diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2007-02-15 06:05:17 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2007-02-15 06:05:17 +0000 |
commit | fe2c92fa4394d41dd5c8b18dc0d360779d3349d6 (patch) | |
tree | 0fb2b6c51b3703ecc76defc8ced6e2930290fa05 /po/cs.po | |
parent | d18c3a4bcdf171cdf55157b701dd0266975f32e0 (diff) |
updated po files and NEWS.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1545 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3772 |
1 files changed, 1275 insertions, 2497 deletions
@@ -1,96 +1,98 @@ # Czech translation of Sylpheed # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sylpheed package. # Jan Mura <jan_mura@altavista.com>, 2000. -# +# . +# Additional translators: +# Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2002, 2003. +# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-07 17:07+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-30 13:31GMT+0100\n" -"Last-Translator: Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-15 14:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-09 05:34+0100\n" +"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: libsylph/account.c:56 msgid "Reading all config for each account...\n" -msgstr "Načítám nastavení pro všechny účty...\n" +msgstr "Načítá se nastavení všech účtů...\n" #: libsylph/imap.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "IMAP4 spojení s %s:%d bylo rozpojeno. Obnovuji spojení...\n" +msgstr "Spojení přes IMAP4 s %s bylo rozpojeno. Obnovuje se spojení...\n" #: libsylph/imap.c:524 libsylph/imap.c:530 #, fuzzy msgid "IMAP4 server disables LOGIN.\n" -msgstr "adresář pro IMAP server" +msgstr "Server IMAP4 vypnul LOGIN.\n" #: libsylph/imap.c:606 #, c-format msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n" -msgstr "vytvářím spojení IMAP4 s %s:%d ...\n" +msgstr "vytváří se spojení přes IMAP4 s %s:%d ...\n" #: libsylph/imap.c:650 msgid "Can't start TLS session.\n" -msgstr "Nelze spustit TLS sezení.\n" +msgstr "Nelze spustit relaci TLS.\n" #: libsylph/imap.c:1159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting message %d" -msgstr "Vymazávám zprávu %d" +msgstr "Přijímá se zpráva %d" #: libsylph/imap.c:1275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Appending messages to %s (%d / %d)" -msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" +msgstr "Připojování zprávy k %s (%d / %d)" #: libsylph/imap.c:1367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Moving messages %s to %s ..." -msgstr "Přesouvám zprávu %s%c%d do %s...\n" +msgstr "Přesouvají se zprávy %s do %s·..." #: libsylph/imap.c:1373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying messages %s to %s ..." -msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n" +msgstr "Kopírují se zprávy %s to %s..." #: libsylph/imap.c:1512 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing messages %s" -msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Odstraňují se zprávy %s" #: libsylph/imap.c:1518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't set deleted flags: %s\n" -msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %d\n" +msgstr "nelze nastavit příznak smazání: %s\n" #: libsylph/imap.c:1526 libsylph/imap.c:1621 msgid "can't expunge\n" msgstr "nelze odstranit\n" #: libsylph/imap.c:1609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing all messages in %s" -msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Odstraňují se všechny zprávy v %s" #: libsylph/imap.c:1615 -#, fuzzy msgid "can't set deleted flags: 1:*\n" -msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1: %d\n" +msgstr "nelze nastavit příznak smazané: 1:*\n" #: libsylph/imap.c:1663 -#, fuzzy msgid "can't close folder\n" -msgstr "nelze vybrat složku: %s\n" +msgstr "nelze zavřít složku\n" #: libsylph/imap.c:1741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "root folder %s not exist\n" -msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "kořenová složka %s neexistuje\n" #: libsylph/imap.c:1930 libsylph/imap.c:1938 msgid "error occurred while getting LIST.\n" @@ -99,12 +101,12 @@ msgstr "Během příkazu LIST se vyskytla chyba.\n" #: libsylph/imap.c:2052 #, c-format msgid "Can't create '%s'\n" -msgstr "Nemohu vytvořit '%s'\n" +msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"\n" #: libsylph/imap.c:2057 #, c-format msgid "Can't create '%s' under INBOX\n" -msgstr "Nemohu vytvořit '%s' v Doručené poště\n" +msgstr "Nelze vytvořit \"%s\" v doručené poště\n" #: libsylph/imap.c:2118 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n" @@ -125,12 +127,12 @@ msgstr "nelze smazat poštovní schránku\n" #: libsylph/imap.c:2366 msgid "can't get envelope\n" -msgstr "Nemohu načíst obálku\n" +msgstr "nelze načíst obálku\n" #: libsylph/imap.c:2379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Getting message headers (%d / %d)" -msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" +msgstr "Přijímá se záhlaví zprávy (%d·/·%d)" #: libsylph/imap.c:2389 msgid "error occurred while getting envelope.\n" @@ -139,12 +141,12 @@ msgstr "Během načítání obálky se vyskytla chyba.\n" #: libsylph/imap.c:2411 #, c-format msgid "can't parse envelope: %s\n" -msgstr "Nemohu analyzovat obálku: %s\n" +msgstr "nelze analyzovat obálku: %s\n" #: libsylph/imap.c:2535 #, c-format msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n" -msgstr "Nemohu se spojit s IMAP4 serverem: %s:%d\n" +msgstr "Nelze se spojit se serverem IMAP4: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2542 #, c-format @@ -153,7 +155,7 @@ msgstr "Nelze navázat relaci s IMAP4 serverem: %s:%d\n" #: libsylph/imap.c:2617 msgid "can't get namespace\n" -msgstr "nemohu najít obálku\n" +msgstr "nelze vyhledat obálku\n" #: libsylph/imap.c:3150 #, c-format @@ -161,14 +163,12 @@ msgid "can't select folder: %s\n" msgstr "nelze vybrat složku: %s\n" #: libsylph/imap.c:3185 -#, fuzzy msgid "error on imap command: STATUS\n" -msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n" +msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STATUS\n" #: libsylph/imap.c:3308 libsylph/imap.c:3343 -#, fuzzy msgid "IMAP4 authentication failed.\n" -msgstr "Autentikace selhala." +msgstr "Autentizace IMAP4 selhala.\n" #: libsylph/imap.c:3392 msgid "IMAP4 login failed.\n" @@ -177,134 +177,135 @@ msgstr "Neúspěšné přihlášení k IMAP4.\n" #: libsylph/imap.c:3729 #, c-format msgid "can't append %s to %s\n" -msgstr "Nemohu přidat %s do %s\n" +msgstr "nelze přpojit %s do %s\n" #: libsylph/imap.c:3736 msgid "(sending file...)" -msgstr "(posílám soubor...)" +msgstr "(posílání souboru...)" #: libsylph/imap.c:3765 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't append message to %s\n" -msgstr "nelze přidat zprávu %s\n" +msgstr "nelze připojit zprávu %s\n" #: libsylph/imap.c:3797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't copy %s to %s\n" -msgstr "nelze kopírovat %d na %s\n" +msgstr "nelze kopírovat %s na %s\n" #: libsylph/imap.c:3821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error while imap command: STORE %s %s\n" -msgstr "chyba příkazu služby imap: STORE %d %d %s\n" +msgstr "chyba příkazu služby IMAP: STORE %s %s\n" #: libsylph/imap.c:3835 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n" -msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n" +msgstr "chyba příkazu služby IMAP: EXPUNGE\n" #: libsylph/imap.c:3848 -#, fuzzy msgid "error while imap command: CLOSE\n" -msgstr "chyba příkazu služby imap: EXPUNGE\n" +msgstr "chyba příkazu služby IMAP: CLOSE\n" #: libsylph/imap.c:4124 #, c-format msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n" -msgstr "iconv nemůže konvertovat UTF-7 na %s\n" +msgstr "iconv nemůže konvertovat z UTF-7 na %s\n" #: libsylph/imap.c:4154 #, c-format msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n" -msgstr "iconv nemůže konvertovat %s na UTF-7\n" +msgstr "iconv nemůže konvertovat z %s na UTF-7\n" -#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:203 +#: libsylph/mbox.c:50 libsylph/mbox.c:206 msgid "can't write to temporary file\n" -msgstr "Nemohu zapisovat do dočasného souboru\n" +msgstr "nelze zapisovat do dočasného souboru\n" -#: libsylph/mbox.c:76 +#: libsylph/mbox.c:79 #, c-format msgid "Getting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Získávají se zprávy z %s do %s...\n" -#: libsylph/mbox.c:86 +#: libsylph/mbox.c:89 msgid "can't read mbox file.\n" -msgstr "Nemohu přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" +msgstr "nelze přečíst soubor s poštovní schránkou.\n" -#: libsylph/mbox.c:93 +#: libsylph/mbox.c:96 #, c-format msgid "invalid mbox format: %s\n" msgstr "Neplatný formát poštovní schránky: %s\n" -#: libsylph/mbox.c:100 +#: libsylph/mbox.c:103 #, c-format msgid "malformed mbox: %s\n" -msgstr "Selhání poštovní schránky: %s\n" +msgstr "selhání poštovní schránky: %s\n" -#: libsylph/mbox.c:117 +#: libsylph/mbox.c:120 msgid "can't open temporary file\n" -msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor\n" +msgstr "nelze otevřít dočasný soubor\n" -#: libsylph/mbox.c:168 -#, c-format +#: libsylph/mbox.c:171 +#, fuzzy, c-format msgid "" "unescaped From found:\n" "%s" msgstr "" +"nalezeno nezměněné záhlaví From:\n" +"%s" -#: libsylph/mbox.c:272 +#: libsylph/mbox.c:273 #, c-format msgid "%d messages found.\n" msgstr "%d zpráv nalezeno.\n" -#: libsylph/mbox.c:290 +#: libsylph/mbox.c:291 #, c-format msgid "can't create lock file %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" +msgstr "nelze vytvořit uzamčený soubor %s\n" -#: libsylph/mbox.c:291 +#: libsylph/mbox.c:292 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n" -msgstr "pokud to jde, použijte 'flock' místo 'file'.\n" +msgstr "pokud to jde, použijte \"flock\" namísto \"file\".\n" -#: libsylph/mbox.c:303 +#: libsylph/mbox.c:304 #, c-format msgid "can't create %s\n" -msgstr "Nemohu vytvořit %s\n" +msgstr "nelze vytvořit %s\n" -#: libsylph/mbox.c:309 +#: libsylph/mbox.c:310 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n" msgstr "poštovní schránka je vlastněna jiným procesem, čekejte...\n" -#: libsylph/mbox.c:338 +#: libsylph/mbox.c:339 #, c-format msgid "can't lock %s\n" -msgstr "Nemohu uzamknout %s\n" +msgstr "nelze uzamknout %s\n" -#: libsylph/mbox.c:345 libsylph/mbox.c:395 +#: libsylph/mbox.c:346 libsylph/mbox.c:396 msgid "invalid lock type\n" -msgstr "Neplatný typ zámku\n" +msgstr "neplatný typ zámku\n" -#: libsylph/mbox.c:381 +#: libsylph/mbox.c:382 #, c-format msgid "can't unlock %s\n" -msgstr "Nemohu odemknout %s\n" +msgstr "nelze odemknout %s\n" -#: libsylph/mbox.c:416 +#: libsylph/mbox.c:417 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n" -msgstr "nemůžu smazat poštovní schránku.\n" +msgstr "nelze smazat poštovní schránku.\n" -#: libsylph/mbox.c:440 +#: libsylph/mbox.c:441 #, c-format msgid "Exporting messages from %s into %s...\n" -msgstr "Exportuji zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Exportování zprávy z %s do %s...\n" #: libsylph/mh.c:463 #, c-format msgid "can't copy message %s to %s\n" -msgstr "Nemohu zkopírovat zprávu %s do %s\n" +msgstr "nelze zkopírovat zprávu %s do %s\n" #: libsylph/mh.c:538 libsylph/mh.c:661 msgid "Can't open mark file.\n" -msgstr "Nemohu otevřít označený soubor.\n" +msgstr "Nelze otevřít označený soubor.\n" #: libsylph/mh.c:545 libsylph/mh.c:667 msgid "the src folder is identical to the dest.\n" @@ -313,7 +314,7 @@ msgstr "zdrojová složka je stejná jako cílová.\n" #: libsylph/mh.c:670 #, c-format msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n" -msgstr "Kopíruji zprávu %s%c%d do %s...\n" +msgstr "Kopírování zprávy %s%c%d do %s...\n" #: libsylph/mh.c:1001 libsylph/mh.c:1014 src/main.c:149 #, c-format @@ -321,8 +322,8 @@ msgid "" "File `%s' already exists.\n" "Can't create folder." msgstr "" -"Soubor '%s' už existuje.\n" -"Nemohu vytvořit složku." +"Soubor \"%s\" už existuje.\n" +"Nelze vytvořit složku." #: libsylph/mh.c:1536 #, c-format @@ -335,16 +336,23 @@ msgid "" "\n" "\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" msgstr "" +"Název adresáře\n" +"\"%s\"·není platným řetězcem UTF-8.\n" +"Je možné, že v názvu souboru je použito znakové sady lokalizace libc.\n" +"V tom případě je nutné nastavit následující proměnou prostředí\n" +"(podrobnosti viz·README):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" #: libsylph/news.c:208 #, c-format msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n" -msgstr "Vytvářím NNTP spojení s %s:%d ...\n" +msgstr "Vytvářím spojení přes NNTP s %s:%d ...\n" #: libsylph/news.c:277 #, c-format msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n" -msgstr "NNTP spojení %s:%d bylo přerušeno. Obnovuji spojení...\n" +msgstr "Spojení přes NNTP %s:%d bylo přerušeno. Obnovuje se spojení...\n" #: libsylph/news.c:378 #, c-format @@ -354,26 +362,26 @@ msgstr "příspěvek %d už byl v mezipaměti.\n" #: libsylph/news.c:398 #, c-format msgid "getting article %d...\n" -msgstr "Získávám příspěvek %d...\n" +msgstr "získává se příspěvek %d...\n" #: libsylph/news.c:402 #, c-format msgid "can't read article %d\n" -msgstr "Nemohu číst příspěvek %d\n" +msgstr "nelze číst příspěvek %d\n" #: libsylph/news.c:677 msgid "can't post article.\n" -msgstr "Nemohu odeslat příspěvek.\n" +msgstr "nelze odeslat příspěvek.\n" #: libsylph/news.c:703 #, c-format msgid "can't retrieve article %d\n" -msgstr "Nemohu načíst příspěvek %d\n" +msgstr "nelze načíst příspěvek %d\n" #: libsylph/news.c:760 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't select group: %s\n" -msgstr "Nemohu vybrat skupinu: %s\n" +msgstr "nelze vybrat skupinu: %s\n" #: libsylph/news.c:797 #, c-format @@ -387,7 +395,7 @@ msgstr "Žádný nový příspěvek.\n" #: libsylph/news.c:820 #, c-format msgid "getting xover %d - %d in %s...\n" -msgstr "získávám xover %d - %d v %s...\n" +msgstr "získává se xover %d - %d v %s...\n" #: libsylph/news.c:824 msgid "can't get xover\n" @@ -400,7 +408,7 @@ msgstr "Během získávání xover se vyskytla chyba.\n" #: libsylph/news.c:844 #, c-format msgid "invalid xover line: %s\n" -msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" +msgstr "Neplatná řádka xover: %s\n" #: libsylph/news.c:863 libsylph/news.c:895 msgid "can't get xhdr\n" @@ -408,30 +416,29 @@ msgstr "nelze získat xhdr\n" #: libsylph/news.c:875 libsylph/news.c:907 msgid "error occurred while getting xhdr.\n" -msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba .\n" +msgstr "Během získávání xhdr se vyskytla chyba.\n" #: libsylph/nntp.c:68 #, c-format msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n" -msgstr "Nemohu se spojit s NNTP serverem: %s:%d\n" +msgstr "Nelze se spojit se serverem NNTP: %s:%d\n" #: libsylph/nntp.c:164 libsylph/nntp.c:227 #, c-format msgid "protocol error: %s\n" -msgstr "Chyba protokolu: %s\n" +msgstr "chyba protokolu: %s\n" #: libsylph/nntp.c:187 libsylph/nntp.c:233 msgid "protocol error\n" -msgstr "Chyba protokolu\n" +msgstr "chyba protokolu\n" #: libsylph/nntp.c:283 msgid "Error occurred while posting\n" -msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba\n" +msgstr "Vyskytla se chyba během odesílání\n" #: libsylph/nntp.c:363 -#, fuzzy msgid "Error occurred while sending command\n" -msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ." +msgstr "Vyskytla se chyba během posílání příkazu\n" #: libsylph/pop.c:155 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -439,26 +446,26 @@ msgstr "V pozdravu nebyla nalezena APOP časová značka\n" #: libsylph/pop.c:162 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Chyba syntaxe pro časovou značku při pozdravu\n" +msgstr "Chyba syntaxe časové značky při pozdravu\n" #: libsylph/pop.c:192 libsylph/pop.c:219 msgid "POP3 protocol error\n" msgstr "Chyba protokolu POP3\n" #: libsylph/pop.c:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid UIDL response: %s\n" -msgstr "Neplatná xover řádka: %s\n" +msgstr "neplatná odpověď UIDL: %s\n" #: libsylph/pop.c:625 #, c-format msgid "POP3: Deleting expired message %d\n" -msgstr "POP3: Vymazávám starou zprávu %d\n" +msgstr "POP3: Vymazávání staré zprávy %d\n" #: libsylph/pop.c:634 #, c-format msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n" -msgstr "POP3: Přeskakuji zprávu %d (%d bytů)\n" +msgstr "POP3: Přeskakuje se zpráva %d (%d bajtů)\n" #: libsylph/pop.c:667 msgid "mailbox is locked\n" @@ -470,25 +477,25 @@ msgstr "vypršel čas relace\n" #: libsylph/pop.c:676 libsylph/smtp.c:561 msgid "can't start TLS session\n" -msgstr "Nelze spustit TLS relaci\n" +msgstr "nelze spustit relaci TLS\n" #: libsylph/pop.c:683 libsylph/smtp.c:496 msgid "error occurred on authentication\n" -msgstr "Vyskytla se chyba v autentizaci\n" +msgstr "vyskytla se chyba v autentizaci\n" #: libsylph/pop.c:688 msgid "command not supported\n" -msgstr "Příkaz není podporován\n" +msgstr "příkaz není podporován\n" #: libsylph/pop.c:692 msgid "error occurred on POP3 session\n" -msgstr "v POP3 relaci se vyskytla\n" +msgstr "v relaci POP3 se vyskytla chyba\n" #: libsylph/prefs.c:196 libsylph/prefs.c:224 libsylph/prefs.c:269 #: libsylph/prefs_account.c:220 libsylph/prefs_account.c:234 #: src/prefs_display_header.c:413 src/prefs_display_header.c:438 msgid "failed to write configuration to file\n" -msgstr "Selhání při zápisu konfigurace do souboru\n" +msgstr "selhání při zápisu konfigurace do souboru\n" #: libsylph/prefs.c:239 #, c-format @@ -500,14 +507,12 @@ msgid "Configuration is saved.\n" msgstr "Konfigurace je uložena.\n" #: libsylph/prefs_common.c:518 -#, fuzzy msgid "Junk mail filter (manual)" -msgstr "Složka" +msgstr "Filtr nevyžádané pošty (ruční)" #: libsylph/prefs_common.c:521 -#, fuzzy msgid "Junk mail filter" -msgstr "Složka" +msgstr "Filtr nevyžádané pošty" #: libsylph/procmime.c:1129 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n" @@ -525,7 +530,7 @@ msgstr "nelze načíst zprávu %d\n" #: libsylph/procmsg.c:1366 #, c-format msgid "Print command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "Neplatný příkazový řádek tisku: '%s'\n" +msgstr "Neplatný příkaz k tisku: \"%s\"\n" #: libsylph/recv.c:140 msgid "error occurred while retrieving data.\n" @@ -533,7 +538,7 @@ msgstr "Během obnovy dat se vyskytla chyba.\n" #: libsylph/recv.c:182 libsylph/recv.c:214 libsylph/recv.c:229 msgid "Can't write to file.\n" -msgstr "Nemohu zapisovat do souboru.\n" +msgstr "Nelze zapisovat do souboru.\n" #: libsylph/smtp.c:157 msgid "SMTP AUTH not available\n" @@ -545,7 +550,7 @@ msgstr "špatná odpověď od SMTP\n" #: libsylph/smtp.c:487 libsylph/smtp.c:505 libsylph/smtp.c:602 msgid "error occurred on SMTP session\n" -msgstr "v SMTP relaci se vyskytla chyba\n" +msgstr "v relaci SMTP se vyskytla chyba\n" #: libsylph/ssl.c:128 msgid "SSLv23 not available\n" @@ -565,21 +570,21 @@ msgstr "TLSv1 je dostupná\n" #: libsylph/ssl.c:196 libsylph/ssl.c:203 msgid "SSL method not available\n" -msgstr "SSL metoda je nedostupná\n" +msgstr "metoda SSL je nedostupná\n" #: libsylph/ssl.c:209 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n" -msgstr "Neznámá SSL metoda *PROGRAM BUG*\n" +msgstr "Neznámá metoda SSL *PROGRAM BUG*\n" #: libsylph/ssl.c:215 msgid "Error creating ssl context\n" -msgstr "Chyba při vytváření ssl kontextu\n" +msgstr "Chyba při vytváření ssl context\n" #. Get the cipher #: libsylph/ssl.c:234 #, c-format msgid "SSL connection using %s\n" -msgstr "SSL spojení používá %s\n" +msgstr "Spojení SSL používá %s\n" #: libsylph/ssl.c:243 msgid "Server certificate:\n" @@ -614,7 +619,7 @@ msgid "" "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" "\n" msgstr "" -"Na GPGME má copyright od 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n" +"GPGME copyright (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>.\n" "\n" #: src/about.c:230 @@ -625,10 +630,10 @@ msgid "" "version.\n" "\n" msgstr "" -"Tento program je volně šiřitelný, můžete jej redistribuovat a/nebo měnit tak " -"jak to popisuje GNU General Public License publikovaný Free Software " -"Foundation a to ve verzi 2, nebo (podle vašeho uvážení) v jakékoliv pozdější " -"verzi.\n" +"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle " +"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a " +"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější " +"verze.\n" "\n" #: src/about.c:236 @@ -639,8 +644,9 @@ msgid "" "more details.\n" "\n" msgstr "" -"Tento program je šířen v dobré víře v jeho užitečnost, ale BEZ JAKÉKOLIV " -"ZÁRUKY. Více detailů naleznete v GNU General Public License.\n" +"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI " +"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO " +"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n" "\n" #: src/about.c:242 @@ -649,9 +655,9 @@ msgid "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" -"Kopii GNU General Public License by jste měli obdržet společně s tímto " -"programem, pokud ne, napište na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 " -"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; " +"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: src/account_dialog.c:137 msgid "" @@ -663,11 +669,11 @@ msgstr "" #: src/account_dialog.c:143 msgid "Opening account edit window...\n" -msgstr "Otevírám okno pro úpravu účtu...\n" +msgstr "Otevírá se okno úpravy účtu...\n" #: src/account_dialog.c:288 msgid "Creating account edit window...\n" -msgstr "Vytvářím okno pro úpravu účtu...\n" +msgstr "Vytvářím okno úpravy účtu...\n" #: src/account_dialog.c:293 msgid "Edit accounts" @@ -679,11 +685,11 @@ msgid "" "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'." msgstr "" "Nové zprávy budou kontrolovány v tomto pořadí. Pokud má být účet\n" -"kontrolován při volbě 'Stáhnout vše, zaškrtněte políčko ve sloupci 'G'." +"kontrolován při volbě \"Přijmout vše\", zaškrtněte políčko ve sloupci \"G\"." -#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:491 +#: src/account_dialog.c:368 src/addressadd.c:177 src/addressbook.c:512 #: src/compose.c:4470 src/editaddress.c:200 src/editaddress.c:942 -#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:265 +#: src/editaddress.c:990 src/editbook.c:196 src/editgroup.c:268 #: src/editjpilot.c:271 src/editldap.c:307 src/editvcard.c:184 #: src/mimeview.c:208 src/prefs_filter.c:257 src/prefs_folder_item.c:171 #: src/select-keys.c:319 @@ -703,19 +709,17 @@ msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: src/account_dialog.c:436 -#, fuzzy msgid " _Set as default account " -msgstr " Nastavit účet jako výchozí " +msgstr " N_astavit účet jako výchozí " #: src/account_dialog.c:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete the account '%s'?" -msgstr "Opravdu chcete tento účet smazat?" +msgstr "Opravdu chcete smazat účet \"%s\"?" #: src/account_dialog.c:491 src/prefs_filter.c:687 -#, fuzzy msgid "(Untitled)" -msgstr "Neoznačený" +msgstr "(Neoznačený)" #: src/account_dialog.c:492 msgid "Delete account" @@ -732,7 +736,7 @@ msgstr "Nelze načíst část zprávy." #: src/action.c:379 msgid "Can't get part of multipart message" -msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy" +msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi" #: src/action.c:472 #, c-format @@ -740,7 +744,7 @@ msgid "" "The selected action cannot be used in the compose window\n" "because it contains %%f, %%F or %%p." msgstr "" -"V okně pro psaní zprávy nelze vybranou akci použít\n" +"V okně psaní zprávy nelze použít vybranou akci,\n" "protože obsahuje %%f, %%F nebo %%p." #: src/action.c:711 @@ -760,19 +764,19 @@ msgid "" "%s\n" "%s" msgstr "" -"Nelze provést fork pro spuštění následujícího příkazu:\n" +"Nelze vytvořit proces kvůli vykonání následujícího příkazu:\n" "%s\n" "%s" #: src/action.c:1035 #, c-format msgid "--- Running: %s\n" -msgstr "--- Spuštěn: %s\n" +msgstr "--- Spuštěno: %s\n" #: src/action.c:1039 #, c-format msgid "--- Ended: %s\n" -msgstr "--- Ukončen: %s\n" +msgstr "--- Ukončeno: %s\n" #: src/action.c:1071 msgid "Action's input/output" @@ -794,7 +798,7 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "Vložte argument pro následující akci:\n" -"('%%h' bude nahrazeno argumentem)\n" +"(`%%h' bude nahrazeno argumentem)\n" " %s" #: src/action.c:1320 @@ -809,7 +813,7 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "Vložte argument pro následující akci:\n" -"('%%u' bude nahrazeno argumentem)\n" +"(`%%u' bude nahrazeno argumentem)\n" " %s" #: src/action.c:1329 @@ -818,45 +822,44 @@ msgstr "Argument uživatele pro akci" #: src/addressadd.c:155 msgid "Add Address to Book" -msgstr "Přidat adresu do databáze" +msgstr "Přidat adresu do adresáře" #: src/addressadd.c:187 src/editaddress.c:201 src/prefs_toolbar.c:81 #: src/select-keys.c:320 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:493 src/editaddress.c:202 -#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:267 +#: src/addressadd.c:197 src/addressbook.c:514 src/editaddress.c:202 +#: src/editaddress.c:795 src/editaddress.c:860 src/editgroup.c:270 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: src/addressadd.c:219 msgid "Select Address Book Folder" -msgstr "Vybrat složku pro databázi adres" +msgstr "Vybrat složku adresáře" -#: src/addressbook.c:337 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515 +#: src/addressbook.c:347 src/compose.c:544 src/mainwindow.c:515 #: src/messageview.c:149 msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" -#: src/addressbook.c:338 +#: src/addressbook.c:348 msgid "/_File/New _Book" -msgstr "/_Soubor/Nová _databáze" +msgstr "/_Soubor/Nový _adresář" -#: src/addressbook.c:339 +#: src/addressbook.c:349 msgid "/_File/New _vCard" msgstr "/_Soubor/Nová _vCard" -#: src/addressbook.c:341 +#: src/addressbook.c:351 msgid "/_File/New _JPilot" msgstr "/_Soubor/Nový _JPilot" -#: src/addressbook.c:344 -#, fuzzy +#: src/addressbook.c:354 msgid "/_File/New _LDAP Server" -msgstr "/_Soubor/Nový _server" +msgstr "/_Soubor/Nový server _LDAP" -#: src/addressbook.c:346 src/addressbook.c:349 src/compose.c:549 +#: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:549 #: src/compose.c:554 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:533 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:540 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:151 @@ -864,323 +867,336 @@ msgstr "/_Soubor/Nový _server" msgid "/_File/---" msgstr "/_Soubor/---" -#: src/addressbook.c:347 +#: