíše informaci o verzi a skončí"
#: src/message_search.c:120
msgid "Find in current message"
@@ -3867,7 +3864,7 @@ msgstr "Přílohy"
msgid "Message View - Sylpheed"
msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed"
-#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3692
+#: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3699
#, c-format
msgid "Can't save the file `%s'."
msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"."
@@ -3892,7 +3889,7 @@ msgstr "/_Uložit jako..."
msgid "/Save _all..."
msgstr "/U_ložit vše..."
-#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:504
+#: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:508
msgid "/_Print..."
msgstr "/_Tisk..."
@@ -3910,11 +3907,11 @@ msgstr "Typ MIME"
#: src/mimeview.c:304
msgid "Select \"Check signature\" to check"
-msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" k ověření"
+msgstr "K ověření prosím vyberte \"Zkontrolovat podpis\""
#: src/mimeview.c:616
msgid "Select an action for the attached file:\n"
-msgstr "Vyberte akci s přiloženým souborem:\n"
+msgstr "Vyberte prosím akci s přiloženým souborem:\n"
#: src/mimeview.c:638
msgid "Open _with..."
@@ -3959,8 +3956,8 @@ msgid ""
"Enter the command line to open file:\n"
"(`%s' will be replaced with file name)"
msgstr ""
-"Zadejte příkaz k otevření souboru:\n"
-"(`%s' bude nahrazeno jménem souboru)"
+"Zadejte prosím příkaz k otevření souboru:\n"
+"(\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru)"
#: src/mimeview.c:1178
msgid "Opening executable file"
@@ -3980,11 +3977,11 @@ msgstr ""
#: src/passphrase.c:95
msgid "Passphrase"
-msgstr "Heslo (fráze)"
+msgstr "Heslo"
#: src/passphrase.c:247
msgid "[no user id]"
-msgstr "[bez uživatele]"
+msgstr "[bez ID uživatele]"
#: src/passphrase.c:255
#, c-format
@@ -3994,7 +3991,7 @@ msgid ""
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
msgstr ""
-"%s Zadejte prosím heslo (frázi) pro:\n"
+"%s Zadejte prosím heslo pro:\n"
"\n"
" %.*s \n"
"(%.*s)\n"
@@ -4004,7 +4001,7 @@ msgid ""
"Bad passphrase! Try again...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Špatné heslo (fráze)! Zkuste to znovu...\n"
+"Chybné heslo! Zkuste to znovu...\n"
"\n"
#: src/prefs_account_dialog.c:441
@@ -4126,7 +4123,7 @@ msgstr "Heslo"
#: src/prefs_account_dialog.c:868
msgid "Use secure authentication (APOP)"
-msgstr "Použít bezpečnou autentizaci (APOP)"
+msgstr "Používat bezpečnou autentizaci (APOP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:871
msgid "Remove messages on server when received"
@@ -4146,7 +4143,7 @@ msgstr "0 dnů: odstranit ihned"
#: src/prefs_account_dialog.c:918
msgid "Download all messages (including already received) on server"
-msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
+msgstr "Přijímat všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)"
#: src/prefs_account_dialog.c:924
msgid "Receive size limit"
@@ -4167,7 +4164,7 @@ msgstr "Výchozí doručená pošta"
#: src/prefs_account_dialog.c:966
msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder."
-msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce."
+msgstr "Nefiltrované zprávy budou ukládány v této složce."
#: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138
msgid "Authentication method"
@@ -4180,7 +4177,7 @@ msgstr "Automaticky rozpoznat"
#: src/prefs_account_dialog.c:997
msgid "Only check INBOX on receiving"
-msgstr "Při příjmu zkontrolovat pouze složku doručené pošty"
+msgstr "Při příjmu kontrolovat pouze složku doručené pošty"
#: src/prefs_account_dialog.c:999
msgid "Filter new messages in INBOX on receiving"
@@ -4196,11 +4193,11 @@ msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení"
#: src/prefs_account_dialog.c:1030
msgid "No limit if 0 is specified."
-msgstr "Neomezeně, pokud je zvoleno 0."
+msgstr "Neomezeně, pokud je zadána 0."
#: src/prefs_account_dialog.c:1034
msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
-msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjistit, zda existují nové zprávy"
+msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjišťovat, zda existují nové zprávy"
#: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186
msgid "Header"
@@ -4208,7 +4205,7 @@ msgstr "Záhlaví"
#: src/prefs_account_dialog.c:1095
msgid "Add Date header field"
-msgstr "Přidat do záhlaví pole s datem"
+msgstr "Přidávat do záhlaví pole s datem"
#: src/prefs_account_dialog.c:1096
msgid "Generate Message-ID"
@@ -4216,12 +4213,12 @@ msgstr "Generovat ID zprávy"
#: src/prefs_account_dialog.c:1103
msgid "Add user-defined header"
-msgstr "Přidat uživatelsky definované záhlaví"
+msgstr "Přidávat uživatelsky definované záhlaví"
#: src/prefs_account_dialog.c:1105 src/prefs_common_dialog.c:1609
#: src/prefs_common_dialog.c:1636
msgid " Edit... "
-msgstr " Upravit..."