src/addressbook.c:357 msgid "/_File/_Edit" msgstr "/_Soubor/Up_ravit" -#: src/addressbook.c:348 +#: src/addressbook.c:358 msgid "/_File/_Delete" msgstr "/_Soubor/_Smazat" -#: src/addressbook.c:350 +#: src/addressbook.c:360 msgid "/_File/_Save" msgstr "/_Soubor/_Uložit" -#: src/addressbook.c:351 src/compose.c:561 src/messageview.c:157 +#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:561 src/messageview.c:157 msgid "/_File/_Close" msgstr "/_Soubor/_Zavřít" -#: src/addressbook.c:352 +#: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:412 +#: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159 +msgid "/_Edit" +msgstr "/Úp_ravy" + +#: src/addressbook.c:364 src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552 +#: src/messageview.c:160 +msgid "/_Edit/_Copy" +msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat" + +#: src/addressbook.c:365 src/compose.c:569 +msgid "/_Edit/_Paste" +msgstr "/Úp_ravy/V_ložit" + +#: src/addressbook.c:367 msgid "/_Address" msgstr "/_Adresa" -#: src/addressbook.c:353 +#: src/addressbook.c:368 msgid "/_Address/New _Address" msgstr "/_Adresa/Nová _adresa" -#: src/addressbook.c:354 +#: src/addressbook.c:369 msgid "/_Address/New _Group" msgstr "/_Adresa/Nová _skupina" -#: src/addressbook.c:355 +#: src/addressbook.c:370 msgid "/_Address/New _Folder" msgstr "/_Adresa/Nová s_ložka" -#: src/addressbook.c:356 +#: src/addressbook.c:371 msgid "/_Address/---" msgstr "/_Adresa/--" -#: src/addressbook.c:357 +#: src/addressbook.c:372 msgid "/_Address/_Edit" msgstr "/_Adresa/U_pravit" -#: src/addressbook.c:358 +#: src/addressbook.c:373 msgid "/_Address/_Delete" msgstr "/_Adresa/S_mazat" -#: src/addressbook.c:359 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793 +#: src/addressbook.c:375 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:793 #: src/messageview.c:282 msgid "/_Tools" msgstr "/_Nástroje" -#: src/addressbook.c:360 +#: src/addressbook.c:376 msgid "/_Tools/Import _LDIF file" -msgstr "/_Nástroje/Importovat _LDIF soubor" +msgstr "/_Nástroje/Importovat soubor _LDIF" -#: src/addressbook.c:361 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847 +#: src/addressbook.c:378 src/compose.c:700 src/mainwindow.c:847 #: src/messageview.c:302 msgid "/_Help" msgstr "/Nápo_věda" -#: src/addressbook.c:362 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859 +#: src/addressbook.c:379 src/compose.c:701 src/mainwindow.c:859 #: src/messageview.c:303 msgid "/_Help/_About" msgstr "/Nápo_věda/_O aplikaci" -#: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:391 +#: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:408 msgid "/New _Address" msgstr "/Nová _adresa" -#: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 +#: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:409 msgid "/New _Group" -msgstr "/Nová _skupina" +msgstr "/Nová skup_ina" -#: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 +#: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:410 msgid "/New _Folder" msgstr "/Nová s_ložka" -#: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394 src/compose.c:538 -#: src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 src/folderview.c:258 -#: src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 -#: src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 src/folderview.c:284 -#: src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 -#: src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:428 -#: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 src/summaryview.c:445 -#: src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:462 -#: src/summaryview.c:468 +#: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414 +#: src/compose.c:538 src/folderview.c:251 src/folderview.c:253 +#: src/folderview.c:258 src/folderview.c:260 src/folderview.c:273 +#: src/folderview.c:275 src/folderview.c:277 src/folderview.c:282 +#: src/folderview.c:284 src/folderview.c:298 src/folderview.c:300 +#: src/folderview.c:304 src/folderview.c:306 src/summaryview.c:424 +#: src/summaryview.c:428 src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:443 +#: src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:448 src/summaryview.c:450 +#: src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:468 msgid "/---" msgstr "/---" -#: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:563 -#: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:159 -msgid "/_Edit" -msgstr "/Úp_ravy" - -#: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/summaryview.c:444 +#: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:413 src/summaryview.c:444 msgid "/_Delete" msgstr "/_Smazat" -#: src/addressbook.c:492 +#: src/addressbook.c:415 +#, fuzzy +msgid "/_Copy" +msgstr "/Kopí_rovat..." + +#: src/addressbook.c:416 +#, fuzzy +msgid "/_Paste" +msgstr "/Úp_ravy/V_ložit" + +#: src/addressbook.c:513 msgid "E-Mail address" -msgstr "E-mail adresa" +msgstr "E-mailová adresa" -#: src/addressbook.c:496 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82 +#: src/addressbook.c:517 src/prefs_common_dialog.c:2274 src/prefs_toolbar.c:82 msgid "Address book" -msgstr "Databáze adres" +msgstr "Adresář" -#: src/addressbook.c:603 src/prefs_filter_edit.c:249 +#: src/addressbook.c:624 src/prefs_filter_edit.c:249 #: src/prefs_search_folder.c:187 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #. Buttons -#: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1678 src/editaddress.c:884 +#: src/addressbook.c:655 src/addressbook.c:1644 src/editaddress.c:884 #: src/editaddress.c:1017 src/prefs_actions.c:266 #: src/prefs_display_header.c:279 src/prefs_display_header.c:334 #: src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:60 msgid "Delete" msgstr "Smazat" -#: src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 +#: src/addressbook.c:658 src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:1023 #: src/prefs_actions.c:254 src/prefs_customheader.c:232 #: src/prefs_display_header.c:273 src/prefs_display_header.c:328 #: src/prefs_filter_edit.c:1553 msgid "Add" msgstr "Přidat" -#: src/addressbook.c:642 +#: src/addressbook.c:661 msgid "Lookup" -msgstr "Hledat" +msgstr "Vyhledat" -#: src/addressbook.c:654 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 +#: src/addressbook.c:673 src/headerview.c:55 src/prefs_folder_item.c:339 #: src/prefs_template.c:179 msgid "To:" -msgstr "Komu:" +msgstr "Příjemce:" -#: src/addressbook.c:658 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 +#: src/addressbook.c:677 src/headerview.c:56 src/prefs_folder_item.c:356 #: src/prefs_template.c:181 msgid "Cc:" msgstr "Kopie:" -#: src/addressbook.c:662 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 +#: src/addressbook.c:681 src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_template.c:183 msgid "Bcc:" msgstr "Slepá kopie:" #. Confirm deletion -#: src/addressbook.c:832 +#: src/addressbook.c:850 msgid "Delete address(es)" -msgstr "Smazat adresu(y)" +msgstr "Smazat adresy" -#: src/addressbook.c:833 +#: src/addressbook.c:851 msgid "Really delete the address(es)?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tuto adresu(y)?" +msgstr "Opravdu chcete smazat tyto adresy?" -#: src/addressbook.c:1669 -#, fuzzy, c-format +#: src/addressbook.c:1635 +#, c-format msgid "" "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ?\n" "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder." msgstr "" -"Chcete smazat složku '%s' A TAKÉ všechny adresy v ní? \n" +"Chcete smazat složku A všechny adresy v \"%s\"?\n" "Pokud smažete pouze složku, adresy budou přesunuty do nadřazené složky." -#: src/addressbook.c:1672 src/folderview.c:2426 +#: src/addressbook.c:1638 src/folderview.c:2433 msgid "Delete folder" msgstr "Smazat složku " -#: src/addressbook.c:1672 -#, fuzzy +#: src/addressbook.c:1638 msgid "_Folder only" msgstr "Pouze složku" -#: src/addressbook.c:1672 -#, fuzzy +#: src/addressbook.c:1638 msgid "Folder and _addresses" msgstr "Složku a adresy" -#: src/addressbook.c:1677 +#: src/addressbook.c:1643 #, c-format msgid "Really delete `%s' ?" -msgstr "Opravdu smazat '%s' ?" +msgstr "Opravdu smazat \"%s\"?" -#: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496 +#: src/addressbook.c:2410 src/addressbook.c:2543 msgid "New user, could not save index file." -msgstr "Nový uživatel, nelze uložit index soubor." +msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubor index." -#: src/addressbook.c:2367 src/addressbook.c:2500 +#: src/addressbook.c:2414 src/addressbook.c:2547 msgid "New user, could not save address book files." -msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s databází adres." +msgstr "Nový uživatel, nelze uložit soubory s adresářem." -#: src/addressbook.c:2377 src/addressbook.c:2510 +#: src/addressbook.c:2424 src/addressbook.c:2557 msgid "Old address book converted successfully." -msgstr "Konverze staré databáze adres proběhla úspěšně." +msgstr "Konverze starého adresáře proběhla úspěšně." -#: src/addressbook.c:2382 +#: src/addressbook.c:2429 msgid "" "Old address book converted,\n" "could not save new address index file" msgstr "" -"Stará databáze adres převedena,\n" -"nelze uložit nový soubor s indexem" +"Starý adresář převeden,\n" +"ale nelze uložit nový soubor s indexem." -#: src/addressbook.c:2395 +#: src/addressbook.c:2442 msgid "" "Could not convert address book,\n" "but created empty new address book files." msgstr "" -"Nelze provést konverzi databáze adres,\n" -"ale byl vytvořen nový soubor pro databázi adres." +"Konverze·adresáře nemohla být provedena,\n" +"ale byly vytvořeny nové prázdné soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2401 +#: src/addressbook.c:2448 msgid "" "Could not convert address book,\n" "could not create new address book files." msgstr "" -"Nelze provést konverzi databáze adres,\n" -"nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres." +"Nelze provést konverzi adresáře,\n" +"nelze vytvořit nové soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2406 +#: src/addressbook.c:2453 msgid "" "Could not convert address book\n" "and could not create new address book files." msgstr "" -"Nelze provést konverzi databáze adres\n" -"a nelze ani vytvořit nové soubory databáze adres." +"Nelze provést konverzi adresáře\n" +"a vytvořit nové soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2413 +#: src/addressbook.c:2460 msgid "Addressbook conversion error" -msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" +msgstr "Chyba při konverzi adresáře" -#: src/addressbook.c:2417 +#: src/addressbook.c:2464 msgid "Addressbook conversion" -msgstr "Konverze databáze adres" +msgstr "Konverze adresáře" -#: src/addressbook.c:2452 +#: src/addressbook.c:2499 msgid "Addressbook Error" -msgstr "Chyba v databázi adres" +msgstr "Chyba v adresáři" -#: src/addressbook.c:2453 src/addressbook.c:2553 +#: src/addressbook.c:2500 src/addressbook.c:2600 msgid "Could not read address index" msgstr "Nelze načíst index adres" -#: src/addressbook.c:2515 +#: src/addressbook.c:2562 msgid "Old address book converted, could not save new address index file" -msgstr "Stará databáze adres převedena, nelze uložit nový soubor s indexem" +msgstr "Starý adresář převeden, ale nelze uložit nový soubor index s adresářem" -#: src/addressbook.c:2529 +#: src/addressbook.c:2576 msgid "" "Could not convert address book, but created empty new address book files." msgstr "" -"Nelze provést konverzi databázi adres, byl vytvořen nový soubor pro databázi " -"adres." +"Konverze adresáře nemohla·být·provedena, ale byly vytvořeny nové prázdné " +"soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2535 +#: src/addressbook.c:2582 msgid "" "Could not convert address book, could not create new address book files." -msgstr "" -"Nelze provést konverzi databáze adres, nelze ani vytvořit nové soubory " -"databáze." +msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2541 +#: src/addressbook.c:2588 msgid "" "Could not convert address book and could not create new address book files." -msgstr "" -"Nelze provést konverzi databáze adres a nelze ani vytvořit nové soubory pro " -"databázi." +msgstr "Nelze provést konverzi adresáře a vytvořit nové soubory adresáře." -#: src/addressbook.c:2559 +#: src/addressbook.c:2606 msgid "Addressbook Conversion Error" -msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" +msgstr "Chyba při konverzi adresáře" -#: src/addressbook.c:2565 +#: src/addressbook.c:2612 msgid "Addressbook Conversion" -msgstr "Konverze databáze adres" +msgstr "Konverze adresáře" -#: src/addressbook.c:3080 src/prefs_common_dialog.c:2103 +#: src/addressbook.c:3127 src/prefs_common_dialog.c:2103 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" -#: src/addressbook.c:3096 src/importldif.c:515 +#: src/addressbook.c:3143 src/importldif.c:515 msgid "Address Book" -msgstr "Databáze adres" +msgstr "Adresář" -#: src/addressbook.c:3112 +#: src/addressbook.c:3159 msgid "Person" msgstr "Osoba" -#: src/addressbook.c:3128 +#: src/addressbook.c:3175 msgid "EMail Address" -msgstr "Email adresa" +msgstr "E-mailová adresa" -#: src/addressbook.c:3144 +#: src/addressbook.c:3191 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. special folder setting (maybe these options are redundant) -#: src/addressbook.c:3160 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 +#: src/addressbook.c:3207 src/folderview.c:378 src/prefs_account_dialog.c:1771 #: src/query_search.c:398 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/addressbook.c:3176 +#: src/addressbook.c:3223 msgid "vCard" msgstr "vCard" -#: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3208 +#: src/addressbook.c:3239 src/addressbook.c:3255 msgid "JPilot" msgstr "JPilot" -#: src/addressbook.c:3224 +#: src/addressbook.c:3271 msgid "LDAP Server" -msgstr "LDAP server" +msgstr "Server LDAP" #: src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106 msgid "Common address" -msgstr "Společná adresa" +msgstr "Společné adresy" #: src/addrindex.c:96 src/addrindex.c:100 src/addrindex.c:107 msgid "Personal address" -msgstr "Osobní adresa" +msgstr "Osobní adresy" #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:638 msgid "Notice" @@ -1200,7 +1216,7 @@ msgstr "Vytvářím dialog pro varování...\n" #: src/alertpanel.c:318 msgid "Show this message next time" -msgstr "Zobrazovat příště tuto zprávu" +msgstr "Zobrazit příště tuto zprávu" #: src/colorlabel.c:46 msgid "Orange" @@ -1251,28 +1267,24 @@ msgid "/_Properties..." msgstr "/_Vlastnosti..." #: src/compose.c:545 -#, fuzzy msgid "/_File/_Send" -msgstr "/_Soubor/_Uložit" +msgstr "/_Soubor/_Odeslat" #: src/compose.c:547 -#, fuzzy msgid "/_File/Send _later" -msgstr "/_Zpráva/Poslat p_ozději" +msgstr "/_Soubor/Odesla_t později" #: src/compose.c:550 -#, fuzzy msgid "/_File/Save to _draft folder" -msgstr "/_Zpráva/Uložit jako _koncept" +msgstr "/_Soubor/Uložit do složky _konceptů" #: src/compose.c:552 -#, fuzzy msgid "/_File/Save and _keep editing" -msgstr "/_Zpráva/Uložit a pok_račovat v editaci" +msgstr "/_Soubor/Uložit a pok_račovat v editaci" #: src/compose.c:555 msgid "/_File/_Attach file" -msgstr "/_Soubor/_Připojit soubor" +msgstr "/_Soubor/_Přiložit soubor" #: src/compose.c:556 msgid "/_File/_Insert file" @@ -1280,12 +1292,11 @@ msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" #: src/compose.c:558 msgid "/_File/Insert si_gnature" -msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" +msgstr "/_Soubor/Vložit podpi_s" #: src/compose.c:559 -#, fuzzy msgid "/_File/A_ppend signature" -msgstr "/_Soubor/Vložit p_odpis" +msgstr "/_Soubor/Připo_jit podpis" #: src/compose.c:564 msgid "/_Edit/_Undo" @@ -1293,7 +1304,7 @@ msgstr "/Úp_ravy/_Zpět" #: src/compose.c:565 msgid "/_Edit/_Redo" -msgstr "/Úp_ravy/Z_nova" +msgstr "/Úp_ravy/Z_novu" #: src/compose.c:566 src/compose.c:573 src/mainwindow.c:555 #: src/messageview.c:162 @@ -1304,14 +1315,6 @@ msgstr "/Úp_ravy/---" msgid "/_Edit/Cu_t" msgstr "/Úp_ravy/_Vyjmout" -#: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:160 -msgid "/_Edit/_Copy" -msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat" - -#: src/compose.c:569 -msgid "/_Edit/_Paste" -msgstr "/Úp_ravy/V_ložit" - #: src/compose.c:570 msgid "/_Edit/Paste as _quotation" msgstr "/Úp_ravy/Vložit jako _citaci" @@ -1322,16 +1325,15 @@ msgstr "/Úp_ravy/Vybr_at vše" #: src/compose.c:574 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph" -msgstr "/Úp_ravy/_Zarovnat aktuální odstavec" +msgstr "/Úp_ravy/Za_rovnat aktuální odstavec" #: src/compose.c:576 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines" -msgstr "/Úp_ravy/Zarovnat _všechny dlouhá řádky" +msgstr "/Úp_ravy/Zar_ovnat všechny dlouhé řádky" #: src/compose.c:578 -#, fuzzy msgid "/_Edit/Aut_o wrapping" -msgstr "/Úp_ravy/_Kopírovat" +msgstr "/Úp_ravy/A_utomatické zarovnání" #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:166 #: src/summaryview.c:463 @@ -1340,19 +1342,19 @@ msgstr "/Z_obrazit" #: src/compose.c:580 msgid "/_View/_To" -msgstr "/Z_obrazit/_Komu" +msgstr "/Z_obrazit/_Příjemce" #: src/compose.c:581 msgid "/_View/_Cc" -msgstr "/Z_obrazit/K_opie" +msgstr "/Z_obrazit/_Odesílatel" #: src/compose.c:582 msgid "/_View/_Bcc" -msgstr "/Z_obrazit/_Slepá kopie" +msgstr "/Z_obrazit/S_lepá kopie" #: src/compose.c:583 msgid "/_View/_Reply to" -msgstr "/Z_obrazit/_Odpověď komu " +msgstr "/Z_obrazit/_Adresa pro odpovědi" #: src/compose.c:584 src/compose.c:586 src/compose.c:588 src/compose.c:590 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:586 @@ -1363,7 +1365,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/---" #: src/compose.c:585 msgid "/_View/_Followup to" -msgstr "/Z_obrazit/_Předat" +msgstr "/Z_obrazit/Pře_dat" #: src/compose.c:587 msgid "/_View/R_uler" @@ -1374,156 +1376,128 @@ msgid "/_View/_Attachment" msgstr "/Z_obrazit/Přílo_ha" #: src/compose.c:591 -#, fuzzy msgid "/_View/Cu_stomize toolbar..." -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky" +msgstr "/Z_obrazit/Up_ravit nástrojovou lištu" #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:173 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada" #: src/compose.c:600 msgid "/_View/Character _encoding/_Automatic" -msgstr "" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/_Automaticky rozpoznat" #: src/compose.c:602 src/compose.c:608 src/compose.c:614 src/compose.c:618 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/compose.c:636 src/compose.c:642 #: src/compose.c:646 src/compose.c:656 src/compose.c:660 src/compose.c:668 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:647 #: src/messageview.c:169 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/---" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/---" #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:177 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/7bitová ascii (US-ASC_II)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/7bitový ASCII (US-ASC_II)" #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:180 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Unicode (_UTF-8)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Unicode (_UTF-8)" #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:183 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-_1)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-_1)" #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:185 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)" #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:190 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Střední Evropa (ISO-8859-_2)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Středoevropské jazyky (ISO-8859-_2)" #: src/compose.c:620 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:193 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Baltská (ISO-8859-13)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)" #: src/compose.c:622 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:195 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (ISO-8859-_4)" #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:197 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (Windows-1257)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Pobaltské jazyky (Windows-1257)" #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:200 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Řečtina (ISO-8859-_7)" #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:203 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Baltská (ISO-8859-_4)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (ISO-8859-_6)" #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:205 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Arabština (Windows-1256)" #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:208 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Řecká (ISO-8859-_7)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (ISO-8859-_8)" #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:210 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Hebrejština (Windows-1255)" #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:213 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Turecká (ISO-8859-_9)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Turečtina (ISO-8859-_9)" #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:216 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (ISO-8859-_5)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (ISO-8859-_5)" #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:218 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_R)" #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:220 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (KOI8-_R)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (KOI8-_U)" #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:222 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Cyrilice (Windows-1251)" #: src/compose.c:658 src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:225 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-_JP)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková _sada/Japonština (ISO-2022-_JP)" #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:234 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Zjednodušená čínština (_GB2312)" #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:236 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Zjednodušená čínská (_GB2312)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Zjednodušená čínština (GBK)" #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:238 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (_Big5)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Tradiční čínština (_Big5)" #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:245 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (EUC-_KR)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Korejština (EUC-_KR)" #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:250 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (TIS-620)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Thajština (TIS-620)" #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:252 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Thajská (Windows-874)" +msgstr "/Z_obrazit/Znaková·_sada/Thajština (Windows-874)" #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:283 msgid "/_Tools/_Address book" -msgstr "/_Nástroje/_Databáze adres" +msgstr "/_Nástroje/Adresá_ř" #: src/compose.c:681 msgid "/_Tools/_Template" @@ -1541,29 +1515,24 @@ msgid "/_Tools/---" msgstr "/_Nástroje/---" #: src/compose.c:686 -#, fuzzy msgid "/_Tools/Edit with e_xternal editor" -msgstr "/Úp_ravy/Upravit pomocí e_xterního editoru" +msgstr "/_Nástroje/Upravit pomocí e_xterního editoru" #: src/compose.c:690 -#, fuzzy msgid "/_Tools/PGP Si_gn" -msgstr "/_Nástroje/_Akce" +msgstr "/_Nástroje/Podepsat P_GP" #: src/compose.c:691 -#, fuzzy msgid "/_Tools/PGP _Encrypt" -msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat" +msgstr "/_Nástroje/Ši_frovat PGP" #: src/compose.c:696 -#, fuzzy msgid "/_Tools/_Check spell" -msgstr "/_Nástroje/S_pustit" +msgstr "/_Nástroje/Zkontrolovat pravopi_s" #: src/compose.c:697 -#, fuzzy msgid "/_Tools/_Set spell language" -msgstr "/_Nástroje/Ša_blona" +msgstr "/_Nástroje/_Nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu" #: src/compose.c:946 #, c-format @@ -1572,7 +1541,7 @@ msgstr "%s: soubor neexistuje\n" #: src/compose.c:1050 src/compose.c:1123 msgid "Can't get text part\n" -msgstr "Nelze získat část textu\n" +msgstr "Nelze získat textovou část\n" #: src/compose.c:1544 msgid "Quote mark format error." @@ -1590,7 +1559,7 @@ msgstr "Soubor %s neexistuje\n" #: src/compose.c:2045 #, c-format msgid "Can't get file size of %s\n" -msgstr "Nemohu zjistit délku souboru %s\n" +msgstr "Nelze zjistit délku souboru %s\n" #: src/compose.c:2049 #, c-format @@ -1600,7 +1569,7 @@ msgstr "Soubor %s je prázdný." #: src/compose.c:2053 #, c-format msgid "Can't read %s." -msgstr "Nemohu načíst %s." +msgstr "Nelze načíst %s." #: src/compose.c:2086 #, c-format @@ -1609,7 +1578,7 @@ msgstr "Zpráva: %s" #: src/compose.c:2146 src/mimeview.c:558 msgid "Can't get the part of multipart message." -msgstr "Nemohu získat část z mnohačásťové zprávy." +msgstr "Nelze získat část ze zprávy s více částmi." #: src/compose.c:2630 src/headerview.c:233 src/query_search.c:666 #: src/summaryview.c:2237 @@ -1617,7 +1586,7 @@ msgid "(No Subject)" msgstr "(Žádný předmět)" #: src/compose.c:2633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s - Compose%s" msgstr "%s - Psaní zprávy%s" @@ -1626,13 +1595,12 @@ msgid "Recipient is not specified." msgstr "Není uveden příjemce." #: src/compose.c:2756 -#, fuzzy msgid "Empty subject" -msgstr "Předmět" +msgstr "Není uveden předmět" #: src/compose.c:2757 msgid "Subject is empty. Send it anyway?" -msgstr "Předmět je prázdný. Přesto mám zprávu odeslat?" +msgstr "Předmět je prázdný. Přesto odeslat?" #: src/compose.c:2816 msgid "can't get recipient list." @@ -1658,23 +1626,23 @@ msgstr "Zprávu nelze uložit do odeslané pošty." #: src/compose.c:2930 #, c-format msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'." -msgstr "Nemohu najít žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče '%s'." +msgstr "" +"Nelze vyhledat žádný klíč asociovaný s aktuálně vybraným id klíče \"%s\"." #: src/compose.c:3027 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Can't convert the character encoding of the message body from %s to %s.\n" "\n" "Send it as %s anyway?" msgstr "" -"Nelze převést znakovou sadu zprávy z\n" -"%s na %s.\n" -"Přesto poslat?" +"Nelze převést znakovou sadu těla zprávy z %s na %s.\n" +"\n" +"Přesto odeslat jako %s?" #: src/compose.c:3033 -#, fuzzy msgid "Code conversion error" -msgstr "Chyba při konverzi databáze adres" +msgstr "Chyba při konverzi adresáře" #: src/compose.c:3112 #, c-format @@ -1684,16 +1652,22 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" +"Řádek %d překračuje svou maximální možnou délku·(998·bajtů).\n" +"Obsah zprávy může být během přenosu poškozen.\n" +"\n" +"Přesto odeslat?" #: src/compose.c:3116 msgid "Line length limit" -msgstr "" +msgstr "Maximální délka řádku" #: src/compose.c:3245 +#, fuzzy msgid "Encrypting with Bcc" -msgstr "" +msgstr "Šifrování s příjemci slepé kopie" #: src/compose.c:3246 +#, fuzzy msgid "" "This message has Bcc recipients. If this message is encrypted, all Bcc " "recipients will be visible by examing the encryption key list, leading to " @@ -1701,6 +1675,11 @@ msgid "" "\n" "Send it anyway?" msgstr "" +"Tato zpráva má příjemce slepé kopie. Pokud má být šifrována, všichni " +"příjemci slepé kopie budou viditelní skrze seznam šifrovacího klíče, čímž " +"dojde k jejich odkrytí.\n" +"\n" +"Přesto odeslat?" #: src/compose.c:3429 msgid "can't remove the old message\n" @@ -1708,42 +1687,40 @@ msgstr "nelze smazat staré zprávy\n" #: src/compose.c:3447 msgid "queueing message...\n" -msgstr "zařazuji zprávu...\n" +msgstr "zařazování zprávy...\n" #: src/compose.c:3529 msgid "can't find queue folder\n" -msgstr "nelze najít složku s frontou zpráv\n" +msgstr "nelze vyhledat složku s frontou zpráv\n" #: src/compose.c:3536 msgid "can't queue the message\n" -msgstr "Zprávu nelze zařadit\n" +msgstr "zprávu nelze zařadit\n" #: src/compose.c:4168 #, c-format msgid "generated Message-ID: %s\n" -msgstr "vytvářím číslo zprávy: %s\n" +msgstr "vytvářím ID zprávy: %s\n" #: src/compose.c:4283 msgid "Creating compose window...\n" -msgstr "Vytvářím okno pro psaní...\n" +msgstr "Vytvářím okno psaní zprávy...\n" #: src/compose.c:4336 src/headerview.c:54 msgid "From:" -msgstr "Od:" +msgstr "Odesílatel:" #: src/compose.c:4410 -#, fuzzy msgid "PGP Sign" -msgstr "/_Nástroje/_Akce" +msgstr "Podepsat PGP" #: src/compose.c:4413 -#, fuzzy msgid "PGP Encrypt" -msgstr "/_Zpráva/Zaši_frovat" +msgstr "Šifrovat PGP" #: src/compose.c:4451 src/compose.c:5553 msgid "MIME type" -msgstr "MIME typ" +msgstr "Typ MIME" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:4460 src/mimeview.c:199 src/prefs_filter_edit.c:497 @@ -1753,7 +1730,7 @@ msgstr "Délka" #: src/compose.c:5449 msgid "Invalid MIME type." -msgstr "Neplatný MIME typ." +msgstr "Neplatný typ MIME." #: src/compose.c:5467 msgid "File doesn't exist or is empty." @@ -1769,7 +1746,7 @@ msgstr "Kódování" #: src/compose.c:5578 src/prefs_folder_item.c:202 msgid "Path" -msgstr "Cesta k souboru" +msgstr "Cesta" #: src/compose.c:5579 msgid "File name" @@ -1778,65 +1755,59 @@ msgstr "Název souboru" #: src/compose.c:5669 #, c-format msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n" -msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: '%s'\n" +msgstr "Špatný příkaz v externím editoru: \"%s\"\n" #: src/compose.c:5724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The external editor is still working.\n" "Force terminating the process (pid: %d)?\n" msgstr "" "Externí editor stále pracuje.\n" -"Mám přerušit proces?\n" -"číslo procesu: %d" +"Vynutit přerušení procesu (číslo·procesu:·%d)?\n" -#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2796 +#: src/compose.c:6060 src/mainwindow.c:2799 msgid "_Customize toolbar..." -msgstr "" +msgstr "_Upravit nástrojovou lištu..." #: src/compose.c:6176 src/compose.c:6181 src/compose.c:6187 msgid "Can't queue the message." msgstr "Zprávu nelze zařadit." #: src/compose.c:6278 -#, fuzzy msgid "Select files" -msgstr "Vybrat soubor" +msgstr "Vybrat soubory" #: src/compose.c:6301 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: src/compose.c:6336 -#, fuzzy msgid "Save message" -msgstr "Odešle zprávu" +msgstr "Uložit zprávu" #: src/compose.c:6337 -#, fuzzy msgid "This message has been modified. Save it to draft folder?" -msgstr "Obsah zprávy se změnil. Chcete ji stornovat?" +msgstr "Obsah zprávy se změnil. Uložit do složky konceptů?" #: src/compose.c:6339 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Zavřít _bez uložení" #: src/compose.c:6381 #, c-format msgid "Do you want to apply the template `%s' ?" -msgstr "Opravdu chcete použít šablonu '%s' ?" +msgstr "Opravdu chcete použít šablonu \"%s\"?" #: src/compose.c:6383 msgid "Apply template" msgstr "Přidat šablonu" #: src/compose.c:6384 -#, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Nahradit" #: src/compose.c:6384 -#, fuzzy msgid "_Insert" msgstr "Vložit" @@ -1855,11 +1826,11 @@ msgstr "Upravit detaily o osobě" #: src/editaddress.c:468 msgid "An E-Mail address must be supplied." -msgstr "Nebyla zadána e-mail adresa." +msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa." #: src/editaddress.c:587 msgid "A Name and Value must be supplied." -msgstr "Musí být zadáno jméno a hodnota." +msgstr "Nebylo zadáno jméno a hodnota." #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0); #: src/editaddress.c:645 @@ -1868,7 +1839,7 @@ msgstr "Upravit data o osobě" #: src/editaddress.c:744 msgid "Display Name" -msgstr "Zobrazit jméno" +msgstr "Zobrazené jméno" #: src/editaddress.c:750 src/editaddress.c:754 msgid "Last Name" @@ -1883,9 +1854,9 @@ msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" #: src/editaddress.c:793 src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:1051 -#: src/editgroup.c:266 +#: src/editgroup.c:269 msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-mail adresa" +msgstr "E-mailová adresa" #: src/editaddress.c:794 src/editaddress.c:851 msgid "Alias" @@ -1922,11 +1893,11 @@ msgstr "Atributy uživatele" #: src/editbook.c:120 msgid "File appears to be Ok." -msgstr "Soubor je OK." +msgstr "Soubor se zdá být v pořádku." #: src/editbook.c:123 msgid "File does not appear to be a valid address book format." -msgstr "Soubor není ve formátu pro databázi adres." +msgstr "Soubor není ve formátu adresáře." #: src/editbook.c:126 src/editjpilot.c:204 src/editvcard.c:108 msgid "Could not read file." @@ -1934,7 +1905,7 @@ msgstr "Nelze načíst soubor." #: src/editbook.c:174 src/editbook.c:288 msgid "Edit Addressbook" -msgstr "Upravit databázi adres" +msgstr "Upravit adresář" #: src/editbook.c:203 src/editjpilot.c:278 src/editvcard.c:191 msgid " Check File " @@ -1947,77 +1918,77 @@ msgstr "Soubor" #: src/editbook.c:307 msgid "Add New Addressbook" -msgstr "Přidat novou databázi adres" +msgstr "Přidat nový adresář" #: src/editgroup.c:113 msgid "A Group Name must be supplied." msgstr "Musí být zadáno jméno skupiny." -#: src/editgroup.c:272 +#: src/editgroup.c:275 msgid "Edit Group Data" msgstr "Upravit data o skupině" -#: src/editgroup.c:299 +#: src/editgroup.c:302 msgid "Group Name" msgstr "Jméno skupiny" -#: src/editgroup.c:318 +#: src/editgroup.c:321 msgid "Addresses in Group" msgstr "Adresy ve skupině" -#: src/editgroup.c:320 +#: src/editgroup.c:323 msgid " -> " msgstr " -> " -#: src/editgroup.c:347 +#: src/editgroup.c:350 msgid " <- " msgstr " <- " -#: src/editgroup.c:349 +#: src/editgroup.c:352 msgid "Available Addresses" msgstr "Dostupné adresy" -#: src/editgroup.c:415 +#: src/editgroup.c:418 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons" msgstr "" -"E-mail adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami" +"E-mailové adresy lze přesunovat do a ze skupiny pomocí tlačítek se šipkami" -#: src/editgroup.c:467 +#: src/editgroup.c:470 msgid "Edit Group Details" msgstr "Upravit detaily o skupině" -#: src/editgroup.c:470 +#: src/editgroup.c:473 msgid "Add New Group" msgstr "Přidat novou skupinu" -#: src/editgroup.c:521 +#: src/editgroup.c:526 msgid "Edit folder" msgstr "Upravit složku" -#: src/editgroup.c:521 +#: src/editgroup.c:526 msgid "Input the new name of folder:" msgstr "Zadejte název složky:" -#: src/editgroup.c:524 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2175 -#: src/folderview.c:2181 +#: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:546 src/folderview.c:2182 +#: src/folderview.c:2188 msgid "New folder" msgstr "Nová složka" -#: src/editgroup.c:525 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2182 +#: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:547 src/folderview.c:2189 msgid "Input the name of new folder:" -msgstr "Zadejte název složky:" +msgstr "Zadejte název nové složky:" #: src/editjpilot.c:201 msgid "File does not appear to be JPilot format." -msgstr "Soubor není ve formátu pro JPilot." +msgstr "Soubor není ve formátu JPilot." #: src/editjpilot.c:213 msgid "Select JPilot File" -msgstr "Vybrat JPilot soubor" +msgstr "Vybrat soubor JPilot" #: src/editjpilot.c:249 src/editjpilot.c:381 msgid "Edit JPilot Entry" -msgstr "Upravit JPilot soubor" +msgstr "Upravit záznam JPilot" #: src/editjpilot.c:290 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:203 #: src/importldif.c:535 src/prefs_account_dialog.c:1799 @@ -2027,11 +1998,11 @@ msgstr " ... " #: src/editjpilot.c:295 msgid "Additional e-Mail address item(s)" -msgstr "Další položka(y) e-mail adresy" +msgstr "Další položky e-mailové adresy" #: src/editjpilot.c:388 msgid "Add New JPilot Entry" -msgstr "Přidat nový JPilot záznam" +msgstr "Přidat nový záznam JPilot" #: src/editldap.c:171 msgid "Connected successfully to server" @@ -2039,11 +2010,11 @@ msgstr "Úspěšně připojeno k serveru" #: src/editldap.c:174 src/editldap_basedn.c:299 msgid "Could not connect to server" -msgstr "Nemohu se spojit se serverem" +msgstr "Nelze se spojit se serverem" #: src/editldap.c:222 src/editldap.c:546 msgid "Edit LDAP Server" -msgstr "Upravit LDAP server" +msgstr "Upravit server LDAP" #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:168 msgid "Hostname" @@ -2055,7 +2026,7 @@ msgstr "Port" #: src/editldap.c:337 msgid " Check Server " -msgstr " Zjistit server " +msgstr " Otestovat server " #: src/editldap.c:342 src/editldap_basedn.c:188 msgid "Search Base" @@ -2075,11 +2046,11 @@ msgstr "Bind DN" #: src/editldap.c:420 msgid "Bind Password" -msgstr "Bind Heslo" +msgstr "Heslo Bind" #: src/editldap.c:430 msgid "Timeout (secs)" -msgstr "Timeout (vteřin)" +msgstr "Čas vypršení (sekund)" #: src/editldap.c:444 msgid "Maximum Entries" @@ -2095,7 +2066,7 @@ msgstr "Rozšíření" #: src/editldap.c:558 msgid "Add New LDAP Server" -msgstr "Přidat nový LDAP server" +msgstr "Přidat nový server LDAP" #: src/editldap_basedn.c:148 msgid "Edit LDAP - Select Search Base" @@ -2103,7 +2074,7 @@ msgstr "Editace LDAP - Vyberte bázi pro hledání" #: src/editldap_basedn.c:209 msgid "Available Search Base(s)" -msgstr "Dostupná(é) báze pro hledání" +msgstr "Dostupné báze pro hledání" #: src/editldap_basedn.c:295 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually" @@ -2115,15 +2086,15 @@ msgstr "Soubor není ve formátu vCard." #: src/editvcard.c:117 msgid "Select vCard File" -msgstr "Vybrat vCard soubor" +msgstr "Vybrat soubor vCard" #: src/editvcard.c:162 src/editvcard.c:270 msgid "Edit vCard Entry" -msgstr "Upravit vCard záznam" +msgstr "Upravit záznam vCard" #: src/editvcard.c:275 msgid "Add New vCard Entry" -msgstr "Přidat nový vCard záznam" +msgstr "Přidat nový záznam vCard" #: src/export.c:149 msgid "Export" @@ -2131,11 +2102,11 @@ msgstr "Export" #: src/export.c:168 msgid "Specify target folder and mbox file." -msgstr "Zadejte cílovou složku a soubor mbox." +msgstr "Zadejte zdrojovou složku a cílový soubor mbox." #: src/export.c:178 msgid "Source dir:" -msgstr "Zdrojový adresář:" +msgstr "Zdrojová složka:" #: src/export.c:183 msgid "Exporting file:" @@ -2148,7 +2119,7 @@ msgstr " Vybrat... " #: src/export.c:240 msgid "Select exporting file" -msgstr "Vyberte soubor pro export" +msgstr "Vyberte soubor k exportu" #: src/filesel.c:136 msgid "Save as" @@ -2163,75 +2134,72 @@ msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Přepsat existující soubor?" #: src/filesel.c:159 -#, fuzzy msgid "Select directory" -msgstr "Spool adresář" +msgstr "Vybrat adresář" #: src/foldersel.c:230 msgid "Select folder" msgstr "Vybrat složku" -#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1200 src/prefs_folder_item.c:235 +#: src/foldersel.c:362 src/folderview.c:1207 src/prefs_folder_item.c:235 msgid "Inbox" msgstr "Doručená pošta" -#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1206 src/prefs_folder_item.c:236 +#: src/foldersel.c:366 src/folderview.c:1213 src/prefs_folder_item.c:236 msgid "Sent" msgstr "Odeslaná pošta" -#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1212 src/prefs_folder_item.c:238 +#: src/foldersel.c:370 src/folderview.c:1219 src/prefs_folder_item.c:238 msgid "Queue" msgstr "Fronta" -#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1218 src/prefs_folder_item.c:239 +#: src/foldersel.c:374 src/folderview.c:1225 src/prefs_folder_item.c:239 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1224 src/prefs_folder_item.c:237 +#: src/foldersel.c:378 src/folderview.c:1231 src/prefs_folder_item.c:237 msgid "Drafts" msgstr "Koncepty" -#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2183 +#: src/foldersel.c:548 src/folderview.c:2186 src/folderview.c:2190 msgid "NewFolder" msgstr "Nová složka" -#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2191 src/folderview.c:2252 +#: src/foldersel.c:556 src/folderview.c:2198 src/folderview.c:2259 #, c-format msgid "`%c' can't be included in folder name." -msgstr "%c nemůže být obsaženo ve jméně složky." +msgstr "\"%c\" nemůže být obsaženo ve jméně složky." -#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2201 src/folderview.c:2260 +#: src/foldersel.c:566 src/folderview.c:2208 src/folderview.c:2267 #: src/query_search.c:1031 #, c-format msgid "The folder `%s' already exists." -msgstr "Složka '%s' už existuje." +msgstr "Složka \"%s\" už existuje." -#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2208 +#: src/foldersel.c:574 src/folderview.c:2215 #, c-format msgid "Can't create the folder `%s'." -msgstr "Nemohu vytvořit složku '%s'." +msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"." #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:269 msgid "/Create _new folder..." -msgstr "/_Vytvořit novou složku..." +msgstr "/Vy_tvořit novou složku..." #: src/folderview.c:248 src/folderview.c:270 src/folderview.c:296 msgid "/_Rename folder..." msgstr "/Přej_menovat složku..." #: src/folderview.c:249 src/folderview.c:271 -#, fuzzy msgid "/_Move folder..." -msgstr "/Přej_menovat složku..." +msgstr "/Přes_unout složku..." #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:272 src/folderview.c:297 msgid "/_Delete folder" msgstr "/_Smazat složku" #: src/folderview.c:252 src/folderview.c:274 -#, fuzzy msgid "/Empty _trash" -msgstr "Vyprázdnit koš" +msgstr "/V_yprázdnit koš" #: src/folderview.c:254 src/folderview.c:278 src/folderview.c:301 msgid "/_Check for new messages" @@ -2242,14 +2210,12 @@ msgid "/R_ebuild folder tree" msgstr "/O_bnovit strom složek" #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:281 src/folderview.c:303 -#, fuzzy msgid "/_Update summary" -msgstr "/Z_obrazit/_Aktualizace souhrnu" +msgstr "/Aktualizace sou_hrnu" #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:283 src/folderview.c:305 -#, fuzzy msgid "/Mar_k all read" -msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" +msgstr "/Označit vše jako př_ečtené" #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:285 src/folderview.c:307 msgid "/_Search messages..." @@ -2257,16 +2223,15 @@ msgstr "/Na_jít zprávy..." #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:286 src/folderview.c:308 msgid "/Ed_it search condition..." -msgstr "" +msgstr "/Uprav_it·možnosti hledání..." #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:299 -#, fuzzy msgid "/Down_load" -msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." +msgstr "/Stáhn_out" #: src/folderview.c:293 msgid "/Su_bscribe to newsgroup..." -msgstr "/Při_hlásit diskusní skupinu..." +msgstr "/Ode_bírat diskusní skupinu..." #: src/folderview.c:295 msgid "/_Remove newsgroup" @@ -2274,187 +2239,186 @@ msgstr "/Smazat d_iskusní skupinu" #: src/folderview.c:331 msgid "Creating folder view...\n" -msgstr "Vytvářím náhled pro složku...\n" +msgstr "Vytváří se strom složek...\n" #: src/folderview.c:408 msgid "New" msgstr "Nová" #. S_COL_MARK -#: src/folderview.c:422 src/prefs_filter_edit.c:501 +#: src/folderview.c:424 src/prefs_filter_edit.c:501 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:527 msgid "Unread" msgstr "Nepřečtené" -#: src/folderview.c:436 -msgid "#" -msgstr "#" +#: src/folderview.c:440 +msgid "Total" +msgstr "" -#: src/folderview.c:567 +#: src/folderview.c:573 msgid "Setting folder info...\n" -msgstr "Nastavuji informace o složce...\n" +msgstr "Nastavování informace o složce...\n" -#: src/folderview.c:568 +#: src/folderview.c:574 msgid "Setting folder info..." -msgstr "Nastavuji informace o složce..." +msgstr "Nastavování informace o složce..." -#: src/folderview.c:868 src/mainwindow.c:3794 src/setup.c:80 +#: src/folderview.c:874 src/mainwindow.c:3797 src/setup.c:80 #, c-format msgid "Scanning folder %s%c%s ..." -msgstr "Prohledávám složku %s%c%s ..." +msgstr "Prohledává se složka %s%c%s ..." -#: src/folderview.c:872 src/mainwindow.c:3799 src/setup.c:85 +#: src/folderview.c:878 src/mainwindow.c:3802 src/setup.c:85 #, c-format msgid "Scanning folder %s ..." -msgstr "Prohledávám složku %s ..." +msgstr "Prohledává se složka %s ..." -#: src/folderview.c:914 +#: src/folderview.c:920 msgid "Rebuild folder tree" msgstr "Obnovit strom složek" -#: src/folderview.c:915 +#: src/folderview.c:921 msgid "The folder tree will be rebuilt. Continue?" -msgstr "" +msgstr "Strom složek bude obnoven. Pokračovat?" -#: src/folderview.c:924 +#: src/folderview.c:930 msgid "Rebuilding folder tree..." -msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." +msgstr "Provádí se obnova stromu složek..." -#: src/folderview.c:931 -#, fuzzy +#: src/folderview.c:937 msgid "Rebuilding of the folder tree failed." -msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." +msgstr "Provádí se obnova stromu složek..." -#: src/folderview.c:1064 +#: src/folderview.c:1071 msgid "Checking for new messages in all folders..." -msgstr "Zjišťuji nové zprávy ve všech složkách..." +msgstr "Zjišťují se nové zprávy ve všech složkách..." -#: src/folderview.c:1232 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 +#: src/folderview.c:1239 src/prefs_common_dialog.c:1850 src/prefs_toolbar.c:63 msgid "Junk" -msgstr "" +msgstr "Nevyžádaná pošta" -#: src/folderview.c:1904 +#: src/folderview.c:1911 #, c-format msgid "Folder %s is selected\n" msgstr "Je vybrána složka %s\n" -#: src/folderview.c:2059 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2066 +#, c-format msgid "Downloading messages in %s ..." -msgstr "Posílám zprávu" +msgstr "Stahují se zprávy v %s ..." -#: src/folderview.c:2096 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2103 +#, c-format msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'." -msgstr "Vyskytla se chyba při posílání zprávy na %s ." +msgstr "Vyskytla se chyba při stahování zpráv v \"%s\"." -#: src/folderview.c:2176 +#: src/folderview.c:2183 msgid "" "Input the name of new folder:\n" "(if you want to create a folder to store subfolders,\n" " append `/' at the end of the name)" msgstr "" -"Zadejte název pro novou složku:\n" +"Zadejte název nové složky:\n" "(Pokud chcete vytvořit složku, která bude mít další\n" -"podsložky, přidejte nakonec názvu '/')" +"podsložky, přidejte na konec názvu \"/\".)" -#: src/folderview.c:2240 +#: src/folderview.c:2247 #, c-format msgid "Input new name for `%s':" -msgstr "Zadejte nové jméno pro '%s' :" +msgstr "Zadejte nové jméno pro \"%s\":" -#: src/folderview.c:2241 +#: src/folderview.c:2248 msgid "Rename folder" msgstr "Přejmenovat složku" -#: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2280 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2279 src/folderview.c:2287 +#, c-format msgid "Can't rename the folder '%s'." -msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat složku \"%s\"." -#: src/folderview.c:2350 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2357 +#, c-format msgid "Can't move the folder `%s'." -msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'." +msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"." -#: src/folderview.c:2416 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2423 +#, c-format msgid "" "Delete the search folder '%s' ?\n" "The real messages are not deleted." msgstr "" -"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n" -"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)" +"Opravdu odebrat složku hledání \"%s\"?\n" +"Skutečné zprávy nebudou smazány." -#: src/folderview.c:2418 -#, fuzzy +#: src/folderview.c:2425 msgid "Delete search folder" -msgstr "Smazat složku " +msgstr "Smazat složku hledání" -#: src/folderview.c:2423 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2430 +#, c-format msgid "" "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n" "Recovery will not be possible.\n" "\n" "Do you really want to delete?" msgstr "" -"Všechny složky a zprávy v '%s' budou vymazány.\n" -"Chcete je opravdu smazat ?" +"Všechny složky a zprávy v \"%s\" budou definitivně vymazány.\n" +"Obnovení nebude možné.\n" +"\n" +"Chcete je opravdu vymazat?" -#: src/folderview.c:2455 src/folderview.c:2461 -#, fuzzy, c-format +#: src/folderview.c:2462 src/folderview.c:2468 +#, c-format msgid "Can't remove the folder '%s'." -msgstr "Nemohu odstranit složku '%s'." +msgstr "Nelze odstranit složku \"%s\"." -#: src/folderview.c:2497 +#: src/folderview.c:2504 msgid "Empty trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: src/folderview.c:2498 -#, fuzzy +#: src/folderview.c:2505 msgid "Delete all messages in the trash folder?" -msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?" +msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?" -#: src/folderview.c:2539 +#: src/folderview.c:2546 #, c-format msgid "" "Really remove the mailbox `%s' ?\n" "(The messages are NOT deleted from the disk)" msgstr "" -"Opravdu odebrat poštovní schránku '%s'?\n" -"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku)" +"Opravdu odebrat poštovní schránku \"%s\"?\n" +"(Zprávy NEBUDOU smazány z disku.)" -#: src/folderview.c:2541 +#: src/folderview.c:2548 msgid "Remove mailbox" msgstr "Odstranit poštovní schránku" -#: src/folderview.c:2591 +#: src/folderview.c:2598 #, c-format msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?" -msgstr "Opravdu smazat IMAP4 účet '%s'?" +msgstr "Opravdu smazat účet IMAP4 \"%s\"?" -#: src/folderview.c:2592 +#: src/folderview.c:2599 msgid "Delete IMAP4 account" -msgstr "Smazat IMAP4 účet" +msgstr "Smazat účet IMAP4" -#: src/folderview.c:2745 +#: src/folderview.c:2752 #, c-format msgid "Really delete newsgroup `%s'?" -msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu '%s' ?" +msgstr "Opravdu chcete smazat diskusní skupinu \"%s\"?" -#: src/folderview.c:2746 +#: src/folderview.c:2753 msgid "Delete newsgroup" msgstr "Smazat diskusní skupinu" -#: src/folderview.c:2796 +#: src/folderview.c:2803 #, c-format msgid "Really delete news account `%s'?" -msgstr "Opravdu smazat účet pro diskusní skupinu '%s'?" +msgstr "Opravdu smazat účet diskusních skupin \"%s\"?" -#: src/folderview.c:2797 +#: src/folderview.c:2804 msgid "Delete news account" -msgstr "Smazat účet pro diskuzní skupinu" +msgstr "Smazat účet diskusních skupin" #: src/headerview.c:57 msgid "Newsgroups:" @@ -2466,7 +2430,7 @@ msgstr "Předmět:" #: src/headerview.c:90 msgid "Creating header view...\n" -msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n" +msgstr "Vytvářím náhled záhlaví...\n" #: src/headerview.c:212 src/query_search.c:667 src/summaryview.c:2240 msgid "(No From)" @@ -2474,11 +2438,11 @@ msgstr "(není znám odesílatel)" #: src/imageview.c:55 msgid "Creating image view...\n" -msgstr "Vytvářím náhled na obrázek...\n" +msgstr "Vytvářím náhled obrázku...\n" #: src/imageview.c:109 msgid "Can't load the image." -msgstr "Nemohu nahrát obrázek." +msgstr "Nelze nahrát obrázek." #: src/import.c:155 msgid "Import" @@ -2486,7 +2450,7 @@ msgstr "Import" #: src/import.c:174 msgid "Specify target mbox file and destination folder." -msgstr "Zadejte cílový mbox soubor a cílovou složku." +msgstr "Zadejte zdrojový soubor mbox a cílovou složku." #: src/import.c:184 msgid "Importing file:" @@ -2494,19 +2458,19 @@ msgstr "Importovaný soubor :" #: src/import.c:189 msgid "Destination dir:" -msgstr "Cílový adresář:" +msgstr "Cílová složka:" #: src/import.c:246 msgid "Select importing file" -msgstr "Vybrat soubor pro import" +msgstr "Vybrat soubor k importu" #: src/importldif.c:125 msgid "Please specify address book name and file to import." -msgstr "Zadejte prosím název databáze adres a soubor pro import." +msgstr "Zadejte prosím název adresáře a soubor k importu." #: src/importldif.c:128 msgid "Select and rename LDIF field names to import." -msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy LDIF polí pro import." +msgstr "Vyberte a přejmenujte názvy polí LDIF k importu." #: src/importldif.c:131 msgid "File imported." @@ -2518,19 +2482,19 @@ msgstr "Vyberte prosím soubor." #: src/importldif.c:326 msgid "Address book name must be supplied." -msgstr "Musí být zadán název databáze adres." +msgstr "Musí být zadán název adresáře." #: src/importldif.c:341 msgid "Error reading LDIF fields." -msgstr "Chyba při čtení LDIF položek." +msgstr "Chyba při čtení položek LDIF." #: src/importldif.c:364 msgid "LDIF file imported successfully." -msgstr "Import LDIF soubor byl úspěšný." +msgstr "Import souboru LDIF byl úspěšný." #: src/importldif.c:450 msgid "Select LDIF File" -msgstr "Výběr LDIF souboru" +msgstr "Výběr souboru LDIF" #: src/importldif.c:526 msgid "File Name" @@ -2558,19 +2522,19 @@ msgstr "Vybrat" #: src/importldif.c:689 msgid "Address Book :" -msgstr "Databáze adres :" +msgstr "Adresář:" #: src/importldif.c:699 msgid "File Name :" -msgstr "Název souboru :" +msgstr "Název souboru:" #: src/importldif.c:709 msgid "Records :" -msgstr "Záznamů :" +msgstr "Záznamů:" #: src/importldif.c:737 msgid "Import LDIF file into Address Book" -msgstr "Importovat LDIF soubor do databáze adres" +msgstr "Importovat soubor LDIF do adresáře" #. Button panel #: src/importldif.c:768 src/prefs_toolbar.c:72 @@ -2579,7 +2543,7 @@ msgstr "Předchozí" #: src/importldif.c:769 src/prefs_toolbar.c:69 msgid "Next" -msgstr "Další" +msgstr "Následující" #: src/importldif.c:798 msgid "File Info" @@ -2591,21 +2555,20 @@ msgstr "Atributy" #: src/importldif.c:800 msgid "Finish" -msgstr "Konec" +msgstr "Dokončit" #: src/inc.