+msgstr " Upravit... "
#: src/prefs_account_dialog.c:1115
msgid "Authentication"
@@ -4259,7 +4256,7 @@ msgstr "Výstup příkazu"
#: src/prefs_account_dialog.c:1313 src/prefs_folder_item.c:331
msgid "Automatically set the following addresses"
-msgstr "Automaticky nastavit následující adresy"
+msgstr "Automaticky nastavovat následující adresy"
#: src/prefs_account_dialog.c:1322
msgid "Cc"
@@ -4275,7 +4272,7 @@ msgstr "Odpovědi zaslat na"
#: src/prefs_account_dialog.c:1403
msgid "PGP sign message by default"
-msgstr "Vždy přidat podpis PGP"
+msgstr "Vždy přidávat podpis PGP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1405
msgid "PGP encrypt message by default"
@@ -4287,11 +4284,11 @@ msgstr "Šifrovat při odpovědi na šifrovanou zprávu"
#: src/prefs_account_dialog.c:1409
msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
-msgstr "Při šifrování použít formát ASCII-armored"
+msgstr "Při šifrování používat formát ASCII-armored"
#: src/prefs_account_dialog.c:1411
msgid "Use clear text signature"
-msgstr "Použít čistý textový podpis"
+msgstr "Používat čistý textový podpis"
#: src/prefs_account_dialog.c:1416
msgid "Sign key"
@@ -4299,11 +4296,11 @@ msgstr "Podpisový klíč"
#: src/prefs_account_dialog.c:1424
msgid "Use default GnuPG key"
-msgstr "Použít výchozí klíč GnuPG"
+msgstr "Používat výchozí klíč GnuPG"
#: src/prefs_account_dialog.c:1433
msgid "Select key by your email address"
-msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy"
+msgstr "Vybírat klíč podle e-mailové adresy"
#: src/prefs_account_dialog.c:1442
msgid "Specify key manually"
@@ -4311,7 +4308,7 @@ msgstr "Zadat klíč ručně"
#: src/prefs_account_dialog.c:1458
msgid "User or key ID:"
-msgstr "Uživatel nebo ID klíče:"
+msgstr "ID uživatele nebo klíče:"
#: src/prefs_account_dialog.c:1604 src/prefs_account_dialog.c:1624
#: src/prefs_account_dialog.c:1643 src/prefs_account_dialog.c:1664
@@ -4320,16 +4317,16 @@ msgstr "Nepoužívat SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1607
msgid "Use SSL for POP3 connection"
-msgstr "Použít SSL při spojení přes POP3"
+msgstr "Používat SSL při spojení přes POP3"
#: src/prefs_account_dialog.c:1610 src/prefs_account_dialog.c:1630
#: src/prefs_account_dialog.c:1670
msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
-msgstr "Použít příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
+msgstr "Používat příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1627
msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
-msgstr "Použít SSL při spojení přes IMAP4"
+msgstr "Používat SSL při spojení přes IMAP4"
#: src/prefs_account_dialog.c:1636
msgid "NNTP"
@@ -4337,7 +4334,7 @@ msgstr "NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1651
msgid "Use SSL for NNTP connection"
-msgstr "Použít SSL při spojení přes NNTP"
+msgstr "Používat SSL při spojení přes NNTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1656
msgid "Send (SMTP)"
@@ -4345,11 +4342,11 @@ msgstr "Odesílání (SMTP)"
#: src/prefs_account_dialog.c:1667
msgid "Use SSL for SMTP connection"
-msgstr "Použít SSL při spojení přes SMTP"
+msgstr "Používat SSL při spojení přes SMTP"
#: src/prefs_account_dialog.c:1681
msgid "Use non-blocking SSL"
-msgstr "Použít neblokující SSL"
+msgstr "Používat neblokující SSL"
#: src/prefs_account_dialog.c:1684
msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection."
@@ -4385,7 +4382,7 @@ msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře."
#: src/prefs_account_dialog.c:1831
msgid "Clear all message caches on exit"
-msgstr "Při ukončení vymazat veškerou mezipaměť zpráv"
+msgstr "Při ukončení mazat veškerou vyrovnávací paměť zpráv"
#: src/prefs_account_dialog.c:1876
msgid "Put sent messages in"
@@ -4397,7 +4394,7 @@ msgstr "Ukládat koncepty do"
#: src/prefs_account_dialog.c:1880
msgid "Put queued messages in"
-msgstr "Umístit pozdržené zprávy do"
+msgstr "Ukládat pozdržené zprávy do"
#: src/prefs_account_dialog.c:1882
msgid "Put deleted messages in"
@@ -4405,7 +4402,7 @@ msgstr "Ukládat smazané zprávy do"
#: src/prefs_account_dialog.c:1946
msgid "Account name is not entered."
-msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu."
+msgstr "Nebyl zadán název účtu."
#: src/prefs_account_dialog.c:1950
msgid "Mail address is not entered."
@@ -4590,11 +4587,11 @@ msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění"
#: src/prefs_common_dialog.c:775
msgid "Update all local folders after incorporation"
-msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny lokální složky"
+msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny místní složky"
#: src/prefs_common_dialog.c:780
msgid "Execute command when new messages arrived"
-msgstr "Vykonat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
+msgstr "Vykonávat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv"
#: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435
#: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479
@@ -4604,11 +4601,11 @@ msgstr "Příkaz"
#: src/prefs_common_dialog.c:803
#, c-format
msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages."
-msgstr "`%d' bude nahrazeno počtem nových zpráv."
+msgstr "\"%d\" bude nahrazeno počtem nových zpráv."