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sylpheed: %d new messages" -msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))" +msgstr "Sylpheed: %d nových zpráv" #: src/inc.c:433 -#, fuzzy msgid "Authenticating with POP3" -msgstr "Autentizuji" +msgstr "Autentizace přes POP3" #: src/inc.c:459 msgid "Retrieving new messages" -msgstr "Načítám nové zprávy" +msgstr "Přijímají se nové zprávy" #: src/inc.c:502 msgid "Standby" @@ -2617,16 +2580,16 @@ msgstr "Zrušeno" #: src/inc.c:647 msgid "Retrieving" -msgstr "Načítám" +msgstr "Přijímá se" #: src/inc.c:656 #, c-format msgid "Done (%d message(s) (%s) received)" -msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)" +msgstr "Hotovo (%d zpráv (%s) přijato)" #: src/inc.c:660 msgid "Done (no new messages)" -msgstr "Hotovo (Nejsou žádné nové zprávy)" +msgstr "Hotovo (nejsou žádné nové zprávy)" #: src/inc.c:666 msgid "Connection failed" @@ -2641,14 +2604,13 @@ msgid "Locked" msgstr "Zamknuto" #: src/inc.c:682 -#, fuzzy msgid "Timeout" -msgstr "Timeout (vteřin)" +msgstr "Čas vypršení" #: src/inc.c:732 #, c-format msgid "Finished (%d new message(s))" -msgstr "Dokončeno (%d nová(é) zpráva(y))" +msgstr "Dokončeno (%d nových zpráv)" #: src/inc.c:735 msgid "Finished (no new messages)" @@ -2661,80 +2623,79 @@ msgstr "Během načítání zpráv se vyskytly chyby." #: src/inc.c:780 #, c-format msgid "getting new messages of account %s...\n" -msgstr "Získávám nové zprávy z účtu %s ...\n" +msgstr "získávájí se nové zprávy z účtu %s ...\n" #: src/inc.c:784 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authenticating with POP3" -msgstr "Autentizuji" +msgstr "%s: Autentizace přes POP3" #: src/inc.c:787 #, c-format msgid "%s: Retrieving new messages" -msgstr "%s : Načítám nové zprávy" +msgstr "%s: Přijímají se nové zprávy" #: src/inc.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to POP3 server: %s..." -msgstr "Připojuji se na POP3 server: %s ..." +msgstr "Připojování k serveru POP3: %s ..." #: src/inc.c:817 #, c-format msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n" -msgstr "Nemohu se spojit s POP3 serverem: %s:%d\n" +msgstr "Nelze se spojit se serverem POP3: %s:%d\n" #: src/inc.c:896 src/send_message.c:649 msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentizuji..." +msgstr "Autentizace..." #: src/inc.c:897 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving messages from %s..." -msgstr "Získávám zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Přijímají se zprávy z %s..." #: src/inc.c:902 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..." -msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..." +msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (STAT)..." #: src/inc.c:906 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..." -msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (LAST)..." +msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (LAST)..." #: src/inc.c:910 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..." -msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (UIDL)..." +msgstr "Zjišťuje se počet nových zpráv (UIDL)..." #: src/inc.c:914 msgid "Getting the size of messages (LIST)..." -msgstr "Zjišťuji počet zpráv (LIST)..." +msgstr "Zjišťuje se počet zpráv (LIST)..." #: src/inc.c:924 #, c-format msgid "Deleting message %d" -msgstr "Vymazávám zprávu %d" +msgstr "Vymazávání zprávy %d" #: src/inc.c:931 src/send_message.c:667 msgid "Quitting" -msgstr "Ukončuji" +msgstr "Ukončování" #: src/inc.c:956 #, c-format msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" -msgstr "Načítám zprávu (%d / %d) (%s / %s)" +msgstr "Načítá se zpráva (%d / %d) (%s / %s)" #: src/inc.c:977 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)" -msgstr "Hotovo (%d zpráv(a) (%s) přijato)" +msgstr "Přijímá se (%d zpráv (%s) přijato)" #: src/inc.c:1222 -#, fuzzy msgid "Connection failed." -msgstr "Spojení selhalo" +msgstr "Spojení selhalo." #: src/inc.c:1228 msgid "Error occurred while processing mail." -msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ." +msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba." #: src/inc.c:1233 #, c-format @@ -2747,11 +2708,11 @@ msgstr "" #: src/inc.c:1239 msgid "No disk space left." -msgstr "Nezbylo žádné místo na disku." +msgstr "Žádné volné místo na disku." #: src/inc.c:1244 msgid "Can't write file." -msgstr "Nemohu zapisovat do souboru." +msgstr "Nelze zapisovat do souboru." #: src/inc.c:1249 msgid "Socket error." @@ -2760,7 +2721,7 @@ msgstr "Chyba soketu." #. consider EOF right after QUIT successful #: src/inc.c:1255 src/send_message.c:601 src/send_message.c:793 msgid "Connection closed by the remote host." -msgstr "" +msgstr "Spojení ukončeno vzdáleným hostitelem." #: src/inc.c:1261 msgid "Mailbox is locked." @@ -2777,7 +2738,7 @@ msgstr "" #: src/inc.c:1271 src/send_message.c:778 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentikace selhala." +msgstr "Autentizace selhala." #: src/inc.c:1276 src/send_message.c:781 #, c-format @@ -2785,13 +2746,12 @@ msgid "" "Authentication failed:\n" "%s" msgstr "" -"Autentikace selhala:\n" +"Autentizace selhala:\n" "%s" #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:797 -#, fuzzy msgid "Session timed out." -msgstr "vypršel čas relace\n" +msgstr "Vypršel čas relace." #: src/inc.c:1317 msgid "Incorporation cancelled\n" @@ -2800,7 +2760,7 @@ msgstr "Začleňování zrušeno\n" #: src/inc.c:1400 #, c-format msgid "Getting new messages from %s into %s...\n" -msgstr "Načítám nové zprávy z %s do %s...\n" +msgstr "Získávají se nové zprávy z %s do %s...\n" #: src/inputdialog.c:146 #, c-format @@ -2826,7 +2786,7 @@ msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n" #: src/main.c:427 msgid " --compose [address] open composition window" -msgstr " --compose [adresa] otevře okno pro psaní nové zprávy" +msgstr " --compose [adresa] otevře okno psaní nové zprávy" #: src/main.c:428 msgid "" @@ -2835,8 +2795,8 @@ msgid "" " attached" msgstr "" " --attach soubor1 [soubor2]...\n" -" otevře okno pro psaní zprávy s připojeným\n" -" souborem(y)" +" otevře okno psaní zprávy se zvolenými\n" +" soubory jako přílohou" #: src/main.c:431 msgid " --receive receive new messages" @@ -2851,30 +2811,30 @@ msgid " --send send all queued messages" msgstr " --send pošle všechny pozdržené zprávy" #: src/main.c:434 -#, fuzzy msgid " --status [folder]... show the total number of messages" -msgstr " --status vypíše celkový počet zpráv" +msgstr " --status·[folder]... vypíše celkový počet zpráv" #: src/main.c:435 -#, fuzzy msgid "" " --status-full [folder]...\n" " show the status of each folder" -msgstr " --status vypíše celkový počet zpráv" +msgstr "" +" --status-full [folder]...\n" +"·························zobrazit stav každé ze složek" #: src/main.c:437 msgid "" " --configdir dirname specify directory which stores configuration files" msgstr "" +" --configdir·dirname zvolit adresář se soubory uživatelských předvoleb" #: src/main.c:438 -#, fuzzy msgid " --exit exit Sylpheed" -msgstr " --debug režim trasování" +msgstr " --exit·················ukončit Sylpheed" #: src/main.c:439 msgid " --debug debug mode" -msgstr " --debug režim trasování" +msgstr " --debug režim ladění" #: src/main.c:440 msgid " --help display this help and exit" @@ -2885,16 +2845,12 @@ msgid " --version output version information and exit" msgstr " --version vypíše informace o verzi a skončí" #: src/main.c:445 -#, fuzzy msgid "Press any key..." -msgstr "" -"nebo stiskněte klávesu 'y'.\n" -"\n" +msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu..." #: src/main.c:582 -#, fuzzy msgid "Filename encoding" -msgstr "Výstupní znaková sada" +msgstr "Kódování názvu souboru" #: src/main.c:583 msgid "" @@ -2909,10 +2865,20 @@ msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" +"Znaková sada lokalizace libc není UTF-8,·přitom proměnná prostředí " +"·G_FILENAME_ENCODING·není nastavena.\n" +"V případě, že je znaková sada lokalizace libc použita v názvu souboru či " +"adresáře, nebude zajištěna správná funkce.\n" +"V tom případě je nutné nastavit následující proměnnou prostředí (podrobnosti " +"viz·README):\n" +"\n" +"\tG_FILENAME_ENCODING=@locale\n" +"\n" +"Pokračovat?" #: src/main.c:639 msgid "Composing message exists. Really quit?" -msgstr "Právě se vytváří zpráva. Opravdu skončit?" +msgstr "Je rozepsána zpráva. Opravdu skončit?" #: src/main.c:650 msgid "Queued messages" @@ -2920,14 +2886,14 @@ msgstr "Pozdržené zprávy" #: src/main.c:651 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?" -msgstr "Ve frontě jsou neodeslaně zprávy. Skončit nyní?" +msgstr "Ve frontě jsou neodeslané zprávy. Skončit nyní?" #: src/main.c:751 msgid "" "GnuPG is not installed properly, or its version is too old.\n" "OpenPGP support disabled." msgstr "" -"GnuPG není korektně instalováno, nebo je verze příliš stará.\n" +"GnuPG není korektně instalováno nebo je verze příliš stará.\n" "Podpora pro OpenPGP je zakázána." #. remote command mode @@ -2936,15 +2902,16 @@ msgid "another Sylpheed is already running.\n" msgstr "aplikace Sylpheed je již spuštěna.\n" #: src/main.c:1158 -#, fuzzy msgid "Migration of configuration" -msgstr "Nastavení akcí" +msgstr "Přenesení uživatelských předvoleb" #: src/main.c:1159 msgid "" "The previous version of configuration found.\n" "Do you want to migrate it?" msgstr "" +"Bylo nalezeno dřívější uživatelské nastavení.\n" +"Chcete ho přenést?" #: src/mainwindow.c:516 msgid "/_File/_Folder" @@ -2959,48 +2926,42 @@ msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..." msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..." #: src/mainwindow.c:520 -#, fuzzy msgid "/_File/_Folder/_Move folder..." -msgstr "/_Soubor/_Složka/_Přejmenovat složku..." +msgstr "/_Soubor/_Složka/Př_esunout složku..." #: src/mainwindow.c:521 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder" msgstr "/_Soubor/_Složka/_Smazat složku" #: src/mainwindow.c:522 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox" -msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...." +msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka" #: src/mainwindow.c:523 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Add _mailbox..." -msgstr "/_Soubor/Při_dat poštovní schránku...." +msgstr "/_Soubor/_Poštovní schránka/Při_dat poštovní schránku...." #: src/mainwindow.c:524 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Remove mailbox" -msgstr "/Odebrat _poštovní schránku" +msgstr "/_Soubor/_Poštovní·schránka/Odebrat _poštovní schránku" #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/---" -msgstr "/_Soubor/_Složka/---" +msgstr "/_Soubor/_Poštovní·schránka/---" #: src/mainwindow.c:526 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/_Check for new messages" -msgstr "/_Zkontrolovat nové zprávy" +msgstr "/_Soubor/_Poštovní·schránka/_Zkontrolovat nové zprávy" #: src/mainwindow.c:528 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/Check for new messages in _all mailboxes" -msgstr "/_Soubor/_Složka/_Zkontrolovat nové zprávy ve všech složkách" +msgstr "" +"/_Soubor/_Poštovní·schránka/Z_kontrolovat nové zprávy ve všech poštovních " +"schránkách" #: src/mainwindow.c:531 -#, fuzzy msgid "/_File/_Mailbox/R_ebuild folder tree" -msgstr "/O_bnovit strom složek" +msgstr "/_Soubor/_Poštovní·schránka/O_bnovit strom složek" #: src/mainwindow.c:534 msgid "/_File/_Import mbox file..." @@ -3008,35 +2969,32 @@ msgstr "/_Soubor/_Importovat soubor mbox..." #: src/mainwindow.c:535 msgid "/_File/_Export to mbox file..." -msgstr "/_Soubor/E_xportovat do mbox souboru..." +msgstr "/_Soubor/E_xportovat do souboru mbox..." #: src/mainwindow.c:537 -#, fuzzy msgid "/_File/Empty all _trash" -msgstr "/_Soubor/_Vyprázdnit koš" +msgstr "/_Soubor/V_yprázdnit všechny koše" #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:150 msgid "/_File/_Save as..." msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..." #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:153 -#, fuzzy msgid "/_File/Page set_up..." -msgstr "/_Soubor/Uložit j_ako..." +msgstr "/_Soubor/Vzhled stránky..." #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:155 msgid "/_File/_Print..." msgstr "/_Soubor/_Tisk..." #: src/mainwindow.c:546 -#, fuzzy msgid "/_File/_Work offline" -msgstr "/_Soubor/_Vložit soubor" +msgstr "/_Soubor/Pracovat o_ffline" #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL}, #: src/mainwindow.c:549 msgid "/_File/E_xit" -msgstr "/_Soubor/_Konec" +msgstr "/_Soubor/U_končit" #: src/mainwindow.c:554 msgid "/_Edit/Select _thread" @@ -3044,11 +3002,11 @@ msgstr "/Úp_ravy/Vybrat _vlákno" #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:163 msgid "/_Edit/_Find in current message..." -msgstr "/Ú_pravy/_Najít v aktuální zprávě..." +msgstr "/Ú_pravy/_Hledat v aktuální zprávě..." #: src/mainwindow.c:558 msgid "/_Edit/_Search messages..." -msgstr "/Ú_pravy/Na_jít zprávy..." +msgstr "/Ú_pravy/Hledat zpráv_y..." #: src/mainwindow.c:561 msgid "/_View/Show or hi_de" @@ -3060,7 +3018,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Strom složek " #: src/mainwindow.c:564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view" -msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Ná_hled na zprávu" +msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Zobra_zení zpráv" #: src/mainwindow.c:566 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar" @@ -3071,9 +3029,9 @@ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text" msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Ikony _a text" #: src/mainwindow.c:570 -#, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text at the _right of icon" -msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Ikony" +msgstr "" +"/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/Text naprav_o od ikon" #: src/mainwindow.c:572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon" @@ -3085,30 +3043,27 @@ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Text" #: src/mainwindow.c:576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None" -msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nic" +msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/_Nástrojová lišta/_Nezobrazovat" #: src/mainwindow.c:578 -#, fuzzy msgid "/_View/Show or hi_de/_Search bar" -msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta" +msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Lišta _hledání" #: src/mainwindow.c:580 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar" msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit nebo s_krýt/Stavová _lišta" #: src/mainwindow.c:582 -#, fuzzy msgid "/_View/_Customize toolbar..." -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky" +msgstr "/Z_obrazit/_Upravit nástrojovou lištu..." #: src/mainwindow.c:584 msgid "/_View/Separate f_older tree" msgstr "/Z_obrazit/Samostatný s_trom složek " #: src/mainwindow.c:585 -#, fuzzy msgid "/_View/Separate _message view" -msgstr "/Z_obrazit/Samostatné pro_hlédnutí zprávy" +msgstr "/Z_obrazit/Samostatné zo_brazení zpráv" #: src/mainwindow.c:587 msgid "/_View/_Sort" @@ -3116,48 +3071,47 @@ msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it" #: src/mainwindow.c:588 msgid "/_View/_Sort/by _number" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle čí_sla" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle čí_sla" #: src/mainwindow.c:589 msgid "/_View/_Sort/by s_ize" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _velikosti" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _velikosti" #: src/mainwindow.c:590 msgid "/_View/_Sort/by _date" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _data" #: src/mainwindow.c:591 -#, fuzzy msgid "/_View/_Sort/by t_hread date" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _data" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle stáří vlákna" #: src/mainwindow.c:592 msgid "/_View/_Sort/by _from" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _od koho" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _odesílatele" #: src/mainwindow.c:593 msgid "/_View/_Sort/by _recipient" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle odesí_latele" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle pří_jemce" #: src/mainwindow.c:594 msgid "/_View/_Sort/by _subject" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle př_edmětu" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle př_edmětu" #: src/mainwindow.c:595 msgid "/_View/_Sort/by _color label" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle _barevné značky" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle _barevného návěští" #: src/mainwindow.c:597 msgid "/_View/_Sort/by _mark" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle o_značení" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle o_značení" #: src/mainwindow.c:598 msgid "/_View/_Sort/by _unread" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle ne_přečtených" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle ne_přečtených" #: src/mainwindow.c:599 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/podle připo_jených souborů" +msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Podle příloh_y" #: src/mainwindow.c:601 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort" @@ -3189,7 +3143,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/Rozbalit vše_chna vlákna" #: src/mainwindow.c:610 msgid "/_View/Co_llapse all threads" -msgstr "/Z_obrazit/_Sbalit všechna vlákna" +msgstr "/Z_obrazit/Sbalit všechna vlákna" #: src/mainwindow.c:611 msgid "/_View/Set display _item..." @@ -3205,7 +3159,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Př_edchozí zpráva" #: src/mainwindow.c:616 msgid "/_View/_Go to/_Next message" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Další zpráva" +msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující zpráva" #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:625 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:635 @@ -3218,7 +3172,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí nepřečtená zp_ráva" #: src/mainwindow.c:620 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další nepřeč_tená zpráva" +msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující nepřeč_tená zpráva" #: src/mainwindow.c:623 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message" @@ -3226,7 +3180,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/_Předchozí nová zpráva" #: src/mainwindow.c:624 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další n_ová zpráva" +msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující n_ová zpráva" #: src/mainwindow.c:626 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message" @@ -3234,7 +3188,7 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Před_chozí označená zpráva" #: src/mainwindow.c:628 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Další oz_načená zpráva" +msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Následující oz_načená zpráva" #: src/mainwindow.c:631 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message" @@ -3242,51 +3196,43 @@ msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Předchozí _zpráva s návěštím" #: src/mainwindow.c:633 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Da_lší zpráva s návěštím" +msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Nás_ledující zpráva s návěštím" #: src/mainwindow.c:636 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..." msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky" #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:174 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Autodetekce " +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/_Automaticky rozpoznat" #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:187 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západní Evropa (ISO-8859-15)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Západoevropské jazyky (Windows-1252)" #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:227 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (ISO-2022-JP-2)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (ISO-2022-JP-2)" #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:229 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_EUC-JP)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_EUC-JP)" #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:231 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonská (_Shift__JIS)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Japonština (_Shift__JIS)" #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:240 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínská (EUC-_TW)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Tradiční čínština (EUC-_TW)" #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:242 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínská (ISO-2022-_CN)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Čínština (ISO-2022-_CN)" #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:247 -#, fuzzy msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejská (ISO-2022-KR)" +msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/Korejština (ISO-2022-KR)" #: src/mainwindow.c:741 src/summaryview.c:464 msgid "/_View/Open in new _window" @@ -3297,9 +3243,8 @@ msgid "/_View/Mess_age source" msgstr "/Z_obrazit/Zd_roj zprávy" #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:260 src/summaryview.c:467 -#, fuzzy msgid "/_View/All _headers" -msgstr "/_Zobrazit/Všechna zá_hlaví" +msgstr "/Z_obrazit/Všechna zá_hlaví" #: src/mainwindow.c:745 msgid "/_View/_Update summary" @@ -3310,29 +3255,24 @@ msgid "/_Message" msgstr "/_Zpráva" #: src/mainwindow.c:748 -#, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve" -msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" +msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut" #: src/mainwindow.c:749 -#, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account" -msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" +msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout _z aktuálního účtu" #: src/mainwindow.c:751 -#, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts" -msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" +msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přijmout z_e všech účtů" #: src/mainwindow.c:753 -#, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g" -msgstr "/_Zpráva/Přerušit pří_jem zpráv" +msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/Přerušit pří_jem zpráv" #: src/mainwindow.c:755 -#, fuzzy msgid "/_Message/Recei_ve/---" -msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" +msgstr "/_Zpráva/Přijmo_ut/---" #: src/mainwindow.c:756 msgid "/_Message/_Send queued messages" @@ -3359,15 +3299,15 @@ msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu" #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:268 msgid "/_Message/Repl_y to/_all" -msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_všem" +msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Všem" #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:270 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender" -msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_odesílateli" +msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/_Odesílateli" #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:272 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/do _diskusního listu" +msgstr "/_Zpráva/Odpo_vědět komu/Do _elektronické konference" #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:275 msgid "/_Message/_Forward" @@ -3375,7 +3315,7 @@ msgstr "/_Zpráva/Předat dá_l" #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:276 msgid "/_Message/For_ward as attachment" -msgstr "/_Zpráva/Přeposlat _jako přílohu" +msgstr "/_Zpráva/Předat dál _jako přílohu" #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:278 msgid "/_Message/Redirec_t" @@ -3411,49 +3351,43 @@ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _nepřečtené" #: src/mainwindow.c:780 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d" -msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou" +msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené" #: src/mainwindow.c:782 -#, fuzzy msgid "/_Message/_Mark/Mark _thread as read" -msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtenou" +msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _vlákno jako přečtené" #: src/mainwindow.c:784 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read" -msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit _všechny jako přečtené" +msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit vš_e jako přečtené" #: src/mainwindow.c:786 msgid "/_Message/_Delete" msgstr "/_Zpráva/S_mazat" #: src/mainwindow.c:788 -#, fuzzy msgid "/_Message/Set as _junk mail" -msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty" +msgstr "/_Zpráva/Označi_t jako nevyžádanou poštu" #: src/mainwindow.c:789 -#, fuzzy msgid "/_Message/Set as not j_unk mail" -msgstr "/_Zpráva/_Příjem nové pošty" +msgstr "/_Zpráva/Označit jako _vyžádanou poštu" #: src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:280 msgid "/_Message/Re-_edit" msgstr "/_Zpráva/Znov_u editovat" #: src/mainwindow.c:795 -#, fuzzy msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k..." -msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře" +msgstr "/_Nástroje/Př_idat odesílatele do adresáře" #: src/mainwindow.c:798 -#, fuzzy msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder" -msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " +msgstr "/_Nástroje/Filtrovat všechny z_právy ve složce" #: src/mainwindow.c:800 -#, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _selected messages" -msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " +msgstr "/_Nástroje/_Filtrovat vybrané zprávy" #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:287 msgid "/_Tools/_Create filter rule" @@ -3465,38 +3399,35 @@ msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/_Automaticky" #: src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:291 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From" -msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Od" +msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _odesílatele" #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To" -msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Komu" +msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle pří_jemce" #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:295 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject" -msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/podle _Předmětu" +msgstr "/_Nástroje/_Vytvoření filtru/Podle _předmětu" #: src/mainwindow.c:812 -#, fuzzy msgid "/_Tools/Filter _junk mails in folder" -msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " +msgstr "/_Nástroje/Fi_ltrovat nevyžádanou poštu ve složce" #: src/mainwindow.c:814 -#, fuzzy msgid "/_Tools/Filter junk _mails in selected messages" -msgstr "/_Nástroje/_Filtr zpráv " +msgstr "/_Nástroje/Filtrovat nevyžádano_u poštu mezi vybranými zprávami" #: src/mainwindow.c:821 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages" msgstr "/_Nástroje/_Smazat duplikované zprávy" #: src/mainwindow.c:824 -#, fuzzy msgid "/_Tools/E_xecute marked process" -msgstr "Provést označený proces " +msgstr "/_Nástroje/Spustit označený pro_ces" #: src/mainwindow.c:826 msgid "/_Tools/_Log window" -msgstr "/_Nástroje/Okno _záznamů " +msgstr "/_Nástroje/_Záznamový protokol" #: src/mainwindow.c:828 msgid "/_Configuration" @@ -3552,32 +3483,31 @@ msgstr "/Nápo_věda/_Manuál/_Japonsky" #: src/mainwindow.c:851 msgid "/_Help/_FAQ" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto kladené otázky" #: src/mainwindow.c:852 msgid "/_Help/_FAQ/_English" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Anglicky" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto·kladené·otázky/_Anglicky" #: src/mainwindow.c:853 msgid "/_Help/_FAQ/_German" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Německy" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto·kladené·otázky/_Německy" #: src/mainwindow.c:854 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/Š_panělsky" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto·kladené·otázky/Š_panělsky" #: src/mainwindow.c:855 msgid "/_Help/_FAQ/_French" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Francouzsky" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto·kladené·otázky/_Francouzsky" #: src/mainwindow.c:856 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian" -msgstr "/Nápo_věda/_FAQ/_Italsky" +msgstr "/Nápo_věda/Č_asto·kladené·otázky/_Italsky" #: src/mainwindow.c:857 -#, fuzzy msgid "/_Help/_Command line options" -msgstr "Není nastavena příkazová řádka." +msgstr "/Nápo_věda/Přepínače pří_kazové řádky" #: src/mainwindow.c:858 msgid "/_Help/---" @@ -3585,7 +3515,7 @@ msgstr "/Nápo_věda/---" #: src/mainwindow.c:901 msgid "Creating main window...\n" -msgstr "Vytvářím hlavní okno...\n" +msgstr "Vytváří se hlavní okno...\n" #: src/mainwindow.c:1077 #, c-format @@ -3610,49 +3540,46 @@ msgstr "žádný" msgid "Changing window separation type from %d to %d\n" msgstr "Měním typ oddělovače oken z %d na %d\n" -#: src/mainwindow.c:1673 +#: src/mainwindow.c:1676 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Offline" -#: src/mainwindow.c:1674 +#: src/mainwindow.c:1677 msgid "You are offline. Go online?" -msgstr "" +msgstr "Jste v režimu offline. Přejít do režimu online?" -#: src/mainwindow.c:1691 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:1694 msgid "Empty all trash" -msgstr "Vyprázdnit koš" +msgstr "Vyprázdnit všechny koše" -#: src/mainwindow.c:1692 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:1695 msgid "Delete all messages in trash folders?" -msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?" +msgstr "Smazat všechny zprávy v koši?" -#: src/mainwindow.c:1722 +#: src/mainwindow.c:1725 msgid "Add mailbox" msgstr "Přidat poštovní schránku" -#: src/mainwindow.c:1723 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:1726 msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If the existing mailbox is specified, it will be\n" "scanned automatically." msgstr "" -"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n" -"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n" -"prohledán." +"Zadejte umístění poštovní schránky.\n" +"Pokud je zadána již existující, bude automaticky\n" +"prohledána." -#: src/mainwindow.c:1729 src/setup.c:49 +#: src/mainwindow.c:1732 src/setup.c:49 #, c-format msgid "The mailbox `%s' already exists." -msgstr "Poštovní schránka '%s' již existuje." +msgstr "Poštovní schránka \"%s\" již existuje." -#: src/mainwindow.c:1734 src/setup.c:56 +#: src/mainwindow.c:1737 src/setup.c:56 msgid "Mailbox" msgstr "Poštovní schránka" -#: src/mainwindow.c:1740 src/setup.c:62 +#: src/mainwindow.c:1743 src/setup.c:62 msgid "" "Creation of the mailbox failed.\n" "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write " @@ -3662,72 +3589,67 @@ msgstr "" "Může to být tím, že schránka již existuje, nebo nemáte dostatečná práva\n" "pro zápis." -#: src/mainwindow.c:2229 +#: src/mainwindow.c:2232 msgid "Sylpheed - Folder View" -msgstr "Sylpheed - Zobrazení složky" +msgstr "Sylpheed - Strom složek" -#: src/mainwindow.c:2248 +#: src/mainwindow.c:2251 msgid "Sylpheed - Message View" msgstr "Sylpheed - Zobrazení zprávy" -#: src/mainwindow.c:2400 src/summaryview.c:418 +#: src/mainwindow.c:2403 src/summaryview.c:418 msgid "/_Reply" msgstr "/_Odpovědět" -#: src/mainwindow.c:2401 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:2404 msgid "/Reply to _all" -msgstr "Odpovídá všem" +msgstr "/Odpovědět všem" -#: src/mainwindow.c:2402 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:2405 msgid "/Reply to _sender" -msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli" +msgstr "/Odpovědět _odesílateli" -#: src/mainwindow.c:2403 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:2406 msgid "/Reply to mailing _list" -msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu" +msgstr "/Odpovědět do _elektronické konference" -#: src/mainwindow.c:2408 src/summaryview.c:425 +#: src/mainwindow.c:2411 src/summaryview.c:425 msgid "/_Forward" msgstr "/Př_edat dál" -#: src/mainwindow.c:2409 src/summaryview.c:426 +#: src/mainwindow.c:2412 src/summaryview.c:426 msgid "/For_ward as attachment" -msgstr "/Přeposlat _jako přílohu" +msgstr "/Předat dál _jako přílohu" -#: src/mainwindow.c:2410 src/summaryview.c:427 +#: src/mainwindow.c:2413 src/summaryview.c:427 msgid "/Redirec_t" msgstr "/Přes_měrovat" -#: src/mainwindow.c:2823 +#: src/mainwindow.c:2826 msgid "You are offline. Click the icon to go online." -msgstr "" +msgstr "Jste v režimu offline. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu online." -#: src/mainwindow.c:2834 +#: src/mainwindow.c:2837 msgid "You are online. Click the icon to go offline." -msgstr "" +msgstr "Jste v režimu online. Kliknutím na ikonu přejdete do režimu offline." -#: src/mainwindow.c:3108 +#: src/mainwindow.c:3111 msgid "Exit" -msgstr "Ukončení programu" +msgstr "Ukončit" -#: src/mainwindow.c:3108 +#: src/mainwindow.c:3111 msgid "Exit this program?" -msgstr "Chcete ukončit tento program?" +msgstr "Opravdu ukončit tento program?" -#: src/mainwindow.c:3712 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:3715 msgid "Command line options" -msgstr "Není nastavena příkazová řádka." +msgstr "Přepínače příkazové řádky" -#: src/mainwindow.c:3725 -#, fuzzy +#: src/mainwindow.c:3728 msgid "Usage: sylpheed [OPTION]..." -msgstr "Použití: %s [VOLBY]...\n" +msgstr "Použití: sylpheed [VOLBY]..." -#: src/mainwindow.c:3733 +#: src/mainwindow.c:3736 msgid "" "--compose [address]\n" "--attach file1 [file2]...\n" @@ -3742,8 +3664,20 @@ msgid "" "--help\n" "--version" msgstr "" +"--compose [adresa]\n" +"--attach soubor1 [soubor2]...\n" +"--receive\n" +"--receive-all\n" +"--send\n" +"--status [složka]...\n" +"--status-full [složka]...\n" +"--configdir adresář\n" +"--exit\n" +"--debug\n" +"--help\n" +"--version" -#: src/mainwindow.c:3749 +#: src/mainwindow.c:3752 msgid "" "open composition window\n" "open composition window with specified files attached\n" @@ -3758,6 +3692,18 @@ msgid "" "display this help and exit\n" "output version information and exit" msgstr "" +"otevřít okno psaní zprávy\n" +"otevřít okno psaní zprávy se zadanými soubory jako přílohou\n" +"přijmout nové zprávy\n" +"přijmout nové zprávy ze všech účtů\n" +"odeslat všechny zprávy ve frontě\n" +"zobrazit celkový počet zpráv\n" +"zobrazit stav každé složky\n" +"určit adresář se soubory uživatelského nastavení\n" +"ukončit Sylpheed\n" +"režim ladění\n" +"zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" +"vypsat informaci o verzi a skončit" #: src/message_search.c:120 msgid "Find in current message" @@ -3765,7 +3711,7 @@ msgstr "Hledat v aktuální zprávě" #: src/message_search.c:138 msgid "Find text:" -msgstr "Najít text:" +msgstr "Vyhledat text:" #: src/message_search.c:153 src/prefs_search_folder.c:253 #: src/query_search.c:343 @@ -3798,7 +3744,7 @@ msgstr "/_Nástroje/Přidat odesílatele do a_dresáře" #: src/messageview.c:316 msgid "Creating message view...\n" -msgstr "Vyvolávám zobrazení zprávy...\n" +msgstr "Připravuje se zobrazení zprávy...\n" #: src/messageview.c:341 msgid "Text" @@ -3810,12 +3756,12 @@ msgstr "Přílohy" #: src/messageview.c:397 msgid "Message View - Sylpheed" -msgstr "" +msgstr "Zobrazení zprávy - Sylpheed" #: src/messageview.c:756 src/summaryview.c:3565 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." -msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'." +msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"." #: src/mimeview.c:129 msgid "/_Open" @@ -3834,9 +3780,8 @@ msgid "/_Save as..." msgstr "/_Uložit jako..." #: src/mimeview.c:133 -#, fuzzy msgid "/Save _all..." -msgstr "/_Uložit jako..." +msgstr "/U_ložit vše..." #: src/mimeview.c:134 src/summaryview.c:469 msgid "/_Print..." @@ -3848,56 +3793,52 @@ msgstr "/Z_kontrolovat podpis" #: src/mimeview.c:162 msgid "Creating MIME view...\n" -msgstr "Vyvolávám zobrazení MIME...\n" +msgstr "Vyvolává se zobrazení MIME...\n" #: src/mimeview.c:191 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME Typ" +msgstr "Typ MIME" #: src/mimeview.c:304 msgid "Select \"Check signature\" to check" -msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" pro ověření" +msgstr "Vyberte \"Zkontrolovat podpis\" k ověření" #: src/mimeview.c:616 msgid "Select an action for the attached file:\n" -msgstr "" +msgstr "Vyberte akci s přiloženým souborem:\n" #: src/mimeview.c:638 -#, fuzzy msgid "Open _with..." -msgstr "/Ot_evřít čím..." +msgstr "Ot_evřít čím..." #: src/mimeview.c:642 -#, fuzzy msgid "_Display as text" -msgstr "/_Zobrazit jako text" +msgstr "_Zobrazit jako text" #: src/mimeview.c:646 -#, fuzzy msgid "_Save as..." -msgstr "/_Uložit jako..." +msgstr "_Uložit jako..." #: src/mimeview.c:692 -#, fuzzy msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" -msgstr "Tento podpis nebyl zatím kontrolován.\n" +msgstr "" +"Tento podpis zatím nebyl zkontrolován.\n" +"\n" #: src/mimeview.c:697 -#, fuzzy msgid "_Check signature" -msgstr "/Z_kontrolovat podpis" +msgstr "Zkontrolovat po_dpis" #: src/mimeview.c:977 src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1080 #: src/mimeview.c:1113 src/mimeview.c:1136 msgid "Can't save the part of multipart message." -msgstr "Nemohu uložit část z mnohačásťové zprávy." +msgstr "Nelze uložit část ze zprávy s více částmi." #: src/mimeview.c:1057 -#, fuzzy msgid "Can't save the attachments." -msgstr "Nemohu uložit soubor '%s'." +msgstr "Nelze uložit přílohy." #: src/mimeview.c:1146 msgid "Open with" @@ -3909,12 +3850,12 @@ msgid "" "Enter the command line to open file:\n" "(`%s' will be replaced with file name)" msgstr "" -"Vložte příkazovou řádku pro otevření souboru:\n" -"('%s' bude nahrazeno jménem souboru)" +"Zadejte příkaz k otevření souboru:\n" +"(`%s' bude nahrazeno jménem souboru)" #: src/mimeview.c:1178 msgid "Opening executable file" -msgstr "" +msgstr "Otevírá se spustitelný soubor" #: src/mimeview.c:1179 msgid "" @@ -3923,10 +3864,14 @@ msgid "" "If you want to launch it, save it to somewhere and make sure it is not an " "virus or something like a malicious program." msgstr "" +"Toto je spustitelný soubor.·Otevření spustitelného souboru je z " +"bezpečnostních důvodů omezeno.\n" +"Pokud chcete soubor spustit, nejprve jej uložte a ujistěte se, že nejde o " +"virus či nějaký nebezpečný program." #: src/passphrase.c:96 msgid "Passphrase" -msgstr "Passphrase" +msgstr "Heslo (fráze)" #: src/passphrase.c:248 msgid "[no user id]" @@ -3940,7 +3885,7 @@ msgid "" " %.*s \n" "(%.*s)\n" msgstr "" -"%s Zadejte prosím passphrase pro:\n" +"%s Zadejte prosím heslo (frázi) pro:\n" "\n" " %.*s \n" "(%.*s)\n" @@ -3950,7 +3895,7 @@ msgid "" "Bad passphrase! Try again...\n" "\n" msgstr "" -"Špatná passphrase! Zkuste to znovu...\n" +"Špatné heslo (fráze)! Zkuste to znovu...\n" "\n" #: src/prefs_account_dialog.c:441 @@ -3964,7 +3909,7 @@ msgstr "Účet%d" #: src/prefs_account_dialog.c:502 msgid "Preferences for new account" -msgstr "Nastavení pro nový účet" +msgstr "Nastavení nového účtu" #: src/prefs_account_dialog.c:511 src/prefs_toolbar.c:91 msgid "Account preferences" @@ -3972,7 +3917,7 @@ msgstr "Nastavení účtu" #: src/prefs_account_dialog.c:534 msgid "Creating account preferences window...\n" -msgstr "Vyvolání okna pro nastavení účtu...\n" +msgstr "Vyvolává se okno nastavení účtu...\n" #: src/prefs_account_dialog.c:554 src/prefs_common_dialog.c:682 msgid "Receive" @@ -3998,7 +3943,7 @@ msgstr "SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:568 src/prefs_common_dialog.c:2192 msgid "Advanced" -msgstr "Rozšíření" +msgstr "Rozšířené" #: src/prefs_account_dialog.c:624 msgid "Name of this account" @@ -4018,7 +3963,7 @@ msgstr "Celé jméno" #: src/prefs_account_dialog.c:652 msgid "Mail address" -msgstr "Poštovní adresa" +msgstr "E-mailová adresa" #: src/prefs_account_dialog.c:658 msgid "Organization" @@ -4052,7 +3997,7 @@ msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci" #: src/prefs_account_dialog.c:761 msgid "News server" -msgstr "News server" +msgstr "Server news" #: src/prefs_account_dialog.c:767 msgid "Server for receiving" @@ -4060,7 +4005,7 @@ msgstr "Server pro příjem" #: src/prefs_account_dialog.c:773 msgid "SMTP server (send)" -msgstr "SMTP server (odesílání)" +msgstr "Server SMTP (odesílání)" #: src/prefs_account_dialog.c:780 src/prefs_account_dialog.c:1168 msgid "User ID" @@ -4071,9 +4016,8 @@ msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/prefs_account_dialog.c:868 -#, fuzzy msgid "Use secure authentication (APOP)" -msgstr "Tento server vyžaduje autentizaci" +msgstr "Použít bezpečnou autentizaci (APOP)" #: src/prefs_account_dialog.c:871 msgid "Remove messages on server when received" @@ -4088,14 +4032,12 @@ msgid "days" msgstr "dnech" #: src/prefs_account_dialog.c:908 -#, fuzzy msgid "0 days: remove immediately" -msgstr "(0 dnů: odstranit ihned)" +msgstr "0 dnů: odstranit ihned" #: src/prefs_account_dialog.c:918 -#, fuzzy msgid "Download all messages (including already received) on server" -msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" +msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru (včetně již přijatých)" #: src/prefs_account_dialog.c:924 msgid "Receive size limit" @@ -4108,16 +4050,15 @@ msgstr "KB" #: src/prefs_account_dialog.c:938 msgid "Filter messages on receiving" -msgstr "Filtr zpráv pro příjem" +msgstr "Filtrovat zprávy při příjmu" #: src/prefs_account_dialog.c:946 msgid "Default inbox" -msgstr "Výchozí inbox" +msgstr "Výchozí doručená pošta" #: src/prefs_account_dialog.c:966 -#, fuzzy msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder." -msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)" +msgstr "Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce." #: src/prefs_account_dialog.c:979 src/prefs_account_dialog.c:1138 msgid "Authentication method" @@ -4126,36 +4067,31 @@ msgstr "Metoda autentizace" #: src/prefs_account_dialog.c:989 src/prefs_account_dialog.c:1148 #: src/prefs_common_dialog.c:900 src/prefs_common_dialog.c:2579 msgid "Automatic" -msgstr "Automaticky" +msgstr "Automaticky rozpoznat" #: src/prefs_account_dialog.c:997 msgid "Only check INBOX on receiving" -msgstr "" +msgstr "Při příjmu zkontrolovat pouze složku doručené pošty" #: src/prefs_account_dialog.c:999 -#, fuzzy msgid "Filter new messages in INBOX on receiving" -msgstr "Filtr zpráv pro příjem" +msgstr "Filtrovat zprávy v doručené poště při příjetí" #: src/prefs_account_dialog.c:1001 msgid "News" -msgstr "Diskuzní skupiny" +msgstr "Diskusní skupiny" #: src/prefs_account_dialog.c:1013 -#, fuzzy msgid "Maximum number of articles to download" -msgstr "" -"Maximální počet příspěvků pro stažení\n" -"(0 pro neomezený počet)" +msgstr "Maximální počet příspěvků ke stažení" #: src/prefs_account_dialog.c:1030 -#, fuzzy msgid "No limit if 0 is specified." -msgstr "Není uveden příjemce." +msgstr "Neomezeně, pokud je zvoleno 0." #: src/prefs_account_dialog.c:1034 msgid "`Get all' checks for new messages on this account" -msgstr "Při volbě 'Stáhnout vše' zjistit nové zprávy" +msgstr "Při volbě \"Přijmout vše\" zjistit, zda jsou nové zprávy" #: src/prefs_account_dialog.c:1088 src/prefs_customheader.c:186 msgid "Header" @@ -4163,11 +4099,11 @@ msgstr "Záhlaví" #: src/prefs_account_dialog.c:1095 msgid "Add Date header field" -msgstr "Přidat do záhlaví pole s datumem" +msgstr "Přidat do záhlaví pole s datem" #: src/prefs_account_dialog.c:1096 msgid "Generate Message-ID" -msgstr "Generovat číslo zprávy" +msgstr "Generovat ID zprávy" #: src/prefs_account_dialog.c:1103 msgid "Add user-defined header" @@ -4184,20 +4120,19 @@ msgstr "Autentizace" #: src/prefs_account_dialog.c:1123 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)" -msgstr "SMTP autentizace (SMTP AUTH)" +msgstr "Autentizace SMTP (SMTP AUTH)" #: src/prefs_account_dialog.c:1199 -#, fuzzy msgid "" "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving " "will be used." msgstr "" -"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude\n" -"použito stejné jméno uživatele a heslo." +"Pokud necháte tyto položky prázdné, bude použito uživatelské jméno a heslo " +"pro příjem zpráv." #: src/prefs_account_dialog.c:1212 msgid "Authenticate with POP3 before sending" -msgstr "Autentizace s POP3 před posláním" +msgstr "Autentizace s POP3 před odesláním" #. signature #: src/prefs_account_dialog.c:1250 src/prefs_common_dialog.c:1009 @@ -4207,7 +4142,7 @@ msgstr "Podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1258 msgid "Direct input" -msgstr "" +msgstr "Přímý vstup" #: src/prefs_account_dialog.c:1292 msgid "Command output" @@ -4227,25 +4162,23 @@ msgstr "Slepá kopie" #: src/prefs_account_dialog.c:1348 msgid "Reply-To" -msgstr "Odpovědět komu" +msgstr "Adresa pro odpovědi" #: src/prefs_account_dialog.c:1403 -#, fuzzy msgid "PGP sign message by default" -msgstr "Vždy přidat podpis" +msgstr "Vždy přidat podpis PGP" #: src/prefs_account_dialog.c:1405 -#, fuzzy msgid "PGP encrypt message by default" -msgstr "Vždy zašifrovat zprávu" +msgstr "Vždy šifrovat zprávu" #: src/prefs_account_dialog.c:1407 msgid "Encrypt when replying to encrypted message" -msgstr "" +msgstr "Šifrovat při odpovědi na šifrovanou zprávu" #: src/prefs_account_dialog.c:1409 msgid "Use ASCII-armored format for encryption" -msgstr "Použít formát ASCII-armored pro zašifrování" +msgstr "Při šifrování použít formát ASCII-armored" #: src/prefs_account_dialog.c:1411 msgid "Use clear text signature" @@ -4257,11 +4190,11 @@ msgstr "Klíč pro podpis" #: src/prefs_account_dialog.c:1424 msgid "Use default GnuPG key" -msgstr "Použít výchozí GnuPG klíč" +msgstr "Použít výchozí klíč GnuPG" #: src/prefs_account_dialog.c:1433 msgid "Select key by your email address" -msgstr "Vybrat klíč podle email adresy" +msgstr "Vybrat klíč podle e-mailové adresy" #: src/prefs_account_dialog.c:1442 msgid "Specify key manually" @@ -4278,16 +4211,16 @@ msgstr "Nepoužívat SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1555 msgid "Use SSL for POP3 connection" -msgstr "Použít SSL pro POP3 spojení" +msgstr "Použít SSL při spojení přes POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1558 src/prefs_account_dialog.c:1575 #: src/prefs_account_dialog.c:1609 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session" -msgstr "Použít příkaz STARTTLS pro spuštění SSL relace" +msgstr "Použít příkaz STARTTLS ke spuštění relace SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1572 msgid "Use SSL for IMAP4 connection" -msgstr "Použít SSL pro IMAP4 spojení" +msgstr "Použít SSL při spojení přes IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1578 msgid "NNTP" @@ -4295,7 +4228,7 @@ msgstr "NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1593 msgid "Use SSL for NNTP connection" -msgstr "Použít SSL pro NNTP připojení" +msgstr "Použít SSL při spojení přes NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1595 msgid "Send (SMTP)" @@ -4303,48 +4236,47 @@ msgstr "Odesílání (SMTP)" #: src/prefs_account_dialog.c:1606 msgid "Use SSL for SMTP connection" -msgstr "Použít SSL pro SMTP připojení" +msgstr "Použít SSL při spojení přes SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1617 msgid "Use non-blocking SSL" -msgstr "" +msgstr "Použít neblokující SSL" #: src/prefs_account_dialog.c:1620 msgid "Turn this off if you have problems in SSL connection." -msgstr "" +msgstr "Zrušte tuto volbu v případě problémů se spojením SSL." #: src/prefs_account_dialog.c:1710 msgid "Specify SMTP port" -msgstr "Určete SMTP port" +msgstr "Určit port SMTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1716 msgid "Specify POP3 port" -msgstr "Určete POP3 port" +msgstr "Určit port POP3" #: src/prefs_account_dialog.c:1722 msgid "Specify IMAP4 port" -msgstr "Určete IMAP4 port" +msgstr "Určit port IMAP4" #: src/prefs_account_dialog.c:1728 msgid "Specify NNTP port" -msgstr "Určete NNTP port" +msgstr "Určit port NNTP" #: src/prefs_account_dialog.c:1733 msgid "Specify domain name" -msgstr "Určete název domény" +msgstr "Určit název domény" #: src/prefs_account_dialog.c:1754 msgid "IMAP server directory" -msgstr "adresář pro IMAP server" +msgstr "adresář pro server IMAP" #: src/prefs_account_dialog.c:1764 msgid "Only the subfolders of this directory will be displayed." -msgstr "" +msgstr "Budou zobrazeny pouze podsložky tohoto adresáře." #: src/prefs_account_dialog.c:1767 -#, fuzzy msgid "Clear all message caches on exit" -msgstr "Přijmout všechny zprávy ze serveru" +msgstr "Při ukončení vymazat veškerou mezipaměť zpráv" #: src/prefs_account_dialog.c:1812 msgid "Put sent messages in" @@ -4355,9 +4287,8 @@ msgid "Put draft messages in" msgstr "Ukládat koncepty do" #: src/prefs_account_dialog.c:1816 -#, fuzzy msgid "Put queued messages in" -msgstr "Ukládat smazané zprávy do" +msgstr "Umístit pozdržené zprávy do" #: src/prefs_account_dialog.c:1818 msgid "Put deleted messages in" @@ -4369,31 +4300,31 @@ msgstr "Nebylo zadáno jméno účtu." #: src/prefs_account_dialog.c:1886 msgid "Mail address is not entered." -msgstr "Nebyla zadána poštovní adresa." +msgstr "Nebyla zadána e-mailová adresa." #: src/prefs_account_dialog.c:1891 msgid "SMTP server is not entered." -msgstr "Nebyl zadán SMTP server." +msgstr "Nebyl zadán server SMTP." #: src/prefs_account_dialog.c:1896 msgid "User ID is not entered." -msgstr "Nebylo zadáno uživatelské číslo." +msgstr "Nebylo zadáno uživatelské jméno." #: src/prefs_account_dialog.c:1901 msgid "POP3 server is not entered." -msgstr "Nebyl zadán POP3 server." +msgstr "Nebyl zadán server POP3." #: src/prefs_account_dialog.c:1906 msgid "IMAP4 server is not entered." -msgstr "Nebyl zadán IMAP4 server." +msgstr "Nebyl zadán server IMAP4." #: src/prefs_account_dialog.c:1911 msgid "NNTP server is not entered." -msgstr "Nebyl zadán NNTP server." +msgstr "Nebyl zadán server NNTP." #: src/prefs_account_dialog.c:1937 msgid "Specified folder is not a queue folder." -msgstr "" +msgstr "Zvolená složka není složkou s pozdrženými zprávami." #: src/prefs_account_dialog.c:2047 msgid "" @@ -4401,9 +4332,9 @@ msgid "" "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n" "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP." msgstr "" -"Není doporučeno používat starší styl šifrování zpráv\n" -"ASCII-armored. Nevyhovuje totiž specifikaci\n" -"RFC 3156 - MIME Security s OpenPGP." +"Užití staršího způsobu šifrování zpráv ASCII-armored\n" +"není doporučeno. Nevyhovuje totiž specifikaci\n" +"\"RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP\"." #: src/prefs_actions.c:172 msgid "Actions configuration" @@ -4467,7 +4398,7 @@ msgstr " Nápověda k syntaxi " #: src/prefs_actions.c:291 msgid "Registered actions" -msgstr "Registrované akce" +msgstr "Přidané akce" #: src/prefs_actions.c:309 src/prefs_customheader.c:278 #: src/prefs_display_header.c:286 src/prefs_display_items.c:237 @@ -4491,7 +4422,7 @@ msgstr "Není nastaven název nabídky." #: src/prefs_actions.c:473 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name." -msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka ':'." +msgstr "V názvu nabídky není povolena dvojtečka \":\"." #: src/prefs_actions.c:483 msgid "Menu name is too long." @@ -4499,7 +4430,7 @@ msgstr "Název nabídky je příliš dlouhý." #: src/prefs_actions.c:492 msgid "Command line not set." -msgstr "Není nastavena příkazová řádka." +msgstr "Není nastaven příkaz." #: src/prefs_actions.c:497 msgid "Menu name and command are too long." @@ -4526,7 +4457,7 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat tuto akci?" #: src/prefs_common_dialog.c:662 msgid "Creating common preferences window...