#: src/prefs_common_dialog.c:807
msgid "Incorporate from local spool"
-msgstr "Začlenit z místního proměnlivého úložiště"
+msgstr "Začleňovat z místního proměnlivého úložiště"
#: src/prefs_common_dialog.c:820
msgid "Filter on incorporation"
@@ -4620,11 +4617,11 @@ msgstr "Cesta k proměnlivému úložišti"
#: src/prefs_common_dialog.c:877
msgid "Save sent messages to outbox"
-msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
+msgstr "Ukládat odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta"
#: src/prefs_common_dialog.c:879
msgid "Apply filter rules to sent messages"
-msgstr "Použít pravidla filtrů na odeslané zprávy"
+msgstr "Používat pravidla filtrů na odeslané zprávy"
#: src/prefs_common_dialog.c:886
msgid "Transfer encoding"
@@ -4667,7 +4664,7 @@ msgstr "Oddělovač podpisu"
#: src/prefs_common_dialog.c:1029
msgid "Insert automatically"
-msgstr "Automaticky vložit"
+msgstr "Vkládat automaticky"
#: src/prefs_common_dialog.c:1031 src/prefs_toolbar.c:51
msgid "Reply"
@@ -4675,7 +4672,7 @@ msgstr "Odpovědět"
#: src/prefs_common_dialog.c:1039
msgid "Automatically select account for replies"
-msgstr "Automaticky vybrat účet pro odpovědi"
+msgstr "Automaticky vybírat účet při odpovědi"
#: src/prefs_common_dialog.c:1041
msgid "Quote message when replying"
@@ -4697,7 +4694,7 @@ msgstr "Editor"
#: src/prefs_common_dialog.c:1056
msgid "Automatically launch the external editor"
-msgstr "Automaticky spustit externí editor"
+msgstr "Automaticky spouštět externí editor"
#: src/prefs_common_dialog.c:1066
msgid "Undo level"
@@ -4705,7 +4702,7 @@ msgstr "Úroveň zpětných kroků"
#: src/prefs_common_dialog.c:1086
msgid "Wrap messages at"
-msgstr "Zarovnat zprávu na"
+msgstr "Zarovnávat zprávu na"
#: src/prefs_common_dialog.c:1098
msgid "characters"
@@ -4713,15 +4710,15 @@ msgstr "znaků"
#: src/prefs_common_dialog.c:1108
msgid "Wrap quotation"
-msgstr "Zalomit citaci"
+msgstr "Zalamovat citaci"
#: src/prefs_common_dialog.c:1114
msgid "Wrap on input"
-msgstr "Zalomit při vkládání"
+msgstr "Zalamovat při vkládání"
#: src/prefs_common_dialog.c:1123
msgid "Auto-save to draft"
-msgstr "Automaticky uložit do složky konceptů"
+msgstr "Automaticky ukládat do složky konceptů"
#: src/prefs_common_dialog.c:1148
msgid "Format"
@@ -4738,7 +4735,7 @@ msgstr "Formát odpovědi"
#: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262
msgid "Quotation mark"
-msgstr "Uvozovka"
+msgstr "Uvozovací znak"
#. forward
#: src/prefs_common_dialog.c:1247
@@ -4768,15 +4765,15 @@ msgstr "Strom složek"
#: src/prefs_common_dialog.c:1422
msgid "Display unread number next to folder name"
-msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky"
+msgstr "Zobrazovat počet nepřečtených zpráv za názvem složky"
#: src/prefs_common_dialog.c:1424
msgid "Display message number columns in the folder view"
-msgstr "Zobrazit sloupce s počtem zpráv ve stromu složek"
+msgstr "Zobrazovat sloupce s počtem zpráv ve stromu složek"
#: src/prefs_common_dialog.c:1433
msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
-msgstr "Zkrátit názvy diskusních skupin delší než"
+msgstr "Zkracovat názvy diskusních skupin delší než"
#: src/prefs_common_dialog.c:1448
msgid "letters"
@@ -4790,11 +4787,11 @@ msgstr "Souhrn zpráv"
#: src/prefs_common_dialog.c:1463
msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
msgstr ""
-"Zobrazit příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste sám odesílatelem"
+"Zobrazovat příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatelem"
#: src/prefs_common_dialog.c:1465
msgid "Expand threads"
-msgstr "Rozbalit vlákna"
+msgstr "Rozbalovat vlákna"
#: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822
#: src/prefs_common_dialog.c:2860
@@ -4803,7 +4800,7 @@ msgstr "Formát data"
#: src/prefs_common_dialog.c:1494
msgid " Set display item of summary... "
-msgstr " Nastavení zobrazených položek v souhrnu... "
+msgstr " Nastavení zobrazovaných položek v souhrnu... "
#: src/prefs_common_dialog.c:1500
msgid "Message"
@@ -4838,24 +4835,24 @@ msgid ""
"Display multi-byte alphabet and numeric as\n"
"ASCII character (Japanese only)"
msgstr ""
-"Zobrazit více-bajtovou abecedu a číslice\n"
+"Zobrazovat vícebajtovou abecedu a číslice\n"
"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)"
#: src/prefs_common_dialog.c:1627
msgid "Display header pane above message view"
-msgstr "Zobrazit pole se záhlavím nad zprávou"
+msgstr "Zobrazovat pole se záhlavím nad zprávou"
#: src/prefs_common_dialog.c:1634
msgid "Display short headers on message view"
-msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
+msgstr "Zobrazovat krátké záhlaví při zobrazení zprávy"
#: src/prefs_common_dialog.c:1646
msgid "Render HTML messages as text"
-msgstr "Zobrazit HTML jako prostý text"
+msgstr "Zobrazovat HTML jako prostý text"
#: src/prefs_common_dialog.c:1650
msgid "Display cursor in message view"
-msgstr "Ukázat kurzor při zobrazení zpráv"
+msgstr "Ukazovat kurzor při zobrazení zpráv"
#: src/prefs_common_dialog.c:1663
msgid "Line space"
@@ -4887,11 +4884,11 @@ msgstr "Obrázky"
#: src/prefs_common_dialog.c:1729
msgid "Resize attached large images to fit in the window"
-msgstr "Změnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
+msgstr "Měnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna"
#: src/prefs_common_dialog.c:1731
msgid "Display images as inline"
-msgstr "Zobrazit obrázky v těle zprávy"
+msgstr "Zobrazovat obrázky v těle zprávy"
#: src/prefs_common_dialog.c:1816
msgid "Enable Junk mail control"
@@ -4939,23 +4936,23 @@ msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním"
#: src/prefs_common_dialog.c:1933
msgid "Delete junk mails from server on receiving"
-msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
+msgstr "Vymazávat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu"
#: src/prefs_common_dialog.c:1938
msgid "Mark filtered junk mails as read"
-msgstr "Označit rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
+msgstr "Označovat rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou"
#: src/prefs_common_dialog.c:1980
msgid "Automatically check signatures"
-msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis"
+msgstr "Automaticky kontrolovat podpis"
#: src/prefs_common_dialog.c:1983
msgid "Show signature check result in a popup window"
-msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu ve vyskakovacím okně"
+msgstr "Zobrazovat výsledek kontroly podpisu ve zvláštním okně"
#: src/prefs_common_dialog.c:1986
msgid "Store passphrase in memory temporarily"
-msgstr "Uložit heslo (frázi) dočasně v paměti"
+msgstr "Ukládat heslo dočasně v paměti"
#: src/prefs_common_dialog.c:2001
msgid "Expired after"
@@ -4967,15 +4964,15 @@ msgstr "minut "
#: src/prefs_common_dialog.c:2028
msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session."
-msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo (frázi) během celé relace."
+msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo během celé relace."
#: src/prefs_common_dialog.c:2037
msgid "Grab input while entering a passphrase"
-msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla (fráze)"
+msgstr "Blokovat vstup při zadávání hesla"
#: src/prefs_common_dialog.c:2042
msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
-msgstr "Zobrazit varování, pokud GnuPG není funkční"
+msgstr "Zobrazovat varování, pokud GnuPG není funkční"
#: src/prefs_common_dialog.c:2111
msgid "Always open messages in summary when selected"
@@ -4983,7 +4980,7 @@ msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2115
msgid "Open first unread message when a folder is opened"
-msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu"
+msgstr "Při vstupu do složky otevírat první nepřečtenou zprávu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2122
msgid "Remember last selected message"
@@ -4991,7 +4988,7 @@ msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2126
msgid "Only mark message as read when opened in new window"
-msgstr "Označit zprávu jako přečtěnou pouze při otevření v novém okně"
+msgstr "Označovat zprávu jako přečtenou pouze při otevření v novém okně"
#: src/prefs_common_dialog.c:2130
msgid "Open inbox after receiving new mail"
@@ -4999,11 +4996,11 @@ msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2132
msgid "Open inbox on startup"
-msgstr "Otevřít doručenou poštu při spuštění"
+msgstr "Otevírat doručenou poštu při spuštění"
#: src/prefs_common_dialog.c:2140
msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
-msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
+msgstr "Vykonávat ihned při přesunu nebo mazání zpráv"
#: src/prefs_common_dialog.c:2152
msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off."
@@ -5011,19 +5008,19 @@ msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání."
#: src/prefs_common_dialog.c:2161
msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG"
-msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG."
+msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG"
#: src/prefs_common_dialog.c:2164
msgid "Display tray icon"
-msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti"
#: src/prefs_common_dialog.c:2166
msgid "Minimize to tray icon"
-msgstr "Minimalizovat do systémové oblasti"
+msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti"
#: src/prefs_common_dialog.c:2168
msgid "Toggle window on trayicon click"
-msgstr "Vyvolat okno klepnutím na ikonu v systémové oblasti"
+msgstr "Vyvolávat okno klepnutím na ikonu v oznamovací oblasti"
#: src/prefs_common_dialog.c:2178
msgid " Set key bindings... "
@@ -5043,7 +5040,7 @@ msgstr "Dialog o příjmu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2251
msgid "Show receive dialog"
-msgstr "Zobrazit dialog o příjmu"
+msgstr "Zobrazovat dialog o příjmu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2261
msgid "Always"
@@ -5059,15 +5056,15 @@ msgstr "Nikdy"
#: src/prefs_common_dialog.c:2269
msgid "Don't popup error dialog on receive error"
-msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat dialog o chybě"
+msgstr "Při chybě v příjmu nezobrazovat dialog o chybě"
#: src/prefs_common_dialog.c:2272
msgid "Close receive dialog when finished"
-msgstr "Zavřít dialog o příjmu po dokončení"
+msgstr "Zavírat dialog o příjmu po dokončení"
#: src/prefs_common_dialog.c:2283
msgid "Add address to destination when double-clicked"
-msgstr "Přidat adresu do cíle poklepáním"
+msgstr "Přidávat adresu do cíle poklepáním"
#: src/prefs_common_dialog.c:2285
msgid "On exit"
@@ -5075,15 +5072,15 @@ msgstr "Při ukončení"
#: src/prefs_common_dialog.c:2293
msgid "Confirm on exit"
-msgstr "Potvrdit ukončení"
+msgstr "Potvrzovat ukončení"
#: src/prefs_common_dialog.c:2300
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
+msgstr "Vyprazdňovat koš"
#: src/prefs_common_dialog.c:2302
msgid "Ask before emptying"
-msgstr "Potvrdit vyprázdnění"
+msgstr "Ptát se před vyprázdněním"
#: src/prefs_common_dialog.c:2306
msgid "Warn if there are queued messages"
@@ -5092,7 +5089,7 @@ msgstr "Varovat, pokud jsou některé zprávy pozdržené"
#: src/prefs_common_dialog.c:2361
#, c-format
msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
-msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno jménem souboru nebo URI)"
+msgstr "Externí příkaz (\"%s\" bude nahrazeno názvem souboru nebo URI)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2370
msgid "Web browser"
@@ -5105,19 +5102,19 @@ msgstr "(Výchozí prohlížeč)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2423
msgid "Use external program for printing"
-msgstr "Použít externí program při tisku"
+msgstr "Používat externí program při tisku"
#: src/prefs_common_dialog.c:2445
msgid "Use external program for incorporation"
-msgstr "Použít externí program při začlenění"
+msgstr "Používat externí program při začleňování"
#: src/prefs_common_dialog.c:2467
msgid "Use external program for sending"
-msgstr "Použít externí program při odesílání"
+msgstr "Používat externí program při odesílání"
#: src/prefs_common_dialog.c:2526
msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches"
-msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity mezipaměti souhrnu"
+msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity vyrovnávací paměti souhrnu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2529
msgid ""
@@ -5263,7 +5260,7 @@ msgstr "Thajština (Windows-874)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2798
msgid "the full abbreviated weekday name"
-msgstr "zkratky názvů dnů v týdnu"
+msgstr "zkratka dne v týdnu"
#: src/prefs_common_dialog.c:2799
msgid "the full weekday name"
@@ -5279,7 +5276,7 @@ msgstr "plný název měsíce"
#: src/prefs_common_dialog.c:2802
msgid "the preferred date and time for the current locale"
-msgstr "datum a čas preferované aktuální lokalizací libc"
+msgstr "datum a čas preferovaný aktuální lokalizací libc"
#: src/prefs_common_dialog.c:2803
msgid "the century number (year/100)"
@@ -5287,27 +5284,27 @@ msgstr "století (rok/100)"
#: src/prefs_common_dialog.c:2804
msgid "the day of the month as a decimal number"
-msgstr "den v měsíci číselně"
+msgstr "den v měsíci jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2805
msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
-msgstr "hodiny číselně s 24hodinových cyklem"
+msgstr "hodina jako desítkové číslo s 24hodinovým cyklem"
#: src/prefs_common_dialog.c:2806
msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
-msgstr "hodiny číselně s 12hodinových cyklem"
+msgstr "hodina jako desítkové číslo s 12hodinovým cyklem"
#: src/prefs_common_dialog.c:2807
msgid "the day of the year as a decimal number"
-msgstr "den v roce číselně"
+msgstr "den v roce jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2808
msgid "the month as a decimal number"
-msgstr "měsíc číselně"
+msgstr "měsíc jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2809
msgid "the minute as a decimal number"
-msgstr "minuty číselně"
+msgstr "minuta jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2810
msgid "either AM or PM"
@@ -5315,11 +5312,11 @@ msgstr "dopoledne nebo odpoledne"
#: src/prefs_common_dialog.c:2811
msgid "the second as a decimal number"
-msgstr "sekundy číselně"
+msgstr "sekunda jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2812
msgid "the day of the week as a decimal number"
-msgstr "den v týdnu číselně"
+msgstr "den v týdnu jako desítkové číslo"
#: src/prefs_common_dialog.c:2813
msgid "the preferred date for the current locale"
@@ -5379,19 +5376,19 @@ msgstr "Rotovat barvy citací"
#: src/prefs_common_dialog.c:3093
msgid "Pick color for quotation level 1"
-msgstr "Vyberte barvu první úrovně citace"
+msgstr "Vybrat barvu první úrovně citace"
#: src/prefs_common_dialog.c:3096
msgid "Pick color for quotation level 2"
-msgstr "Vyberte barvu druhé úrovně citace"
+msgstr "Vybrat barvu druhé úrovně citace"
#: src/prefs_common_dialog.c:3099
msgid "Pick color for quotation level 3"
-msgstr "Vyberte barvu třetí úrovně citace"
+msgstr "Vybrat barvu třetí úrovně citace"
#: src/prefs_common_dialog.c:3102
msgid "Pick color for URI"
-msgstr "Vyberte barvu URI"
+msgstr "Vybrat barvu URI"
#: src/prefs_common_dialog.c:3242
msgid "Description of symbols"
@@ -5423,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#: src/prefs_common_dialog.c:3311
msgid "If x is set, displays expr"
-msgstr "Pokud je zvoleno \"x\", zobrazí se \"expr\""
+msgstr "Pokud je zadáno \"x\", zobrazí se \"expr\""
#: src/prefs_common_dialog.c:3315
msgid ""
@@ -5457,7 +5454,7 @@ msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/prefs_common_dialog.c:3382
msgid "Select the preset of key bindings."
-msgstr "Vyberte si předvolby klávesových zkratek."
+msgstr "Vyberte prosím předvolby klávesových zkratek."
#: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716
msgid "Default"
@@ -5481,7 +5478,7 @@ msgstr "Vlastní záhlaví"
#: src/prefs_customheader.c:352 src/prefs_display_header.c:531
msgid "Header name is not set."
-msgstr "Není nastaven název záhlaví."
+msgstr "Není zadán název záhlaví."
#: src/prefs_customheader.c:410
msgid "Delete header"
@@ -5493,11 +5490,11 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?"
#: src/prefs_display_header.c:179
msgid "Creating display header setting window...\n"
-msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazeného záhlaví...\n"
+msgstr "Vytváří se okno nastavení zobrazovaného záhlaví...\n"
#: src/prefs_display_header.c:203
msgid "Display header setting"
-msgstr "Nastavení zobrazeného záhlaví"
+msgstr "Nastavení zobrazovaného záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:223
msgid "Header name"
@@ -5505,15 +5502,15 @@ msgstr "Název záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:255
msgid "Displayed Headers"
-msgstr "Zobrazené záhlaví"
+msgstr "Zobrazované záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:314
msgid "Hidden headers"
-msgstr "Skryté záhlaví"
+msgstr "Skrývané záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:344
msgid "Show all unspecified headers"
-msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví"
+msgstr "Zobrazovat všechna nespecifikovaná záhlaví"
#: src/prefs_display_header.c:371
msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
@@ -5537,7 +5534,7 @@ msgstr "Dostupné položky"
#: src/prefs_display_items.c:209 src/prefs_summary_column.c:267
msgid "Displayed items"
-msgstr "Zobrazené položky"
+msgstr "Zobrazované položky"
#: src/prefs_display_items.c:260 src/prefs_summary_column.c:311
msgid " Revert to default "
@@ -5600,7 +5597,7 @@ msgstr "Výsledek příkazu"
msgid "Age"
msgstr "Stáří"
-#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:563
+#: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:567
msgid "Marked"
msgstr "Označené"
@@ -5747,7 +5744,7 @@ msgstr "Neplatné podmínky."