\n" -msgstr "Vytvářím okno hlavního nastavení...\n" +msgstr "Vytváří se okno společných nastavení...\n" #: src/prefs_common_dialog.c:666 msgid "Common Preferences" @@ -4537,13 +4468,12 @@ msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: src/prefs_common_dialog.c:690 -#, fuzzy msgid "Junk mail" -msgstr "Složka" +msgstr "Nevyžádaná pošta" #: src/prefs_common_dialog.c:696 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Detaily" #: src/prefs_common_dialog.c:750 msgid "Auto-check new mail" @@ -4555,7 +4485,7 @@ msgstr "každých" #: src/prefs_common_dialog.c:764 src/prefs_common_dialog.c:1139 msgid "minute(s)" -msgstr "minut(y)" +msgstr "minut" #: src/prefs_common_dialog.c:773 msgid "Check new mail on startup" @@ -4563,12 +4493,11 @@ msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění" #: src/prefs_common_dialog.c:775 msgid "Update all local folders after incorporation" -msgstr "Po začlenění aktualizovat všechny lokální složky" +msgstr "Po přijmutí aktualizovat všechny lokální složky" #: src/prefs_common_dialog.c:780 -#, fuzzy msgid "Execute command when new messages arrived" -msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv" +msgstr "Vykonat příkaz ihned při přijmutí nových zpráv" #: src/prefs_common_dialog.c:792 src/prefs_common_dialog.c:2435 #: src/prefs_common_dialog.c:2457 src/prefs_common_dialog.c:2479 @@ -4576,22 +4505,21 @@ msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: src/prefs_common_dialog.c:803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." -msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv (STAT)..." +msgstr "`%d' bude nahrazeno počtem nových zpráv." #: src/prefs_common_dialog.c:807 -#, fuzzy msgid "Incorporate from local spool" -msgstr "Začlenit ze spoolu" +msgstr "Začlenit z místního SPOOL" #: src/prefs_common_dialog.c:820 msgid "Filter on incorporation" -msgstr "Filtr na začlenění" +msgstr "Filtrovat při začlenění" #: src/prefs_common_dialog.c:826 msgid "Spool path" -msgstr "" +msgstr "Cesta ke SPOOL" #: src/prefs_common_dialog.c:877 msgid "Save sent messages to outbox" @@ -4599,30 +4527,27 @@ msgstr "Uložit odeslané zprávy do složky Odeslaná pošta" #: src/prefs_common_dialog.c:879 msgid "Apply filter rules to sent messages" -msgstr "" +msgstr "Použít pravidla filtrů na odeslané zprávy" #: src/prefs_common_dialog.c:886 msgid "Transfer encoding" msgstr "Kódování přenosu" #: src/prefs_common_dialog.c:909 -#, fuzzy msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." msgstr "" -"Určuje jak v jaké znakové sadě bude zpráva\n" -"poslána když obsahuje ne-ASCII znaky." +"Určí, jaké kódování přenosu bude použito, obsahuje-li tělo zprávy znaky mimo " +"rozsah ASCII." #: src/prefs_common_dialog.c:916 -#, fuzzy msgid "MIME filename encoding" -msgstr "Výstupní znaková sada" +msgstr "Kódování názvu souboru MIME" #: src/prefs_common_dialog.c:927 -#, fuzzy msgid "MIME header" -msgstr "Výstupní znaková sada" +msgstr "Záhlaví MIME" #: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "" @@ -4630,6 +4555,9 @@ msgid "" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" "RFC 2231: conforms to standard, but not popular" msgstr "" +"Určí metodu kódování názvu souboru MIME se znaky mimo rozsah ASCII.\n" +"Hlavička MIME: nejpoužívanější, ale porušuje RFC 2047.\n" +"RFC 2231: vyhovuje standardům, ale nepoužívané." #: src/prefs_common_dialog.c:1005 src/prefs_common_dialog.c:1394 #: src/prefs_folder_item.c:139 @@ -4658,11 +4586,11 @@ msgstr "Citovat zprávy při odpovídání" #: src/prefs_common_dialog.c:1043 msgid "Reply button invokes mailing list reply" -msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do diskusního listu" +msgstr "Tlačítko s odpovědí zvolí odpověď do elektronické konference" #: src/prefs_common_dialog.c:1045 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" -msgstr "" +msgstr "Dědit příjemce při odpovědi na vlastní zprávy" #. editor #: src/prefs_common_dialog.c:1049 src/prefs_common_dialog.c:2398 @@ -4692,21 +4620,19 @@ msgstr "Zalomit citaci" #: src/prefs_common_dialog.c:1114 msgid "Wrap on input" -msgstr "Zalomit při přijmutí" +msgstr "Zalomit při vkládání" #: src/prefs_common_dialog.c:1123 -#, fuzzy msgid "Auto-save to draft" -msgstr "Uloží koncept do složky" +msgstr "Automaticky uložit do složky konceptů" #: src/prefs_common_dialog.c:1148 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "Normální" +msgstr "Formát" #: src/prefs_common_dialog.c:1153 msgid "Spell checking" -msgstr "" +msgstr "Kontrola pravopisu" #. reply #: src/prefs_common_dialog.c:1205 @@ -4715,7 +4641,7 @@ msgstr "Formát odpovědi" #: src/prefs_common_dialog.c:1220 src/prefs_common_dialog.c:1262 msgid "Quotation mark" -msgstr "Značka pro citaci" +msgstr "Uvozovka" #. forward #: src/prefs_common_dialog.c:1247 @@ -4728,40 +4654,36 @@ msgstr " Popis symbolů " #: src/prefs_common_dialog.c:1323 msgid "Enable Spell checking" -msgstr "" +msgstr "Zapnout kontrolu pravopisu" #: src/prefs_common_dialog.c:1335 -#, fuzzy msgid "Default language:" -msgstr "Výchozí podpisový klíč" +msgstr "Výchozí jazyk:" #: src/prefs_common_dialog.c:1402 -#, fuzzy msgid "Text font" -msgstr "Text" +msgstr "Font textu" #. ---- Folder View ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1414 -#, fuzzy msgid "Folder View" -msgstr "Složka" +msgstr "Strom složek" #: src/prefs_common_dialog.c:1422 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky" #: src/prefs_common_dialog.c:1424 -#, fuzzy msgid "Display message number columns in the folder view" -msgstr "Zobrazit počet nepřečtených za názvem složky" +msgstr "Zobrazit sloupce s počtem zpráv ve stromu složek" #: src/prefs_common_dialog.c:1433 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" -msgstr "Zkrátit názvy diskuzních skupin delší než" +msgstr "Zkrátit názvy diskusních skupin delší než" #: src/prefs_common_dialog.c:1448 msgid "letters" -msgstr "dopisy(ů)" +msgstr "znaků" #. ---- Summary ---- #: src/prefs_common_dialog.c:1454 @@ -4770,7 +4692,8 @@ msgstr "Souhrnný pohled" #: src/prefs_common_dialog.c:1463 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" -msgstr "Zobrazit příjemce ve sloupci 'Od', jestliže odesílatel jste vy sám" +msgstr "" +"Zobrazit příjemce ve sloupci \"Odesílatel\", jestliže jste odesílatel vy sám" #: src/prefs_common_dialog.c:1465 msgid "Expand threads" @@ -4779,7 +4702,7 @@ msgstr "Rozbalit vlákna" #: src/prefs_common_dialog.c:1473 src/prefs_common_dialog.c:2822 #: src/prefs_common_dialog.c:2860 msgid "Date format" -msgstr "Formát datumu" +msgstr "Formát data" #: src/prefs_common_dialog.c:1494 msgid " Set display item of summary... " @@ -4790,43 +4713,40 @@ msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: src/prefs_common_dialog.c:1510 -#, fuzzy msgid "Default character encoding" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" +msgstr "Výchozí znaková sada" #: src/prefs_common_dialog.c:1524 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." -msgstr "" +msgstr "Použije se při zobrazení zpráv bez určené znakové sady." #: src/prefs_common_dialog.c:1530 -#, fuzzy msgid "Outgoing character encoding" -msgstr "/Z_obrazit/Setříd_it/Sestupně" +msgstr "Znaková sada při odesílání" #: src/prefs_common_dialog.c:1544 -#, fuzzy msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." msgstr "" -"Pokud je zvoleno 'Automatická', bude použita\n" -"znaková sada podle locale." +"Pokud je zvoleno \"Automatická\", bude použita nejvhodnější\n" +"znaková sada pro lokalizaci libc." #: src/prefs_common_dialog.c:1605 msgid "Enable coloration of message" -msgstr "Povolit zabarvení zpráv" +msgstr "Povolit obarvení textu ve zprávách" #: src/prefs_common_dialog.c:1620 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "" -"Zobrazit více-bytovou abecedu a číslice\n" -"jako ASCII znaky (pouze pro Japonsko)" +"Zobrazit více-bajtovou abecedu a číslice\n" +"jako znaky ASCII (pouze pro japonštinu)" #: src/prefs_common_dialog.c:1627 msgid "Display header pane above message view" -msgstr "Zobrazit okno se záhlavím nad zprávou" +msgstr "Zobrazit pole se záhlavím nad zprávou" #: src/prefs_common_dialog.c:1634 msgid "Display short headers on message view" @@ -4834,12 +4754,11 @@ msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy" #: src/prefs_common_dialog.c:1646 msgid "Render HTML messages as text" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit HTML jako prostý text" #: src/prefs_common_dialog.c:1650 -#, fuzzy msgid "Display cursor in message view" -msgstr "Zobrazit krátké záhlaví při zobrazení zprávy" +msgstr "Ukázat kurzor při zobrazení zpráv" #: src/prefs_common_dialog.c:1663 msgid "Line space" @@ -4847,7 +4766,7 @@ msgstr "Prázdná řádka" #: src/prefs_common_dialog.c:1677 src/prefs_common_dialog.c:1715 msgid "pixel(s)" -msgstr "pixel(y)" +msgstr "pixelů" #: src/prefs_common_dialog.c:1682 msgid "Scroll" @@ -4867,76 +4786,67 @@ msgstr "Krok" #: src/prefs_common_dialog.c:1721 msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Obrázky" #: src/prefs_common_dialog.c:1729 -#, fuzzy msgid "Resize attached large images to fit in the window" -msgstr "Změnit velikost připojených obrázků" +msgstr "Změnit velikost přiložených obrázků tak, aby se vešly do okna" #: src/prefs_common_dialog.c:1731 -#, fuzzy msgid "Display images as inline" -msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví" +msgstr "Zobrazit obrázky v těle zprávy" #: src/prefs_common_dialog.c:1816 -#, fuzzy msgid "Enable Junk mail control" -msgstr "Složka" +msgstr "Zapnout kontrolu nevyžádané pošty" #: src/prefs_common_dialog.c:1828 -#, fuzzy msgid "Learning command:" -msgstr "Provést" +msgstr "Učit se příkazem:" #: src/prefs_common_dialog.c:1837 -#, fuzzy msgid "(Select preset)" -msgstr "Vybrat klíče" +msgstr "(Vybrat přednastavení)" #: src/prefs_common_dialog.c:1862 msgid "Not Junk" -msgstr "" +msgstr "Vyžádaná pošta" #: src/prefs_common_dialog.c:1877 -#, fuzzy msgid "Classifying command" -msgstr "Provést" +msgstr "Příkaz k třídění" #: src/prefs_common_dialog.c:1888 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." msgstr "" +"Aby mohla být nevyžádaná pošta automaticky rozpoznána, musí být v určitém " +"rozsahu ručně zpracovány zprávy nevyžádané i vyžádané." #: src/prefs_common_dialog.c:1898 -#, fuzzy msgid "Junk folder" -msgstr "Složka" +msgstr "Složka nevyžádané pošty" #: src/prefs_common_dialog.c:1916 -#, fuzzy msgid "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder." -msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)" +msgstr "Zprávy označené jako nevyžádaná pošta budou přesunuty do této složky." #: src/prefs_common_dialog.c:1927 -#, fuzzy msgid "Filter messages classified as junk on receiving" -msgstr "Filtr zpráv pro příjem" +msgstr "Filtrovat zprávy vyhodnocené jako nevyžádané při přijmutí" #: src/prefs_common_dialog.c:1930 -#, fuzzy msgid "Filter junk mails before normal filtering" -msgstr "Odebrat diskusní server" +msgstr "Filtrovat nevyžádanou poštu před běžným filtrováním" #: src/prefs_common_dialog.c:1933 -#, fuzzy msgid "Delete junk mails from server on receiving" -msgstr "Odebrat diskusní server" +msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu ze serveru při příjmu" #: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid "Mark filtered junk mails as read" -msgstr "" +msgstr "Označit rozpoznanou nevyžádanou poštu jako přečtenou" #: src/prefs_common_dialog.c:1980 msgid "Automatically check signatures" @@ -4944,11 +4854,11 @@ msgstr "Automaticky zkontrolovat podpis" #: src/prefs_common_dialog.c:1983 msgid "Show signature check result in a popup window" -msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně" +msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu ve vyskakovacím okně" #: src/prefs_common_dialog.c:1986 msgid "Store passphrase in memory temporarily" -msgstr "Uložit passphrase dočasně v paměti" +msgstr "Uložit heslo (frázi) dočasně v paměti" #: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Expired after" @@ -4956,78 +4866,68 @@ msgstr "Vyprší za" #: src/prefs_common_dialog.c:2014 msgid "minute(s) " -msgstr "minut(y) " +msgstr "minut " #: src/prefs_common_dialog.c:2028 -#, fuzzy msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." -msgstr "" -"(Nastavení na '0' uloží passphrase\n" -" pro celou relaci)" +msgstr "Nastavení na \"0\" uloží heslo (frázi) během celé relace." #: src/prefs_common_dialog.c:2037 +#, fuzzy msgid "Grab input while entering a passphrase" -msgstr "" +msgstr "Uchopit vkládané při zadávání hesla (fráze)" #: src/prefs_common_dialog.c:2042 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" -msgstr "Zobrazit varování pokud GnuPG nefunguje" +msgstr "Zobrazit varování, pokud GnuPG není funkční" #: src/prefs_common_dialog.c:2111 msgid "Always open messages in summary when selected" -msgstr "Vybrané zprávy vždy otvírat v přehledu" +msgstr "Vybrané zprávy vždy otevírat v souhrnu" #: src/prefs_common_dialog.c:2115 -#, fuzzy msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "Při vstupu do složky otevřít první nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_common_dialog.c:2122 -#, fuzzy msgid "Remember last selected message" -msgstr "Nejsou již žádné zprávy s návěštím" +msgstr "Pamatovat si poslední vybranou zprávu" #: src/prefs_common_dialog.c:2126 msgid "Only mark message as read when opened in new window" -msgstr "Označit zprávu za přečtěnou pouze při otevření v novém okně" +msgstr "Označit zprávu jako přečtěnou pouze při otevření v novém okně" #: src/prefs_common_dialog.c:2130 -#, fuzzy msgid "Open inbox after receiving new mail" -msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na Doručenou poštu" +msgstr "Po přijetí nových zpráv přejít na doručenou poštu" #: src/prefs_common_dialog.c:2132 -#, fuzzy msgid "Open inbox on startup" -msgstr "Kontrola nové pošty při spuštění" +msgstr "Otevřít doručenou poštu při spuštění" #: src/prefs_common_dialog.c:2140 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "Vykonat ihned při přesunu nebo mazání zpráv" #: src/prefs_common_dialog.c:2152 -#, fuzzy msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." -msgstr "" -"(Pokud je tato volba vypnuta,\n" -"zprávy budou označeny až do vykonání)" +msgstr "Pokud je tato volba vypnuta, zprávy budou označeny až do vykonání." #: src/prefs_common_dialog.c:2161 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" -msgstr "" +msgstr "Pořadí tlačítek vyhovující GNOME HIG." #: src/prefs_common_dialog.c:2164 -#, fuzzy msgid "Display tray icon" -msgstr "Zobrazit jméno" +msgstr "Zobrazit ikonu v oznamovací oblasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2166 msgid "Minimize to tray icon" -msgstr "" +msgstr "Minimalizovat do oznamovací oblasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2168 msgid "Toggle window on trayicon click" -msgstr "" +msgstr "Vyvolat okno kliknutím na ikonu v oznamovací oblasti" #: src/prefs_common_dialog.c:2178 msgid " Set key bindings... " @@ -5038,17 +4938,16 @@ msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: src/prefs_common_dialog.c:2188 -#, fuzzy msgid "External commands" -msgstr "Provést" +msgstr "Externí příkazy" #: src/prefs_common_dialog.c:2241 msgid "Receive dialog" -msgstr "Dialog o přijetí" +msgstr "Dialog o příjmu" #: src/prefs_common_dialog.c:2251 msgid "Show receive dialog" -msgstr "Zobrazit dialog o přijetí" +msgstr "Zobrazit dialog o příjmu" #: src/prefs_common_dialog.c:2261 msgid "Always" @@ -5056,7 +4955,7 @@ msgstr "Vždy" #: src/prefs_common_dialog.c:2262 msgid "Only on manual receiving" -msgstr "" +msgstr "Pouze při ručním příjmu" #: src/prefs_common_dialog.c:2264 msgid "Never" @@ -5064,11 +4963,11 @@ msgstr "Nikdy" #: src/prefs_common_dialog.c:2269 msgid "Don't popup error dialog on receive error" -msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat popup dialog" +msgstr "Při příjmu chyby nezobrazovat dialog o chybě" #: src/prefs_common_dialog.c:2272 msgid "Close receive dialog when finished" -msgstr "Zavřít dialog o přijetí po dokončení" +msgstr "Zavřít dialog o příjmu po dokončení" #: src/prefs_common_dialog.c:2283 msgid "Add address to destination when double-clicked" @@ -5084,7 +4983,7 @@ msgstr "Potvrdit ukončení" #: src/prefs_common_dialog.c:2300 msgid "Empty trash on exit" -msgstr "Při ukončení vyprázdnit koš" +msgstr "Vyprázdnit koš" #: src/prefs_common_dialog.c:2302 msgid "Ask before emptying" @@ -5092,40 +4991,37 @@ msgstr "Potvrdit vyprázdnění" #: src/prefs_common_dialog.c:2306 msgid "Warn if there are queued messages" -msgstr "Varovat pokud jsou zprávy ve frontě" +msgstr "Varovat, pokud jsou zprávy ve frontě" #: src/prefs_common_dialog.c:2361 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" -msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazen jménem souboru / URI)" +msgstr "Externí příkaz (%s bude nahrazeno jménem souboru nebo URI)" #: src/prefs_common_dialog.c:2370 msgid "Web browser" -msgstr "Webový prohlížeč" +msgstr "Internetový prohlížeč" #: src/prefs_common_dialog.c:2382 src/prefs_common_dialog.c:3827 #: src/prefs_common_dialog.c:3848 -#, fuzzy msgid "(Default browser)" -msgstr "Výchozí inbox" +msgstr "(Výchozí prohlížeč)" #: src/prefs_common_dialog.c:2423 -#, fuzzy msgid "Use external program for printing" -msgstr "Použít externí program pro posílání" +msgstr "Použít externí program při tisku" #: src/prefs_common_dialog.c:2445 msgid "Use external program for incorporation" -msgstr "Použít externí program k začlenění" +msgstr "Použít externí program při začlenění" #: src/prefs_common_dialog.c:2467 msgid "Use external program for sending" -msgstr "Použít externí program pro posílání" +msgstr "Použít externí program při odesílání" #: src/prefs_common_dialog.c:2526 -#, fuzzy msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" -msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..." +msgstr "Zapnout striktní kontrolu integrity mezipaměti souhrnu" #: src/prefs_common_dialog.c:2529 msgid "" @@ -5133,14 +5029,16 @@ msgid "" "by other applications.\n" "This option will degrade the performance of displaying summary." msgstr "" +"Použijte tuto volbu, pokud mohou jiné aplikace měnit obsah složek.\n" +"Tato volba sníží rychlost zobrazování souhrnů." #: src/prefs_common_dialog.c:2536 msgid "Socket I/O timeout:" -msgstr "Čas vypršení pro I/O:" +msgstr "Čas vypršení V/V operací se soketem:" #: src/prefs_common_dialog.c:2549 msgid "second(s)" -msgstr "sekund(a)" +msgstr "sekund" #: src/prefs_common_dialog.c:2577 msgid "Automatic (Recommended)" @@ -5148,7 +5046,7 @@ msgstr "Automatická (doporučeno)" #: src/prefs_common_dialog.c:2582 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" -msgstr "7bitový ascii (US-ASCII)" +msgstr "7bitový ASCII (US-ASCII)" #: src/prefs_common_dialog.c:2584 msgid "Unicode (UTF-8)" @@ -5156,126 +5054,119 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Západní Evropa (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-1)" #: src/prefs_common_dialog.c:2587 msgid "Western European (ISO-8859-15)" -msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské jazyky (ISO-8859-15)" #: src/prefs_common_dialog.c:2589 -#, fuzzy msgid "Western European (Windows-1252)" -msgstr "Západní Evropa(ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské jazyky (Windows-1252)" #: src/prefs_common_dialog.c:2593 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Středoevropská (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské jazyky (ISO-8859-2)" #: src/prefs_common_dialog.c:2595 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltická (ISO-8859-13)" +msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-13)" #: src/prefs_common_dialog.c:2596 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" +msgstr "Pobaltské jazyky (ISO-8859-4)" #: src/prefs_common_dialog.c:2597 -#, fuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "Pobaltské jazyky (Windows-1257)" #: src/prefs_common_dialog.c:2599 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" +msgstr "Řečtina (ISO-8859-7)" #: src/prefs_common_dialog.c:2601 -#, fuzzy msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Baltická (ISO-8859-4)" +msgstr "Arabština (ISO-8859-6)" #: src/prefs_common_dialog.c:2602 -#, fuzzy msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "Arabština (Windows-1256)" #: src/prefs_common_dialog.c:2604 -#, fuzzy msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Řecká (ISO-8859-7)" +msgstr "Hebrejština (ISO-8859-8)" #: src/prefs_common_dialog.c:2605 -#, fuzzy msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "Hebrejština (Windows-1255)" #: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turecká (ISO-8859-9)" +msgstr "Turečtina (ISO-8859-9)" #: src/prefs_common_dialog.c:2609 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Azbuka (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "Azbuka (KOI8-R)" +msgstr "Cyrilice (KOI8-R)" #: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" -msgstr "Azbuka (KOI8-U)" +msgstr "Cyrilice (KOI8-U)" #: src/prefs_common_dialog.c:2612 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "Azbuka (Windows-1251)" +msgstr "Cyrilice (Windows-1251)" #: src/prefs_common_dialog.c:2614 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonská (ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonština (ISO-2022-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2616 msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japonská (EUC-JP)" +msgstr "Japonština (EUC-JP)" #: src/prefs_common_dialog.c:2617 msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "Japonská (Shift_JIS)" +msgstr "Japonština (Shift_JIS)" #: src/prefs_common_dialog.c:2620 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" -msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" +msgstr "Zjednodušená čínština (GB2312)" #: src/prefs_common_dialog.c:2621 -#, fuzzy msgid "Simplified Chinese (GBK)" -msgstr "Zjednodušená čínská (GB2312)" +msgstr "Zjednodušená čínština (GBK)" #: src/prefs_common_dialog.c:2622 msgid "Traditional Chinese (Big5)" -msgstr "Tradiční čínská (Big5)" +msgstr "Tradiční čínština (Big5)" #: src/prefs_common_dialog.c:2624 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" -msgstr "Tradiční čínská (EUC-TW)" +msgstr "Tradiční čínština (EUC-TW)" #: src/prefs_common_dialog.c:2625 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" -msgstr "Čínská (ISO-2022-CN)" +msgstr "Čínština (ISO-2022-CN)" #: src/prefs_common_dialog.c:2628 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Korejská (EUC-KR)" +msgstr "Korejština (EUC-KR)" #: src/prefs_common_dialog.c:2630 msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "Thajská (TIS-620)" +msgstr "Thajština (TIS-620)" #: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Thai (Windows-874)" -msgstr "Thajská (Windows-874)" +msgstr "Thajština (Windows-874)" #: src/prefs_common_dialog.c:2798 msgid "the full abbreviated weekday name" -msgstr "zkratky pro názvy dnů v týdnu" +msgstr "zkratky názvů dnů v týdnu" #: src/prefs_common_dialog.c:2799 msgid "the full weekday name" @@ -5283,7 +5174,7 @@ msgstr "plný název dne v týdnu" #: src/prefs_common_dialog.c:2800 msgid "the abbreviated month name" -msgstr "zkratka pro měsíc" +msgstr "zkratka měsíce" #: src/prefs_common_dialog.c:2801 msgid "the full month name" @@ -5291,7 +5182,7 @@ msgstr "plný název měsíce" #: src/prefs_common_dialog.c:2802 msgid "the preferred date and time for the current locale" -msgstr "preferované datum a čas podle aktuálního locale" +msgstr "datum a čas preferované aktuální lokalizací libc" #: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "the century number (year/100)" @@ -5303,15 +5194,15 @@ msgstr "den v měsíci číselně" #: src/prefs_common_dialog.c:2805 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" -msgstr "hodiny číselně s 24 hodinových cyklem" +msgstr "hodiny číselně s 24hodinových cyklem" #: src/prefs_common_dialog.c:2806 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" -msgstr "hodiny číselně s 12 hodinových cyklem" +msgstr "hodiny číselně s 12hodinových cyklem" #: src/prefs_common_dialog.c:2807 msgid "the day of the year as a decimal number" -msgstr "rok číselně" +msgstr "den v roce číselně" #: src/prefs_common_dialog.c:2808 msgid "the month as a decimal number" @@ -5323,11 +5214,11 @@ msgstr "minuty číselně" #: src/prefs_common_dialog.c:2810 msgid "either AM or PM" -msgstr "AM nebo PM" +msgstr "dopoledne nebo odpoledne" #: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "the second as a decimal number" -msgstr "vteřiny číselně" +msgstr "sekundy číselně" #: src/prefs_common_dialog.c:2812 msgid "the day of the week as a decimal number" @@ -5335,7 +5226,7 @@ msgstr "den v týdnu číselně" #: src/prefs_common_dialog.c:2813 msgid "the preferred date for the current locale" -msgstr "preferovaný datum pro aktuální locale" +msgstr "datum preferované aktuální lokalizací libc" #: src/prefs_common_dialog.c:2814 msgid "the last two digits of a year" @@ -5363,7 +5254,7 @@ msgstr "Příklad" #: src/prefs_common_dialog.c:2959 msgid "Set message colors" -msgstr "Nastavení barev pro zprávy" +msgstr "Nastavení barev ve zprávách" #: src/prefs_common_dialog.c:2967 msgid "Colors" @@ -5371,19 +5262,19 @@ msgstr "Barvy" #: src/prefs_common_dialog.c:3001 msgid "Quoted Text - First Level" -msgstr "Citovaný text - První úroveň" +msgstr "Citovaný text - první úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3007 msgid "Quoted Text - Second Level" -msgstr "Citovaný text - Druhá úroveň" +msgstr "Citovaný text - druhá úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3013 msgid "Quoted Text - Third Level" -msgstr "Citovaný text - Třetí úroveň" +msgstr "Citovaný text - třetí úroveň" #: src/prefs_common_dialog.c:3019 msgid "URI link" -msgstr "URI odkaz" +msgstr "Odkaz URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3026 msgid "Recycle quote colors" @@ -5391,19 +5282,19 @@ msgstr "Rotovat barvy citací" #: src/prefs_common_dialog.c:3093 msgid "Pick color for quotation level 1" -msgstr "Zvolte barvu pro 1 úroveň citace" +msgstr "Zvolte barvu první úrovně citace" #: src/prefs_common_dialog.c:3096 msgid "Pick color for quotation level 2" -msgstr "Zvolte barvu pro 2 úroveň citace" +msgstr "Zvolte barvu druhé úrovně citace" #: src/prefs_common_dialog.c:3099 msgid "Pick color for quotation level 3" -msgstr "Zvolte barvu pro 3 úroveň citace" +msgstr "Zvolte barvu třetí úrovně citace" #: src/prefs_common_dialog.c:3102 msgid "Pick color for URI" -msgstr "Získat barvu z URI" +msgstr "Zvolte barvu URI" #: src/prefs_common_dialog.c:3242 msgid "Description of symbols" @@ -5423,19 +5314,19 @@ msgid "" "Message-ID" msgstr "" "Datum\n" -"Od\n" +"Odesílatel\n" "Celé jméno odesílatele\n" "Křestní jméno odesílatele\n" "Iniciály odesílatele\n" "Předmět\n" -"Komu\n" +"Příjemce\n" "Kopie\n" -"Diskuzní skupina\n" +"Diskusní skupiny\n" "Číslo zprávy" #: src/prefs_common_dialog.c:3311 msgid "If x is set, displays expr" -msgstr "" +msgstr "Pokud je zvoleno x, zobrazí se expr" #: src/prefs_common_dialog.c:3315 msgid "" @@ -5449,7 +5340,7 @@ msgstr "" "Citované tělo zprávy\n" "Tělo zprávy bez podpisu\n" "Citované tělo zprávy bez podpisu\n" -"Znak %" +"Znak procento" #: src/prefs_common_dialog.c:3323 msgid "" @@ -5468,9 +5359,8 @@ msgid "Key bindings" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/prefs_common_dialog.c:3382 -#, fuzzy msgid "Select the preset of key bindings." -msgstr " Nastavit klávesové zkratky... " +msgstr "Vyberte si přednastavení klávesových zkratek." #: src/prefs_common_dialog.c:3392 src/prefs_common_dialog.c:3716 msgid "Default" @@ -5506,11 +5396,11 @@ msgstr "Opravdu chcete smazat toto záhlaví?" #: src/prefs_display_header.c:179 msgid "Creating display header setting window...