#: src/prefs_filter_edit.c:1910
msgid "Rule name is not specified."
-msgstr "Není zadáno jméno pravidla."
+msgstr "Není zadán název pravidla."
#: src/prefs_filter_edit.c:1936
msgid "Invalid action exists."
@@ -5796,7 +5793,7 @@ msgstr "Zahrnout podsložky"
#: src/prefs_folder_item.c:354
msgid "use also on reply"
-msgstr "použít také při odpovědi"
+msgstr "používat také při odpovědi"
#: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185
msgid "Reply-To:"
@@ -5809,11 +5806,11 @@ msgstr "%s - Upravit možnosti hledání"
#: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274
msgid "Match any of the following"
-msgstr "Vyhovuje některé z následujících"
+msgstr "Vyhovují některé z následujících"
#: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276
msgid "Match all of the following"
-msgstr "Vyhovuje všem z následujících"
+msgstr "Vyhovují všem z následujících"
#: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320
msgid "Folder:"
@@ -5833,17 +5830,17 @@ msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#. S_COL_MIME
-#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5149
+#: src/prefs_summary_column.c:73 src/query_search.c:399 src/summaryview.c:5156
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#. S_COL_SUBJECT
-#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5152
+#: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5159
msgid "From"
msgstr "Odesílatel"
#. S_COL_FROM
-#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5154
+#: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5161
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -5865,8 +5862,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Vyberte položky, které chcete zobrazit v souhrnu zpráv. Pořadí\n"
-"lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
+"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat v souhrnu zpráv.\n"
+"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
#: src/prefs_template.c:164
msgid "Template name"
@@ -5998,7 +5995,7 @@ msgstr "Zastavit"
#: src/prefs_toolbar.c:82
msgid "Stop receiving"
-msgstr "Zastaví příjem zpráv"
+msgstr "Zastaví příjem pošty"
#: src/prefs_toolbar.c:87
msgid "Execute"
@@ -6077,8 +6074,8 @@ msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n"
"the order by using the Up / Down button."
msgstr ""
-"Vyberte položky, které chcete zobrazit na nástrojové liště. Pořadí\n"
-"lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
+"Vyberte prosím položky, které chcete zobrazovat na nástrojové liště.\n"
+"Pořadí lze změnit pomocí tlačítek \"Nahoru\" a \"Dolů\"."
#: src/printing.c:527
msgid "The message will be printed with the following command:"
@@ -6095,7 +6092,7 @@ msgid ""
"`%s'"
msgstr ""
"Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n"
-"`%s'"
+"\"%s\""
#: src/progressdialog.c:58
msgid "Creating progress dialog...\n"
@@ -6109,7 +6106,7 @@ msgstr "Stav"
msgid "_Save as search folder"
msgstr "Uložit _jako složku hledání"
-#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:987
+#: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:994
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
@@ -6123,7 +6120,7 @@ msgstr "Prohledává se %s ..."
msgid "Searching %s (%d / %d)..."
msgstr "Prohledává se %s (%d / %d)..."
-#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2290
+#: src/query_search.c:678 src/summaryview.c:2297
msgid "(No Date)"
msgstr "(Žádné datum)"
@@ -6141,7 +6138,7 @@ msgstr "Název složky:"
#: src/rfc2015.c:144
msgid "Cannot find user ID for this key."
-msgstr "Pro tento klíč nelze vyhledat uživatele."
+msgstr "Pro tento klíč nelze vyhledat ID uživatele."
#: src/rfc2015.c:156
#, c-format
@@ -6177,7 +6174,7 @@ msgstr "ID klíče"
#: src/select-keys.c:321
msgid "Val"
-msgstr "Val"
+msgstr "Plat."
#: src/select-keys.c:469
msgid "Add key"
@@ -6185,7 +6182,7 @@ msgstr "Přidat klíč"
#: src/select-keys.c:470
msgid "Enter another user or key ID:"
-msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:"
+msgstr "Zadejte prosím další ID uživatele či klíče:"
#: src/select-keys.c:486
msgid "Trust key"
@@ -6303,7 +6300,7 @@ msgstr ""
#: src/sigstatus.c:116
msgid "Signature check result"
-msgstr "Výsledek ověřování podpisu"
+msgstr "Výsledek kontroly podpisu"
#: src/sigstatus.c:135
msgid "Checking signature"
@@ -6366,11 +6363,11 @@ msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán"
#: src/sigstatus.c:262
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
-msgstr "ŠPATNÝ podpis od \"%s\""
+msgstr "CHYBNÝ podpis od \"%s\""
#: src/sigstatus.c:263 src/textview.c:780
msgid "BAD signature"
-msgstr "ŠPATNÝ podpis"
+msgstr "CHYBNÝ podpis"
#: src/sigstatus.c:266
msgid "No public key to verify the signature"
@@ -6468,355 +6465,355 @@ msgstr "Nelze načíst seznam diskusních skupin."
msgid "%d newsgroups received (%s read)"
msgstr "přijatých diskusních skupin %d (přečtených %s)"
-#: src/summaryview.c:454
+#: src/summaryview.c:458
msgid "/Repl_y to"
msgstr "/Odpovědět _komu"
-#: src/summaryview.c:455
+#: src/summaryview.c:459
msgid "/Repl_y to/_all"
msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem"
-#: src/summaryview.c:456
+#: src/summaryview.c:460
msgid "/Repl_y to/_sender"
msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli"
-#: src/summaryview.c:457
+#: src/summaryview.c:461
msgid "/Repl_y to/mailing _list"
msgstr "/Odpovědět _komu/_Elektronické konferenci"
-#: src/summaryview.c:464
+#: src/summaryview.c:468
msgid "/M_ove..."
msgstr "/_Přesunout..."
-#: src/summaryview.c:465
+#: src/summaryview.c:469
msgid "/_Copy..."
msgstr "/Kopí_rovat..."
-#: src/summaryview.c:467
+#: src/summaryview.c:471
msgid "/_Mark"
msgstr "/Označ_it"
-#: src/summaryview.c:468
+#: src/summaryview.c:472
msgid "/_Mark/_Mark"
msgstr "/_Označit/_Označit"
-#: src/summaryview.c:469
+#: src/summaryview.c:473
msgid "/_Mark/_Unmark"
msgstr "/_Označit/_Zrušit označení"
-#: src/summaryview.c:470
+#: src/summaryview.c:474
msgid "/_Mark/---"
msgstr "/_Označit/---"
-#: src/summaryview.c:471
+#: src/summaryview.c:475
msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené"
-#: src/summaryview.c:472
+#: src/summaryview.c:476
msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené"
-#: src/summaryview.c:474
+#: src/summaryview.c:478
msgid "/_Mark/Mark _thread as read"
msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené"
-#: src/summaryview.c:476
+#: src/summaryview.c:480
msgid "/_Mark/Mark all _read"
msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené"
-#: src/summaryview.c:477
+#: src/summaryview.c:481
msgid "/Color la_bel"
msgstr "/_Barevné návěští"
-#: src/summaryview.c:481
+#: src/summaryview.c:485
msgid "/Set as _junk mail"
msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu"
-#: src/summaryview.c:482
+#: src/summaryview.c:486
msgid "/Set as not j_unk mail"
msgstr "/Označit jako vyžádanou po_štu"
-#: src/summaryview.c:484
+#: src/summaryview.c:488
msgid "/Re-_edit"
msgstr "/Z_novu upravit"
-#: src/summaryview.c:486
+#: src/summaryview.c:490
msgid "/Add sender to address boo_k..."
msgstr "/Přidat odesílatele do adresá_ře..."
-#: src/summaryview.c:488
+#: src/summaryview.c:492
msgid "/Create f_ilter rule"
msgstr "/_Vytvořit filtr"
-#: src/summaryview.c:489
+#: src/summaryview.c:493
msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky"
-#: src/summaryview.c:491
+#: src/summaryview.c:495
msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele"
-#: src/summaryview.c:493
+#: src/summaryview.c:497
msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce"
-#: src/summaryview.c:495
+#: src/summaryview.c:499
msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu"
-#: src/summaryview.c:539
+#: src/summaryview.c:543
msgid "Creating summary view...\n"
msgstr "Vytváří se souhrn zpráv...\n"
-#: src/summaryview.c:561
+#: src/summaryview.c:565
msgid "All"
msgstr "Vše"
-#: src/summaryview.c:564
+#: src/summaryview.c:568
msgid "Have color label"
msgstr "S barevným návěštím"
-#: src/summaryview.c:565
+#: src/summaryview.c:569
msgid "Have attachment"
msgstr "S přílohou"
-#: src/summaryview.c:567
+#: src/summaryview.c:571
msgid "Within 1 day"
msgstr "Za den"
-#: src/summaryview.c:568
+#: src/summaryview.c:572
msgid "Last 5 days"
msgstr "Za posledních pět dnů"
-#: src/summaryview.c:577
+#: src/summaryview.c:581
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
-#: src/summaryview.c:595
+#: src/summaryview.c:602
msgid "Search for Subject or From"
msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele"
-#: src/summaryview.c:802
+#: src/summaryview.c:809
msgid "Process mark"
msgstr "Zpracovat označené"
-#: src/summaryview.c:803
+#: src/summaryview.c:810
msgid "Some marks are left. Process it?"
msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?"
-#: src/summaryview.c:851
+#: src/summaryview.c:858
#, c-format
msgid "Scanning folder (%s)..."
msgstr "Prohledává se složka (%s)..."
-#: src/summaryview.c:1497
+#: src/summaryview.c:1504
msgid "_Search again"
msgstr "Hledat znovu"
-#: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1527
+#: src/summaryview.c:1525 src/summaryview.c:1534
msgid "No more unread messages"
msgstr "Nejsou již žádné nepřečtené zprávy"
-#: src/summaryview.c:1519
+#: src/summaryview.c:1526
msgid "No unread message found. Search from the end?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?"
-#: src/summaryview.c:1521
+#: src/summaryview.c:1528
msgid "No unread messages."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
-#: src/summaryview.c:1528
+#: src/summaryview.c:1535
msgid "No unread message found. Go to next folder?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?"
-#: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1545
+#: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1552
msgid "No more new messages"
msgstr "Nejsou již žádné nové zprávy"
-#: src/summaryview.c:1537
+#: src/summaryview.c:1544
msgid "No new message found. Search from the end?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Hledat od konce?"
-#: src/summaryview.c:1539
+#: src/summaryview.c:1546
msgid "No new messages."
msgstr "Žádné nové zprávy."
-#: src/summaryview.c:1546
+#: src/summaryview.c:1553
msgid "No new message found. Go to next folder?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?"
-#: src/summaryview.c:1554 src/summaryview.c:1563
+#: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1570
msgid "No more marked messages"
msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy"
-#: src/summaryview.c:1555
+#: src/summaryview.c:1562
msgid "No marked message found. Search from the end?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?"
-#: src/summaryview.c:1557 src/summaryview.c:1566
+#: src/summaryview.c:1564 src/summaryview.c:1573
msgid "No marked messages."
msgstr "Žádné označené zprávy."