\n" -msgstr "Vytvářím okno pro zobrazení nastavení záhlaví...\n" +msgstr "Vytvářím okno nastavení zobrazeného záhlaví...\n" #: src/prefs_display_header.c:203 msgid "Display header setting" -msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví" +msgstr "Nastavení zobrazeného záhlaví" #: src/prefs_display_header.c:223 msgid "Header name" @@ -5526,24 +5416,23 @@ msgstr "Skryté záhlaví" #: src/prefs_display_header.c:342 msgid "Show all unspecified headers" -msgstr "Zobrazit všechny nespecifikovaná záhlaví" +msgstr "Zobrazit všechna nespecifikovaná záhlaví" #: src/prefs_display_header.c:369 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Načítám konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n" +msgstr "Načítají se předvolby zobrazovaného záhlaví...\n" #: src/prefs_display_header.c:407 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n" -msgstr "Zapisuji konfiguraci zobrazovaného záhlaví...\n" +msgstr "Zapisují se předvolby zobrazovaného záhlaví...\n" #: src/prefs_display_header.c:539 msgid "This header is already in the list." msgstr "Toto záhlaví je již v seznamu." #: src/prefs_display_items.c:125 -#, fuzzy msgid "Display items setting" -msgstr "Zobrazit nastavení záhlaví" +msgstr "Zobrazit nastavení položek" #: src/prefs_display_items.c:165 src/prefs_summary_column.c:223 msgid "Available items" @@ -5563,264 +5452,233 @@ msgstr "Zobrazené položky" #: src/prefs_display_items.c:258 src/prefs_summary_column.c:309 msgid " Revert to default " -msgstr " Návrat k výchozí " +msgstr " Výchozí " #: src/prefs_filter.c:208 msgid "Filter setting" -msgstr "Nastavení filtru" +msgstr "Nastavení filtrů" #: src/prefs_filter.c:252 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Zapnuto" #: src/prefs_filter.c:686 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to delete the rule '%s'?" -msgstr "Opravdu chcete smazat toto pravidlo?" +msgstr "Opravdu chcete smazat pravidlo \"%s\"?" #: src/prefs_filter.c:688 msgid "Delete rule" msgstr "Smazat pravidlo" #: src/prefs_filter_edit.c:234 -#, fuzzy msgid "Filter rule" -msgstr "Smazat pravidlo" +msgstr "Pravidla filtru" #: src/prefs_filter_edit.c:268 msgid "If any of the following condition matches" -msgstr "" +msgstr "Pokud některá z následujících podmínek vyhovuje" #: src/prefs_filter_edit.c:270 msgid "If all of the following conditions match" -msgstr "" +msgstr "Pokud všechny z následujících podmínek vyhovují" #: src/prefs_filter_edit.c:291 msgid "Perform the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Provést následující akce:" #: src/prefs_filter_edit.c:490 msgid "To or Cc" -msgstr "" +msgstr "Příjemce nebo příjemce kopie" #: src/prefs_filter_edit.c:491 -#, fuzzy msgid "Any header" -msgstr "Všechna záhlaví" +msgstr "Jakékoliv záhlaví" #: src/prefs_filter_edit.c:492 -#, fuzzy msgid "Edit header..." -msgstr "Záhlaví" +msgstr "Upravit záhlaví..." #: src/prefs_filter_edit.c:495 -#, fuzzy msgid "Message body" -msgstr "Zpráva" +msgstr "Tělo zprávy" #: src/prefs_filter_edit.c:496 msgid "Result of command" -msgstr "" +msgstr "Výsledek příkazu" #: src/prefs_filter_edit.c:498 msgid "Age" -msgstr "" +msgstr "Stáří" #: src/prefs_filter_edit.c:502 src/summaryview.c:528 -#, fuzzy msgid "Marked" -msgstr "Označit" +msgstr "Označené" #: src/prefs_filter_edit.c:503 -#, fuzzy msgid "Has color label" -msgstr "/_Barevné označení" +msgstr "S barevným návěštím" #: src/prefs_filter_edit.c:504 -#, fuzzy msgid "Has attachment" -msgstr "Příloha" +msgstr "S přílohou" #: src/prefs_filter_edit.c:517 msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: src/prefs_filter_edit.c:519 -#, fuzzy msgid "doesn't contain" msgstr "neobsahuje" #: src/prefs_filter_edit.c:521 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "je" #: src/prefs_filter_edit.c:523 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "není" #: src/prefs_filter_edit.c:526 msgid "match to regex" -msgstr "" +msgstr "vyhovuje regulárnímu výrazu" #: src/prefs_filter_edit.c:528 msgid "doesn't match to regex" -msgstr "" +msgstr "nevyhovuje regulárnímu výrazu" #: src/prefs_filter_edit.c:539 msgid "is larger than" -msgstr "" +msgstr "je větší než" #: src/prefs_filter_edit.c:540 msgid "is smaller than" -msgstr "" +msgstr "je menší než" #: src/prefs_filter_edit.c:549 msgid "is longer than" -msgstr "" +msgstr "je větší než" #: src/prefs_filter_edit.c:550 msgid "is shorter than" -msgstr "" +msgstr "je menší než" #: src/prefs_filter_edit.c:560 msgid "matches to status" -msgstr "" +msgstr "vyhovuje stavu" #: src/prefs_filter_edit.c:561 -#, fuzzy msgid "doesn't match to status" -msgstr "neobsahuje" +msgstr "nevyhovuje stavu" #: src/prefs_filter_edit.c:663 -#, fuzzy msgid "Move to" -msgstr "Posunout dolů" +msgstr "Přesunout..." #: src/prefs_filter_edit.c:664 -#, fuzzy msgid "Copy to" -msgstr "/_Kopírovat..." +msgstr "Kopírovat..." #: src/prefs_filter_edit.c:665 msgid "Don't receive" msgstr "Nedoručit" #: src/prefs_filter_edit.c:666 -#, fuzzy msgid "Delete from server" -msgstr "Odebrat diskusní server" +msgstr "Smazat ze serveru" #: src/prefs_filter_edit.c:669 -#, fuzzy msgid "Set mark" -msgstr "Poznámky" +msgstr "Nastavit označení" #: src/prefs_filter_edit.c:670 -#, fuzzy msgid "Set color" -msgstr "Nastavení barev pro zprávy" +msgstr "Nastavit barvu" #: src/prefs_filter_edit.c:671 -#, fuzzy msgid "Mark as read" -msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" +msgstr "Označit jako přečtené" #: src/prefs_filter_edit.c:675 src/prefs_toolbar.c:57 msgid "Forward" -msgstr "Poslat dál" +msgstr "Předat dál" #: src/prefs_filter_edit.c:676 -#, fuzzy msgid "Forward as attachment" -msgstr "/Přeposlat _jako přílohu" +msgstr "Předat dál jako přílohu" #: src/prefs_filter_edit.c:677 -#, fuzzy msgid "Redirect" -msgstr "/Přes_měrovat" +msgstr "Přesměrovat" #: src/prefs_filter_edit.c:681 -#, fuzzy msgid "Execute command" -msgstr "Provést" +msgstr "Vykonat příkaz" #: src/prefs_filter_edit.c:684 msgid "Stop rule evaluation" -msgstr "" +msgstr "Zastavit provádění pravidla" #: src/prefs_filter_edit.c:690 src/prefs_filter_edit.c:1053 -#, fuzzy msgid "folder:" -msgstr "Složka" +msgstr "složka:" #: src/prefs_filter_edit.c:1014 -#, fuzzy msgid "day(s)" -msgstr "dnech" +msgstr "dnů" #: src/prefs_filter_edit.c:1093 -#, fuzzy msgid "address:" -msgstr "Adresa" +msgstr "adresa:" #: src/prefs_filter_edit.c:1510 -#, fuzzy msgid "Edit header list" -msgstr "Záhlaví" +msgstr "Upravit seznam záhlaví" #: src/prefs_filter_edit.c:1533 -#, fuzzy msgid "Headers" msgstr "Záhlaví" #: src/prefs_filter_edit.c:1544 -#, fuzzy msgid "Header:" -msgstr "Záhlaví" +msgstr "Záhlaví:" #: src/prefs_filter_edit.c:1731 src/prefs_filter_edit.c:1829 #: src/prefs_filter_edit.c:1836 -#, fuzzy msgid "Command is not specified." -msgstr "Není nastavena příkazová řádka." +msgstr "Není uveden příkaz." #: src/prefs_filter_edit.c:1809 src/prefs_filter_edit.c:1816 -#, fuzzy msgid "Destination folder is not specified." -msgstr "Místo určení není nastavené." +msgstr "Není zadáno místo určení." #: src/prefs_filter_edit.c:1886 msgid "Invalid condition exists." -msgstr "" +msgstr "Neplatné podmínky." #: src/prefs_filter_edit.c:1909 -#, fuzzy msgid "Rule name is not specified." -msgstr "Není uveden příjemce." +msgstr "Není zadáno jméno pravidla." #: src/prefs_filter_edit.c:1935 -#, fuzzy msgid "Invalid action exists." -msgstr "Nesprávný měsíc\n" +msgstr "Existuje neplatná akce." #: src/prefs_filter_edit.c:1944 -#, fuzzy msgid "Condition not exist." -msgstr "Není nastavena příkazová řádka." +msgstr "Podmínka neexistuje." #: src/prefs_filter_edit.c:1946 -#, fuzzy msgid "Action not exist." -msgstr "%s: soubor neexistuje\n" +msgstr "Akce neexistuje." #: src/prefs_folder_item.c:118 msgid "Folder properties" msgstr "Vlastnosti složky" #: src/prefs_folder_item.c:186 -#, fuzzy msgid "Identifier" -msgstr "Specifikátor" +msgstr "Identifikátor" #: src/prefs_folder_item.c:218 src/subscribedialog.c:294 msgid "Type" @@ -5832,7 +5690,7 @@ msgstr "Normální" #: src/prefs_folder_item.c:247 msgid "Don't display [...] or (...) at the beginning of subject in summary" -msgstr "Nezobrazovat v přehledu na začátku předmětu [...] nebo (...)" +msgstr "Nezobrazovat v souhrnu na začátku předmětu [...] nebo (...)" #: src/prefs_folder_item.c:249 msgid "Delete [...] or (...) at the beginning of subject on reply" @@ -5853,31 +5711,28 @@ msgstr "použít také při odpovědi" #: src/prefs_folder_item.c:378 src/prefs_template.c:185 msgid "Reply-To:" -msgstr "Odpovědět komu:" +msgstr "Adresa pro odpovědi:" #: src/prefs_search_folder.c:164 #, c-format msgid "%s - Edit search condition" -msgstr "" +msgstr "%s·-·Upravit možnosti hledání" #: src/prefs_search_folder.c:209 src/query_search.c:274 msgid "Match any of the following" -msgstr "" +msgstr "Vyhovuje některé z následujících" #: src/prefs_search_folder.c:211 src/query_search.c:276 -#, fuzzy msgid "Match all of the following" -msgstr "Automaticky nastavit následující adresy" +msgstr "Vyhovuje všem z následujících" #: src/prefs_search_folder.c:231 src/query_search.c:320 -#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "Složka" +msgstr "Složka:" #: src/prefs_search_folder.c:248 src/query_search.c:338 -#, fuzzy msgid "Search subfolders" -msgstr "Vyhledání složky" +msgstr "Hledání v podsložkách" #: src/prefs_summary_column.c:70 msgid "Mark" @@ -5896,7 +5751,7 @@ msgstr "Předmět" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:74 src/query_search.c:400 src/summaryview.c:5015 msgid "From" -msgstr "Od" +msgstr "Odesílatel" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:75 src/query_search.c:401 src/summaryview.c:5017 @@ -5910,20 +5765,19 @@ msgstr "Číslo" #: src/prefs_summary_column.c:172 msgid "Creating summary column setting window...\n" -msgstr "Vytvářím okno pro nastavení sloupců pro přehled...\n" +msgstr "Vytváří se okno nastavení sloupců v souhrnu...\n" #: src/prefs_summary_column.c:181 msgid "Summary display item setting" -msgstr "Nastavení položky v přehledu" +msgstr "Nastavení položek v souhrnu" #: src/prefs_summary_column.c:196 -#, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" -"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n" -"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek." +"Vyberte položky, které chcete zobrazit v souhrnném pohledu. Můžete změnit\n" +"pořadí pomocí tlačítek Nahoru nebo Dolů." #: src/prefs_template.c:164 msgid "Template name" @@ -5931,7 +5785,7 @@ msgstr "Název šablony" #: src/prefs_template.c:227 msgid "Register" -msgstr "Registrovat" +msgstr "Přidat" #: src/prefs_template.c:233 msgid " Substitute " @@ -5943,7 +5797,7 @@ msgstr " Symboly " #: src/prefs_template.c:259 msgid "Registered templates" -msgstr "Registrované šablony" +msgstr "Přidané šablony" #: src/prefs_template.c:280 msgid "Templates" @@ -5966,81 +5820,76 @@ msgid "Do you really want to delete this template?" msgstr "Opravdu chcete smazat tuto šablonu?" #: src/prefs_toolbar.c:37 -#, fuzzy msgid "---- Separator ----" -msgstr "Obsluha" +msgstr "---- Oddělovač ----" #: src/prefs_toolbar.c:39 msgid "Get" -msgstr "Stáhnout" +msgstr "Přijmout" #: src/prefs_toolbar.c:40 msgid "Incorporate new mail" -msgstr "Začlenit novou poštu" +msgstr "Přijme novou poštu" #: src/prefs_toolbar.c:42 msgid "Get all" -msgstr "Stáhnout vše" +msgstr "Přijmout vše" #: src/prefs_toolbar.c:43 msgid "Incorporate new mail of all accounts" -msgstr "Začlení novou poštu ze všech účtů" +msgstr "Přijme novou poštu ze všech účtů" #: src/prefs_toolbar.c:46 msgid "Send queued message(s)" -msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)" +msgstr "Odešle pozdržené zprávy" #: src/prefs_toolbar.c:49 msgid "Compose new message" -msgstr "Vytváří novou zprávu" +msgstr "Vytvoří novou zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:52 msgid "Reply to the message" -msgstr "Odpovídá na zprávu" +msgstr "Odpoví na zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:54 msgid "Reply all" -msgstr "Odpov. všem" +msgstr "Odp. všem" #: src/prefs_toolbar.c:55 msgid "Reply to all" -msgstr "Odpovídá všem" +msgstr "Odpoví všem" #: src/prefs_toolbar.c:58 msgid "Forward the message" -msgstr "Předává zprávu dál" +msgstr "Předá zprávu dál" #: src/prefs_toolbar.c:61 msgid "Delete the message" -msgstr "Smazat zprávu" +msgstr "Vymaže zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:64 -#, fuzzy msgid "Set as junk mail" -msgstr "Nastavit jako výchozí" +msgstr "Označí jako nevyžádanou poštu" #: src/prefs_toolbar.c:66 msgid "Not junk" -msgstr "" +msgstr "Vyžádaná pošta" #: src/prefs_toolbar.c:67 -#, fuzzy msgid "Set as not junk mail" -msgstr "Nastavit jako výchozí" +msgstr "Označí jako vyžádanou poštu" #: src/prefs_toolbar.c:70 msgid "Next unread message" -msgstr "Další nepřečtenou zprávu" +msgstr "Zobrazí následující nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:73 -#, fuzzy msgid "Previous unread message" -msgstr "Další nepřečtenou zprávu" +msgstr "Zobrazí předchozí nepřečtenou zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:75 -#, fuzzy msgid "Search" -msgstr "Vyhledat" +msgstr "Hledat" #: src/prefs_toolbar.c:76 src/query_search.c:251 msgid "Search messages" @@ -6051,17 +5900,16 @@ msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/prefs_toolbar.c:79 -#, fuzzy msgid "Print message" -msgstr "Odešle zprávu" +msgstr "Vytiskne zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:84 msgid "Execute" -msgstr "Provést" +msgstr "Vykonat" #: src/prefs_toolbar.c:85 msgid "Execute marked process" -msgstr "Provést označený proces " +msgstr "Spustí označený proces" #: src/prefs_toolbar.c:87 msgid "Prefs" @@ -6077,7 +5925,7 @@ msgstr "Odešle zprávu" #: src/prefs_toolbar.c:97 msgid "Send later" -msgstr "Poslat později" +msgstr "Odeslat později" #: src/prefs_toolbar.c:98 msgid "Put into queue folder and send later" @@ -6089,7 +5937,7 @@ msgstr "Koncept" #: src/prefs_toolbar.c:101 msgid "Save to draft folder" -msgstr "Uloží koncept do složky" +msgstr "Uloží do složky konceptů" #: src/prefs_toolbar.c:103 msgid "Insert" @@ -6105,16 +5953,15 @@ msgstr "Příloha" #: src/prefs_toolbar.c:107 msgid "Attach file" -msgstr "Připojí soubor" +msgstr "Přiloží soubor" #: src/prefs_toolbar.c:110 -#, fuzzy msgid "Append signature" -msgstr "ŠPATNÝ podpis" +msgstr "Připojí podpis" #: src/prefs_toolbar.c:113 msgid "Edit with external editor" -msgstr "Úprava externím editorem" +msgstr "Upraví externím editorem" #: src/prefs_toolbar.c:119 msgid "Linewrap" @@ -6122,30 +5969,27 @@ msgstr "Zarovnání" #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Wrap all long lines" -msgstr "Zarovnání dlouhých řádků" +msgstr "Zarovná dlouhé řádky" #: src/prefs_toolbar.c:217 -#, fuzzy msgid "Customize toolbar" -msgstr "/Z_obrazit/_Přejít/Do _jiné složky" +msgstr "Upravit nástrojovou lištu" #: src/prefs_toolbar.c:219 -#, fuzzy msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. You can modify\n" "the order by using the Up / Down button." msgstr "" -"Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n" -"pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek." +"Vyberte položky, které chcete zobrazit na nástrojové liště. Můžete\n" +"změnit pořadí pomocí tlačítek Nahoru nebo Dolů." #: src/printing.c:515 msgid "The message will be printed with the following command:" -msgstr "" +msgstr "Tato zpráva bude vytisknuta následujícím příkazem:" #: src/printing.c:516 -#, fuzzy msgid "(Default print command)" -msgstr "Provést" +msgstr "(Výchozí tiskový příkaz)" #: src/printing.c:526 #, c-format @@ -6154,81 +5998,77 @@ msgid "" "`%s'" msgstr "" "Příkazová řádka pro tisk je neplatná:\n" -"'%s'" +"\"%s\"" #: src/progressdialog.c:58 msgid "Creating progress dialog...\n" -msgstr "Vytvářím dialog procesu...\n" +msgstr "Vytváří se dialog procesu...\n" #: src/progressdialog.c:136 msgid "Status" msgstr "Stav" #: src/query_search.c:423 -#, fuzzy msgid "_Save as search folder" -msgstr "Vyhledání složky" +msgstr "Uložit _jako složku hledání" #: src/query_search.c:542 src/subscribedialog.c:526 src/summaryview.c:910 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: src/query_search.c:566 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Searching %s ..." -msgstr "Prohledávám složku %s ..." +msgstr "Prohledává se %s ..." #: src/query_search.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Searching %s (%d / %d)..." -msgstr "Filtruji..." +msgstr "Prohledává se·%s·(%d·/·%d)..." #: src/query_search.c:675 src/summaryview.c:2164 msgid "(No Date)" msgstr "(Žádné datum)" #: src/query_search.c:869 -#, fuzzy msgid "Save as search folder" -msgstr "Vyhledání složky" +msgstr "Uložit jako složku hledání" #: src/query_search.c:890 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Přerušení akcí" +msgstr "Umístění:" #: src/query_search.c:905 -#, fuzzy msgid "Folder name:" -msgstr "Název souboru" +msgstr "Název složky:" #: src/rfc2015.c:144 msgid "Cannot find user ID for this key." -msgstr "Nemohu najít ID uživatele pro tento klíč." +msgstr "Pro tento klíč nelze vyhledat ID uživatele." #: src/rfc2015.c:156 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "\t\taka \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "\t\taka \"%s\"\n" #: src/rfc2015.c:184 #, c-format msgid "Signature made at %s\n" -msgstr "Podpis vyrobil %s\n" +msgstr "Podpis vytvořen v %s\n" #: src/rfc2015.c:306 src/sigstatus.c:266 msgid "Error verifying the signature" -msgstr "Chyba při verifikaci podpisu" +msgstr "Chyba při ověřování podpisu" #: src/select-keys.c:105 #, c-format msgid "Please select key for `%s'" -msgstr "Vyberte prosím klíč pro '%s'" +msgstr "Vyberte prosím klíč pro \"%s\"" #: src/select-keys.c:108 #, c-format msgid "Collecting info for `%s' ... %c" -msgstr "Získávám info pro '%s'... %c" +msgstr "Získávají se informace o \"%s\"... %c" #: src/select-keys.c:291 msgid "Select Keys" @@ -6248,11 +6088,12 @@ msgstr "Přidat klíč" #: src/select-keys.c:469 msgid "Enter another user or key ID:" -msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo klíčové ID:" +msgstr "Zadejte dalšího uživatele nebo ID klíče:" #: src/select-keys.c:485 +#, fuzzy msgid "Trust key" -msgstr "" +msgstr "Důvěryhodný klíč" #: src/select-keys.c:486 msgid "" @@ -6261,55 +6102,58 @@ msgid "" "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n" "Do you trust it enough to use it anyway?" msgstr "" +"Zvolený klíč není zcela důvěryhodný. Pokud budete chtít šifrovat\n" +"tuto zprávu s tímto klíčem, nebudete si moci být jisti, zda určený\n" +"příjemce bude tou osobou, která zprávu skutečně dostane.\n" +"Důvěřujete klíči natolik, aby mohl být i přesto použit?" #: src/send_message.c:184 msgid "Queued message header is broken.\n" -msgstr "Fronta hlaviček zpráv je poškozená.\n" +msgstr "Hlavička pozdržené zprávy je poškozená.\n" #: src/send_message.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending message using command: %s\n" -msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" +msgstr "Posílá se zpráva příkazem: %s\n" #: src/send_message.c:412 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't execute command: %s" -msgstr "Nelze spustit externí příkaz: %s\n" +msgstr "Nelze vykonat externí příkaz: %s" #: src/send_message.c:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while executing command: %s" -msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba ." +msgstr "Během odesílání pošty se vyskytla chyba: %s" #: src/send_message.c:564 msgid "Connecting" -msgstr "Připojení" +msgstr "Připojování" #: src/send_message.c:566 #, c-format msgid "Connecting to SMTP server: %s ..." -msgstr "Připojuji se na SMTP server: %s ..." +msgstr "Připojování k serveru SMTP: %s ..." #: src/send_message.c:639 msgid "Sending HELO..." -msgstr "Posílám HELO..." +msgstr "Posílá se HELO..." #: src/send_message.c:640 src/send_message.c:645 src/send_message.c:650 msgid "Authenticating" -msgstr "Autentizuji" +msgstr "Autentizace" #: src/send_message.c:641 src/send_message.c:646 -#, fuzzy msgid "Sending message..." -msgstr "Posílám zprávu" +msgstr "Posílá se zpráva..." #: src/send_message.c:644 msgid "Sending EHLO..." -msgstr "Posílám EHLO..." +msgstr "Posílá se EHLO..." #: src/send_message.c:653 msgid "Sending MAIL FROM..." -msgstr "Posílám MAIL FROM..." +msgstr "Posílá se MAIL FROM..." #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:658 src/send_message.c:663 msgid "Sending" @@ -6317,24 +6161,24 @@ msgstr "Odesílání" #: src/send_message.c:657 msgid "Sending RCPT TO..." -msgstr "Posílám RCPT TO..." +msgstr "Posílá se RCPT TO..." #: src/send_message.c:662 msgid "Sending DATA..." -msgstr "Posílám DATA..." +msgstr "Posílá se DATA..." #: src/send_message.c:666 msgid "Quitting..." -msgstr "Ukončuji..." +msgstr "Ukončování..." #: src/send_message.c:694 #, c-format msgid "Sending message (%d / %d bytes)" -msgstr "Posílám zprávu (%d / %d bytů)" +msgstr "Posílá se zpráva (%d / %d bajtů)" #: src/send_message.c:725 msgid "Sending message" -msgstr "Posílám zprávu" +msgstr "Posílá se zpráva" #: src/send_message.c:769 src/send_message.c:789 msgid "Error occurred while sending the message." @@ -6354,23 +6198,20 @@ msgid "Mailbox setting" msgstr "Nastavení poštovní schránky" #: src/setup.c:44 -#, fuzzy msgid "" "Specify the location of mailbox.\n" "If you are unsure, just select OK." msgstr "" -"Zadejte umístění pro poštovní schránku.\n" -"Pokud je zadán existující, bude automaticky\n" -"prohledán." +"Zadejte umístění poštovní schránky.\n" +"Pokud si nejste jisti, jednoduše zvolte Budiž." #: src/sigstatus.c:116 -#, fuzzy msgid "Signature check result" -msgstr "Zobrazit výsledek testování podpisu v popup okně" +msgstr "Zobrazit výsledek ověřování podpisu" #: src/sigstatus.c:135 msgid "Checking signature" -msgstr "Zkontrolovat podpis" +msgstr "Kontrola podpisu" #: src/sigstatus.c:205 #, c-format @@ -6393,39 +6234,38 @@ msgstr "Správný podpis" #: src/sigstatus.c:241 #, c-format msgid "Valid signature but the key for \"%s\" is not trusted" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale klíč·\"%s\"·není důvěryhodný" #: src/sigstatus.c:242 src/textview.c:766 msgid "Valid signature (untrusted key)" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis (nedůvěryhodný klíč)" #: src/sigstatus.c:247 #, c-format msgid "Signature valid but expired for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale vypršela platnost \"%s\"" #: src/sigstatus.c:248 -#, fuzzy msgid "Signature valid but expired" -msgstr "Podpis vyrobil %s\n" +msgstr "Platný podpis, ale již vypršel" #: src/sigstatus.c:251 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has expired" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči \"%s\"·vypršela platnost" #: src/sigstatus.c:252 msgid "Signature valid but the signing key has expired" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale podepisujícímu klíči vypršela platnost" #: src/sigstatus.c:255 #, c-format msgid "Signature valid but the signing key for \"%s\" has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč pro \"%s\" byl odvolán" #: src/sigstatus.c:256 msgid "Signature valid but the signing key has been revoked" -msgstr "" +msgstr "Platný podpis, ale podepisující klíč byl odvolán" #: src/sigstatus.c:259 #, c-format @@ -6438,11 +6278,11 @@ msgstr "ŠPATNÝ podpis" #: src/sigstatus.c:263 msgid "No public key to verify the signature" -msgstr "Nelze najít veřejný klíč pro podpis" +msgstr "Nelze vyhledat veřejný klíč k ověření podpisu" #: src/sourcewindow.c:65 msgid "Creating source window...\n" -msgstr "Vytvářím zdrojové okno...\n" +msgstr "Vytváří se okno se zdrojem...\n" #: src/sourcewindow.c:69 msgid "Source of the message" @@ -6451,17 +6291,16 @@ msgstr "Zdroj zprávy" #: src/sourcewindow.c:146 #, c-format msgid "Displaying the source of %s ...\n" -msgstr "Zobrazuji zdroj pro %s ...\n" +msgstr "Zobrazování zdroje %s...\n" #: src/sourcewindow.c:148 #, c-format msgid "%s - Source" -msgstr "%s - Zdroj" +msgstr "%s - Zdroj zprávy" #: src/sslmanager.c:59 -#, fuzzy msgid "SSL certificate verify failed" -msgstr "SSL spojení selhalo" +msgstr "Ověřování certifikátu SSL selhalo" #: src/sslmanager.c:65 #, c-format @@ -6475,22 +6314,30 @@ msgid "" "\n" "Do you accept this certificate?" msgstr "" +"Certifikát SSL %s nemůže být ověřen z následujícího důvodu:\n" +" %s\n" +"\n" +"Server·certificate:\n" +" Subject:·%s\n" +" Issuer:·%s\n" +"\n" +"Přijmete tento certifikát?" #: src/subscribedialog.c:203 msgid "Subscribe to newsgroup" -msgstr "Připojit diskuzní skupinu" +msgstr "Odebírat diskusní skupinu" #: src/subscribedialog.c:219 msgid "Select newsgroups to subscribe." -msgstr "Vybere diskuzní skupinu pro přihlášení." +msgstr "Vybrat diskusní skupiny k odběru." #: src/subscribedialog.c:225 msgid "Find groups:" -msgstr "Najít skupiny:" +msgstr "Vyhledat skupiny:" #: src/subscribedialog.c:233 msgid " Search " -msgstr " Vyhledat " +msgstr " Hledat " #: src/subscribedialog.c:283 msgid "Newsgroup name" @@ -6502,7 +6349,7 @@ msgstr "Zprávy" #: src/subscribedialog.c:426 msgid "moderated" -msgstr "moderovaný" +msgstr "moderovaná" #: src/subscribedialog.c:428 msgid "readonly" @@ -6510,21 +6357,20 @@ msgstr "pouze pro čtení" #: src/subscribedialog.c:430 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámá" #: src/subscribedialog.c:481 -#, fuzzy msgid "Getting newsgroup list..." -msgstr "vymazávám diskusní skupinu %s ...