-#: src/summaryview.c:1564
+#: src/summaryview.c:1571
msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?"
-#: src/summaryview.c:1572 src/summaryview.c:1581
+#: src/summaryview.c:1579 src/summaryview.c:1588
msgid "No more labeled messages"
msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím"
-#: src/summaryview.c:1573
+#: src/summaryview.c:1580
msgid "No labeled message found. Search from the end?"
msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od konce?"
-#: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1584
+#: src/summaryview.c:1582 src/summaryview.c:1591
msgid "No labeled messages."
msgstr "Žádné zprávy s návěštím."
-#: src/summaryview.c:1582
+#: src/summaryview.c:1589
msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?"
-#: src/summaryview.c:1918
+#: src/summaryview.c:1925
msgid "Attracting messages by subject..."
msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..."
-#: src/summaryview.c:2112
+#: src/summaryview.c:2119
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "smazaných %d"
-#: src/summaryview.c:2116
+#: src/summaryview.c:2123
#, c-format
msgid "%s%d moved"
msgstr "přemístěných %s%d"
-#: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2122
+#: src/summaryview.c:2124 src/summaryview.c:2129
msgid ", "
msgstr ", "
-#: src/summaryview.c:2121
+#: src/summaryview.c:2128
#, c-format
msgid "%s%d copied"
msgstr "zkopírovaných %s%d"
-#: src/summaryview.c:2136
+#: src/summaryview.c:2143
msgid " item(s) selected"
msgstr " vybraných položek"
-#: src/summaryview.c:2158
+#: src/summaryview.c:2165
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d (%s)"
-#: src/summaryview.c:2162
+#: src/summaryview.c:2169
#, c-format
msgid "%d new, %d unread, %d total"
msgstr "nových %d, nepřečtených %d, celkem %d"
-#: src/summaryview.c:2198
+#: src/summaryview.c:2205
msgid "Sorting summary..."
msgstr "Třídění souhrnu..."
-#: src/summaryview.c:2448
+#: src/summaryview.c:2455
msgid "\tSetting summary from message data..."
msgstr "\tNastavování souhrnu z dat zpráv..."
-#: src/summaryview.c:2450
+#: src/summaryview.c:2457
msgid "Setting summary from message data..."
msgstr "Nastavování souhrnu z dat zpráv..."
-#: src/summaryview.c:2557
+#: src/summaryview.c:2564
#, c-format
msgid "Writing summary cache (%s)..."
-msgstr "Zapisování mezipaměti souhrnu (%s)..."
+msgstr "Zapisování vyrovnávací paměti souhrnu (%s)..."
-#: src/summaryview.c:2905
+#: src/summaryview.c:2912
#, c-format
msgid "Message %d is marked\n"
msgstr "Zpráva %d je označena\n"
-#: src/summaryview.c:2965
+#: src/summaryview.c:2972
#, c-format
msgid "Message %d is marked as being read\n"
msgstr "Zpráva %d je označena jako přečtená\n"
-#: src/summaryview.c:3164
+#: src/summaryview.c:3171
#, c-format
msgid "Message %d is marked as unread\n"
msgstr "Zpráva %d je označena jako nepřečtená\n"
-#: src/summaryview.c:3225
+#: src/summaryview.c:3232
#, c-format
msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena na smazání\n"
-#: src/summaryview.c:3253
+#: src/summaryview.c:3260
msgid "Delete message(s)"
msgstr "Smazat zprávy"
-#: src/summaryview.c:3254
+#: src/summaryview.c:3261
msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat zprávy z koše?"
-#: src/summaryview.c:3328
+#: src/summaryview.c:3335
msgid "Deleting duplicated messages..."
msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..."
-#: src/summaryview.c:3366
+#: src/summaryview.c:3373
#, c-format
msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n"
-#: src/summaryview.c:3426
+#: src/summaryview.c:3433
#, c-format
msgid "Message %d is set to move to %s\n"
msgstr "Zpráva %d je nastavena na přesun do %s\n"
-#: src/summaryview.c:3458
+#: src/summaryview.c:3465
msgid "Destination is same as current folder."
msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka."
-#: src/summaryview.c:3524
+#: src/summaryview.c:3531
#, c-format
msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
msgstr "Zpráva %d je nastavena na zkopírování do %s\n"
-#: src/summaryview.c:3555
+#: src/summaryview.c:3562
msgid "Destination for copy is same as current folder."
msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka."
-#: src/summaryview.c:3737
+#: src/summaryview.c:3744
msgid "Error occurred while processing messages."
msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba."
-#: src/summaryview.c:4043 src/summaryview.c:4044
+#: src/summaryview.c:4050 src/summaryview.c:4051
msgid "Building threads..."
msgstr "Vytváří se vlákna..."
-#: src/summaryview.c:4194 src/summaryview.c:4195
+#: src/summaryview.c:4201 src/summaryview.c:4202
msgid "Unthreading..."
msgstr "Ruší se vlákna..."
-#: src/summaryview.c:4488 src/summaryview.c:4549
+#: src/summaryview.c:4495 src/summaryview.c:4556
#, c-format
msgid "Filtering (%d / %d)..."
msgstr "Filtrování (%d / %d)..."
-#: src/summaryview.c:4611
+#: src/summaryview.c:4618
msgid "filtering..."
msgstr "filtrování..."
-#: src/summaryview.c:4612
+#: src/summaryview.c:4619
msgid "Filtering..."
msgstr "Filtrování..."
-#: src/summaryview.c:4649
+#: src/summaryview.c:4656
#, c-format
msgid "%d message(s) have been filtered."
msgstr "filtrovaných zpráv %d."
-#: src/summaryview.c:5158
+#: src/summaryview.c:5165
msgid "No."
msgstr "Č."