\n" +msgstr "Přijímá se seznam diskusních skupin..." #: src/subscribedialog.c:489 msgid "Can't retrieve newsgroup list." -msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin." +msgstr "Nelze načíst seznam diskusních skupin." #: src/subscribedialog.c:556 #, c-format msgid "%d newsgroups received (%s read)" -msgstr "%d diskuzních skupin přijato (%s čteno)" +msgstr "%d diskusních skupin přijato (%s přečteno)" #: src/summaryview.c:419 msgid "/Repl_y to" @@ -6532,15 +6378,15 @@ msgstr "/Odpovědět _komu" #: src/summaryview.c:420 msgid "/Repl_y to/_all" -msgstr "/Odpovědět _komu/_všem" +msgstr "/Odpovědět _komu/_Všem" #: src/summaryview.c:421 msgid "/Repl_y to/_sender" -msgstr "/Odpovědět _komu/_odesílateli" +msgstr "/Odpovědět _komu/_Odesílateli" #: src/summaryview.c:422 msgid "/Repl_y to/mailing _list" -msgstr "/Odpovědět _komu/do _diskusního listu" +msgstr "/Odpovědět _komu/Do _elektronické konference" #: src/summaryview.c:429 msgid "/M_ove..." @@ -6548,11 +6394,11 @@ msgstr "/_Přesunout..." #: src/summaryview.c:430 msgid "/_Copy..." -msgstr "/_Kopírovat..." +msgstr "/Kopí_rovat..." #: src/summaryview.c:432 msgid "/_Mark" -msgstr "/_Označit" +msgstr "/Označ_it" #: src/summaryview.c:433 msgid "/_Mark/_Mark" @@ -6568,16 +6414,15 @@ msgstr "/_Označit/---" #: src/summaryview.c:436 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead" -msgstr "/_Označit/Označit jak_o nepřečtené" +msgstr "/_Označit/Označit jako _nepřečtené" #: src/summaryview.c:437 msgid "/_Mark/Mark as rea_d" msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" #: src/summaryview.c:439 -#, fuzzy msgid "/_Mark/Mark _thread as read" -msgstr "/_Označit/Označit jako př_ečtené" +msgstr "/_Označit/Označit _vlákno jako přečtené" #: src/summaryview.c:441 msgid "/_Mark/Mark all _read" @@ -6585,26 +6430,23 @@ msgstr "/_Označit/Označit všechny jako _přečtené" #: src/summaryview.c:442 msgid "/Color la_bel" -msgstr "/_Barevné označení" +msgstr "/_Barevné návěští" #: src/summaryview.c:446 -#, fuzzy msgid "/Set as _junk mail" -msgstr "Nastavit jako výchozí" +msgstr "/Označit jako _nevyžádanou poštu" #: src/summaryview.c:447 -#, fuzzy msgid "/Set as not j_unk mail" -msgstr "Nastavit jako výchozí" +msgstr "/Označit jako vyžádanou po_štu" #: src/summaryview.c:449 msgid "/Re-_edit" msgstr "/Z_novu upravit" #: src/summaryview.c:451 -#, fuzzy msgid "/Add sender to address boo_k..." -msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres" +msgstr "/Přidat odesílatele do adresá_ře..." #: src/summaryview.c:453 msgid "/Create f_ilter rule" @@ -6616,42 +6458,39 @@ msgstr "/_Vytvořit filtr/_Automaticky" #: src/summaryview.c:456 msgid "/Create f_ilter rule/by _From" -msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Od" +msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _odesílatele" #: src/summaryview.c:458 msgid "/Create f_ilter rule/by _To" -msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Komu" +msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle pří_jemce" #: src/summaryview.c:460 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject" -msgstr "/_Vytvořit filtr/podle _Předmětu" +msgstr "/_Vytvořit filtr/Podle _předmětu" #: src/summaryview.c:504 msgid "Creating summary view...\n" -msgstr "Vytvářím celkový pohled...\n" +msgstr "Vytváří se souhrnný pohled...\n" #: src/summaryview.c:526 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Vše" #: src/summaryview.c:529 -#, fuzzy msgid "Have color label" -msgstr "/_Barevné označení" +msgstr "S barevným návěštím" #: src/summaryview.c:530 -#, fuzzy msgid "Have attachment" -msgstr "Příloha" +msgstr "S přílohou" #: src/summaryview.c:539 -#, fuzzy msgid "Search:" -msgstr "Vyhledat" +msgstr "Vyhledat:" #: src/summaryview.c:557 msgid "Search for Subject or From" -msgstr "" +msgstr "Hledat předmět nebo odesílatele" #: src/summaryview.c:762 msgid "Process mark" @@ -6664,12 +6503,11 @@ msgstr "Zbyly nějaké označené. Zpracovat je?" #: src/summaryview.c:809 #, c-format msgid "Scanning folder (%s)..." -msgstr "Prohledávám složku (%s)..." +msgstr "Prohledává se složka (%s)..." #: src/summaryview.c:1391 -#, fuzzy msgid "_Search again" -msgstr "Hledat znova" +msgstr "Hledat znovu" #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1421 msgid "No more unread messages" @@ -6685,7 +6523,7 @@ msgstr "Žádné nepřečtené zprávy." #: src/summaryview.c:1422 msgid "No unread message found. Go to next folder?" -msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Chcete jít do další složky?" +msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Přejít do další složky?" #: src/summaryview.c:1430 src/summaryview.c:1439 msgid "No more new messages" @@ -6701,7 +6539,7 @@ msgstr "Žádné nové zprávy." #: src/summaryview.c:1440 msgid "No new message found. Go to next folder?" -msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Chcete jít do další složky?" +msgstr "Nebyla nalezena žádná nová zpráva. Přejít do další složky?" #: src/summaryview.c:1448 src/summaryview.c:1457 msgid "No more marked messages" @@ -6709,15 +6547,15 @@ msgstr "Nejsou již žádné označené zprávy" #: src/summaryview.c:1449 msgid "No marked message found. Search from the end?" -msgstr "Nebyla nalezena žádná nepřečtená zpráva. Hledat od konce?" +msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od konce?" #: src/summaryview.c:1451 src/summaryview.c:1460 msgid "No marked messages." -msgstr "Žádná neoznačená zpráva." +msgstr "Žádná označená zpráva." #: src/summaryview.c:1458 msgid "No marked message found. Search from the beginning?" -msgstr "Nebyla nalezena žádná neoznačená zpráva. Hledat od začátku?" +msgstr "Nebyla nalezena žádná označená zpráva. Hledat od začátku?" #: src/summaryview.c:1466 src/summaryview.c:1475 msgid "No more labeled messages" @@ -6737,7 +6575,7 @@ msgstr "Nenalezena žádná zpráva s návěštím. Hledat od začátku?" #: src/summaryview.c:1792 msgid "Attracting messages by subject..." -msgstr "Získávám zprávy od osoby..." +msgstr "Získávají se zprávy s předmětem..." #: src/summaryview.c:1986 #, c-format @@ -6760,12 +6598,12 @@ msgstr "%s %d zkopírováno" #: src/summaryview.c:2010 msgid " item(s) selected" -msgstr " položky(ek) vybrány" +msgstr " položek vybráno" #: src/summaryview.c:2032 #, c-format msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)" -msgstr "%d nová(é), %d nepřečtená(é), celkem %d (%s)" +msgstr "%d nových, %d nepřečtených, celkem %d (%s)" #: src/summaryview.c:2036 #, c-format @@ -6778,16 +6616,16 @@ msgstr "Celkové setřídění..." #: src/summaryview.c:2322 msgid "\tSetting summary from message data..." -msgstr "\tNastavuji přehled z dat zpráv..." +msgstr "\tNastavování přehledu z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:2324 msgid "Setting summary from message data..." -msgstr "Nastavuji přehled z dat zpráv..." +msgstr "Nastavování přehledu z dat zpráv..." #: src/summaryview.c:2431 #, c-format msgid "Writing summary cache (%s)..." -msgstr "Zapisuji celkovou mezipaměť (%s)..." +msgstr "Zapisování mezipaměti souhrnu (%s)..." #: src/summaryview.c:2779 #, c-format @@ -6811,20 +6649,20 @@ msgstr "Zpráva %s/%d je nastavena ke smazání\n" #: src/summaryview.c:3126 msgid "Delete message(s)" -msgstr "Smazat zprávu(y)" +msgstr "Smazat zprávy" #: src/summaryview.c:3127 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?" -msgstr "Opravdu chcete smazat tuto zprávu(y) z koše?" +msgstr "Opravdu chcete vymazat tyto zprávy z koše?" #: src/summaryview.c:3201 msgid "Deleting duplicated messages..." -msgstr "Vymazávám duplikované zprávy..." +msgstr "Vymazávání duplikovaných zpráv..." #: src/summaryview.c:3239 #, c-format msgid "Message %s/%d is unmarked\n" -msgstr "Zpráva %s/%d je odznačena\n" +msgstr "Zpráva %s/%d má zrušeno označení\n" #: src/summaryview.c:3299 #, c-format @@ -6838,96 +6676,90 @@ msgstr "Cílová položka je stejná jako aktuální složka." #: src/summaryview.c:3397 #, c-format msgid "Message %d is set to copy to %s\n" -msgstr "Zpráva %d je nastavena pro kopírování do %s\n" +msgstr "Zpráva %d je nastavena ke zkopírování do %s\n" #: src/summaryview.c:3428 -#, fuzzy msgid "Destination for copy is same as current folder." msgstr "Cíl kopírování je stejný jako aktuální složka." #: src/summaryview.c:3610 -#, fuzzy msgid "Error occurred while processing messages." -msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba ." +msgstr "Během zpracovávání pošty se vyskytla chyba." #: src/summaryview.c:3916 src/summaryview.c:3917 msgid "Building threads..." -msgstr "Vytvářím vlákna..." +msgstr "Vytváří se vlákna..." #: src/summaryview.c:4067 src/summaryview.c:4068 msgid "Unthreading..." -msgstr "Ruším vlákna..." +msgstr "Ruší se vlákna..." #: src/summaryview.c:4361 src/summaryview.c:4422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." -msgstr "Filtruji..." +msgstr "Filtrování (%d·/·%d)..." #: src/summaryview.c:4476 msgid "filtering..." -msgstr "filtruji..." +msgstr "filtrování..." #: src/summaryview.c:4477 msgid "Filtering..." -msgstr "Filtruji..." +msgstr "Filtrování..." #: src/summaryview.c:4514 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." -msgstr "Zpráva %d už byla v mezipaměti.\n" +msgstr "%d zpráv bylo filtrováno." #: src/summaryview.c:5021 msgid "No." -msgstr "Čís." +msgstr "Č." #: src/template.c:174 #, c-format msgid "file %s already exists\n" -msgstr "soubor '%s' už existuje\n" +msgstr "soubor %s už existuje\n" #: src/textview.c:249 msgid "Creating text view...\n" -msgstr "Vytvářím zobrazení textu...\n" +msgstr "Vytváří se zobrazení textu...\n" #: src/textview.c:820 -#, fuzzy msgid "This message can't be displayed.\n" -msgstr "zpráva nebyla přijata\n" +msgstr "Tato zpráva nemůže být zobrazena.\n" #: src/textview.c:844 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" msgstr "" +"Tělo zprávy nemohlo být zobrazeno z důvodu selhání zápisu do dočasného " +"souboru.\n" #: src/textview.c:1986 -#, fuzzy msgid "Sa_ve this image as..." -msgstr "/_Uložit jako..." +msgstr "Uložit o_brázek jako..." #: src/textview.c:2002 src/trayicon.c:158 -#, fuzzy msgid "Compose _new message" -msgstr "Vytváří novou zprávu" +msgstr "Napsat novou _zprávu" #: src/textview.c:2004 -#, fuzzy msgid "Add to address _book..." -msgstr "/Přidat odesílatele do data_báze adres" +msgstr "Přidat do _adresáře..." #: src/textview.c:2006 -#, fuzzy msgid "Copy this add_ress" -msgstr "Společná adresa" +msgstr "Kopí_rovat tuto adresu" #: src/textview.c:2009 -#, fuzzy msgid "_Open with Web browser" -msgstr "Webový prohlížeč" +msgstr "Otevřít internetovým prohlížečem" #: src/textview.c:2011 msgid "Copy this _link" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat _tento odkaz" #: src/textview.c:2154 #, c-format @@ -6937,1092 +6769,38 @@ msgid "" "\n" "Open it anyway?" msgstr "" +"Skutečná adresa (%s) je rozdílná oproti\n" +"zobrazené (%s).\n" +"\n" +"Přesto otevřít?" #: src/textview.c:2159 msgid "Fake URL warning" -msgstr "" +msgstr "Varování - podvržená adresa" #: src/trayicon.c:139 -#, fuzzy msgid "_Display Sylpheed" -msgstr "Starý Sylpheed" +msgstr "_Zobrazit Sylpheed" #: src/trayicon.c:144 -#, fuzzy msgid "Get from _current account" -msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" +msgstr "Přijmout z _aktuálního účtu" #: src/trayicon.c:148 -#, fuzzy msgid "Get from _all accounts" -msgstr "/_Zpráva/Přijmout _ze všech účtů" +msgstr "Přijmout z_e všech účtů" #: src/trayicon.c:152 -#, fuzzy msgid "_Send queued messages" -msgstr "Odešle pozdrženou zprávu(y)" +msgstr "Odeslat pozdržené z_právy" #: src/trayicon.c:164 -#, fuzzy msgid "E_xit" -msgstr "Ukončení programu" +msgstr "Ukonči_t" #: src/trayicon.c:198 src/trayicon.c:289 -#, fuzzy msgid "Sylpheed" -msgstr "Starý Sylpheed" - -#~ msgid "" -#~ "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n" -#~ "the order by using the Up / Down button, or dragging the items." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte položky, které chcete zobrazit v celkovém pohledu. Můžete změnit\n" -#~ "pořadí pomocí tlačítek Nahoru / Dolů nebo přetažením položek." - -#~ msgid "/_Tools/E_xecute" -#~ msgstr "/_Nástroje/S_pustit" - -#~ msgid "Account setting" -#~ msgstr "Nastavení účtu" - -#~ msgid "SSL connect failed (%s)\n" -#~ msgstr "SSL spojení selhalo (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "O aplikaci" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View/Show all _headers" -#~ msgstr "/Z_obrazit/Zobrazit všechna zá_hlaví" - -#~ msgid "/_View/_Source" -#~ msgstr "/_Zobrazit/_Zdroj" - -#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n" -#~ msgstr "Poslední počet v adresáři %s = %d\n" - -#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'" -#~ msgstr "Neplatná příkazová řádka prohlížeče MIME: '%s'" - -#~ msgid "%dB" -#~ msgstr "%dB" - -#~ msgid "%.1fKB" -#~ msgstr "%.1fKB" - -#~ msgid "%.2fMB" -#~ msgstr "%.2fMB" - -#~ msgid "%.2fGB" -#~ msgstr "%.2fGB" - -#~ msgid "Wrap before sending" -#~ msgstr "Zalomit před odesláním" - -#~ msgid "Insert signature" -#~ msgstr "Vloží podpis" - -#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n" -#~ msgstr "Nemohu načíst seznam diskuzních skupin\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s - Search folder properties" -#~ msgstr "Vlastnosti složky" - -#~ msgid "Body:" -#~ msgstr "Tělo:" - -#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?" -#~ msgstr "Dosažen začátek seznamu, pokračovat od konce?" - -#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?" -#~ msgstr "Dosažen konec seznamu, pokračovat od začátku?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outgoing encoding" -#~ msgstr "Výstupní znaková sada" - -#~ msgid "Quote" -#~ msgstr "Citování" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Písmo" - -#~ msgid " [Edited]" -#~ msgstr " [Upraveno]" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fallback encoding" -#~ msgstr "Výstupní znaková sada" - -#~ msgid "Terminated process group id: %d" -#~ msgstr "Přerušen proces číslo: %d" - -#~ msgid "Temporary file: %s" -#~ msgstr "Dočasný soubor: %s" - -#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n" -#~ msgstr "Psaní: vstup z externího procesu\n" - -#~ msgid "Couldn't exec external editor\n" -#~ msgstr "Nelze spustit externí editor\n" - -#~ msgid "Couldn't write to file\n" -#~ msgstr "Nelze zapisovat do souboru\n" - -#~ msgid "Pipe read failed\n" -#~ msgstr "Nelze číst\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the " -#~ "server." -#~ msgstr "(Nefiltrované zprávy budou uloženy v této složce)" - -#~ msgid "" -#~ "Enter the print command line:\n" -#~ "(`%s' will be replaced with file name)" -#~ msgstr "" -#~ "Vložte příkazovou řádku pro tisk:\n" -#~ "('%s' bude nahrazeno jménem souboru)" - -#~ msgid "" -#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n" -#~ "You can use existing mailbox in MH format\n" -#~ "if you have the one.\n" -#~ "If you're not sure, just select OK." -#~ msgstr "" -#~ "Nejprve nastavte umístění poštovní schránky.\n" -#~ "Pokud již nějakou máte, můžete použít\n" -#~ "poštovní schránku v MH formátu.\n" -#~ "Pokud si nejste jisti, stiskněte pouze OK." - -#~ msgid "" -#~ "Select the preset of key bindings.\n" -#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n" -#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item." -#~ msgstr "" -#~ "Vyberte klávesové zkratky.\n" -#~ "Klávesovou zkratku pro nabídku můžete také změnit tak,\n" -#~ "že při najetí myší na položku stisknete odpovídající klávesu." - -#~ msgid "Compose message%s" -#~ msgstr "Psaní zprávy%s" - -#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')" -#~ msgstr "Překládat názvy záhlaví (jako například 'Od:', 'Předmět:')" - -#~ msgid "Font selection" -#~ msgstr "Výběr písma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Empty messages in all trash?" -#~ msgstr "Vyprázdnit všechny zprávy v koši?" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ano" - -#~ msgid "+No" -#~ msgstr "+Ne" - -#~ msgid "Discard message" -#~ msgstr "Zrušit zprávu" - -#~ msgid "Discard" -#~ msgstr "Stornovat" - -#~ msgid "to Draft" -#~ msgstr "Uložit jako koncept" - -#~ msgid "can't write headers\n" -#~ msgstr "nelze zapsat záhlaví\n" - -#~ msgid "External program" -#~ msgstr "Externí program" - -#~ msgid "Local spool" -#~ msgstr "Místní spool" - -#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n" -#~ msgstr "Neúspěšné poslání zprávy %d z fronty.\n" - -#~ msgid "Backward search" -#~ msgstr "Hledat nazpět" - -#~ msgid "Select all matched" -#~ msgstr "Vybrat všechny označené" - -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" - -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" - -#~ msgid "Selecting all messages..." -#~ msgstr "Vybírám všechny zprávy..." - -#~ msgid "Unthreading for execution..." -#~ msgstr "Ruším vlákna..." - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak zpět" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o znak dále" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slovo zpět" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun o slov dále" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na začátek řádku" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na konec řádku" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na předchozí řádek" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Přesun na další řádek" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak zpět" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat znak vpředu" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo zpět" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat slovo vpředu" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat řádek" - -#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line" -#~ msgstr "/Úp_ravy/_Rozšířené/Smazat do konce řádku" - -#~ msgid "Rebuilding all folder trees..." -#~ msgstr "Provádím obnovu stromu složek..." - -#~ msgid "/_View/_Code set/---" -#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada/---" - -#~ msgid "/_View/_Code set" -#~ msgstr "/Z_obrazit/_Znaková sada" - -#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with " -#~ msgstr "Pro uložení této části vyvolejte kontextovou nabídku pomocí " - -#~ msgid "right click and select `Save as...', " -#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Uložit jako...' " - -#~ msgid "To display this part as a text message, select " -#~ msgstr "K zobrazení této části jako textové zprávy vyberte " - -#~ msgid "" -#~ "`Display as text', or press `t' key.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Zobrazit jako text', nebo stiskněte klávesu 't'.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "To open this part with external program, select " -#~ msgstr "K otevření této části pomocí externího programu vyberte " - -#~ msgid "`Open' or `Open with...', " -#~ msgstr "'Otevřít' nebo 'Otevřít čím...', " - -#~ msgid "or double-click, or click the center button, " -#~ msgstr "nebo poklepejte dvakrát či klepněte na střední tlačítko, " - -#~ msgid "or press `l' key." -#~ msgstr "nebo stiskněte klávesu 'I'." - -#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n" -#~ msgstr "Pro zkontrolování vyvolejte kontextovou nabídku pomocí\n" - -#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n" -#~ msgstr "pravého tlačítka myši a zvolte 'Zkontrolovat podpis'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Komu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "/_Kopírovat..." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zavřít" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Zrušit" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Obnovit" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Použít" - -#~ msgid "Oops: Signature not verified" -#~ msgstr "Oops: Podpis není verifikován" - -#~ msgid "Different results for signatures" -#~ msgstr "Různé výsledky pro podpisy" - -#~ msgid "Error: Unknown status" -#~ msgstr "Chyba: Neznámý status" - -#~ msgid " aka \"%s\"\n" -#~ msgstr " alias \"%s\"\n" - -#~ msgid "Key fingerprint: %s\n" -#~ msgstr "Key fingerprint: %s\n" - -#~ msgid "Found label: %s\n" -#~ msgstr "Nalezeno návěští: %s\n" - -#~ msgid "Reading configuration...\n" -#~ msgstr "Načítám konfiguraci..\n" - -#~ msgid "Finished reading configuration.\n" -#~ msgstr "Načítání konfigurace dokončeno.\n" - -#~ msgid "Leave space on head" -#~ msgstr "Vynechat prázdné místo v záhlaví" - -#~ msgid "Abcdef" -#~ msgstr "Abcdef" - -#~ msgid "Can't open file %s\n" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s\n" - -#~ msgid "POP3 (normal)" -#~ msgstr "POP3 (normální)" - -#~ msgid "POP3 (APOP auth)" -#~ msgstr "POP3 (APOP auth)" - -#~ msgid "/Remove _mailbox" -#~ msgstr "/Odebrat _poštovní schránku" - -#~ msgid "/Remove _IMAP4 account" -#~ msgstr "/Odebrat _IMAP4 účet" - -#~ msgid "/Remove _news account" -#~ msgstr "/S_mazat účet pro diskusní skupinu" - -#~ msgid "/_Message/_Send" -#~ msgstr "/_Zpráva/_Poslat" - -#~ msgid "/_Message/Si_gn" -#~ msgstr "/_Zpráva/Po_depsat" - -#~ msgid "no messages in local mailbox.\n" -#~ msgstr "Žádné zprávy v místní poštovní schránce.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr " Vybrat... " - -#~ msgid "Condition" -#~ msgstr "Podmínka" - -#~ msgid "Keyword" -#~ msgstr "Klíčové slovo" - -#~ msgid "Destination" -#~ msgstr "Místo určení" - -#~ msgid "Use regex" -#~ msgstr "Použít regulární výraz " - -#~ msgid "Registered rules" -#~ msgstr "Registrovaná pravidla" - -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(žádný)" - -#~ msgid "Entry not saved" -#~ msgstr "Neuložený záznam." - -#~ msgid "The entry was not saved. Close anyway?" -#~ msgstr "Záznam nebyl uložen. Chcete přesto okno zavřít?" - -#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'" -#~ msgstr "Neplatný příkazový řádek URI: '%s'" - -#~ msgid "Cache data is corrupted\n" -#~ msgstr "Data v mezipaměti jsou porušena\n" - -#~ msgid "Queueing" -#~ msgstr "Zařazuji" - -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while sending the message.\n" -#~ "Put this message into queue folder?" -#~ msgstr "" -#~ "Při odesílání zprávy nastala chyba.\n" -#~ "Chcete zprávu zařadit do výstupní fronty?" - -#~ msgid "Queue messages that fail to send" -#~ msgstr "Zprávy, které se nepodařilo odeslat, zařadit do fronty" - -#~ msgid "/E_xecute" -#~ msgstr "/S_pustit" - -#~ msgid "/Select _all" -#~ msgstr "/Vybrat _vše" - -#~ msgid "/Select t_hread" -#~ msgstr "/Vybrat _vlákno" - -#~ msgid "can't set group: %s\n" -#~ msgstr "Nemohu nastavit skupinu: %s\n" - -#~ msgid "a message won't be received\n" -#~ msgstr "zpráva nebyla přijata\n" - -#~ msgid "\tNo cache file\n" -#~ msgstr "\tŽádný soubor v mezipaměti\n" - -#~ msgid "\tReading summary cache..." -#~ msgstr "\tČtení celkové mezipaměti..." - -#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n" -#~ msgstr "Verze v mezipaměti je rozdílná, Vyřazuji ji.\n" - -#~ msgid "Mark file not found.\n" -#~ msgstr "Označený soubor nebyl nalezen.\n" - -#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n" -#~ msgstr "Označená verze je odlišná (%d != %d). Vyřazuji ji.\n" - -#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n" -#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem připojení.\n" - -#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n" -#~ msgstr "Nemohu otevřít označený soubor s režimem zápisu.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "can't create root folder %s\n" -#~ msgstr "Nemohu vytvořit uzamčený soubor %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "empty folder\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "prázdná složka\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Only if a window is active" -#~ msgstr "Pouze pokud je okno aktivní" - -#~ msgid "" -#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n" -#~ "Continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Všechna předchozí nastavení pro každou složku budou ztracena.\n" -#~ "Pokračovat?" - -#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n" -#~ msgstr "pozice okna: x = %d, y = %d\n" - -#~ msgid "Setting widgets..." -#~ msgstr "Nastavuji grafické prvky..." - -#~ msgid "\tMarking the messages..." -#~ msgstr "\tOznačuji zprávy..." - -#~ msgid "\t%d new message(s)\n" -#~ msgstr "\t%d nová(é) zpráva(y)\n" - -#~ msgid "can't select mailbox %s\n" -#~ msgstr "Nemohu vybrat poštovní schránku %s\n" - -#~ msgid "getting message %d...\n" -#~ msgstr "Získávám zprávu %d...\n" - -#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... " -#~ msgstr "Vymazávám zprávy z mezipaměti %u - %u ... " - -#~ msgid "Deleting all cached messages... " -#~ msgstr "Vymazávám všechny zprávy z mezipaměti... " - -#~ msgid "Counting total number of messages...\n" -#~ msgstr "Zjišťuji počet nových zpráv...\n" - -#~ msgid "Could not get message file." -#~ msgstr "Nelze načíst soubor se zprávou." - -#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary" -#~ msgstr "Při stisku kurzorové klávesy v souhrnu otevřít zprávu" - -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while sending mail:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Během posílání emailu se vyskytla chyba:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages." -#~ msgstr "Při posílání pozdržených zpráv nastala stejná chyba." - -#~ msgid "No message part selected." -#~ msgstr "Není vybrána žádná část zprávy." - -#~ msgid "Predicate" -#~ msgstr "Tvrzení" - -#~ msgid "Creating actions setting window...\n" -#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení akcí...\n" - -#~ msgid "Actions setting" -#~ msgstr "Nastavení akcí" - -#~ msgid "Reading actions configurations...\n" -#~ msgstr "Načítám konfiguraci akcí...\n" - -#~ msgid "Action command error\n" -#~ msgstr "Chyba v příkazu pro akci\n" - -#~ msgid "Forking child and grandchild.\n" -#~ msgstr "Vytvářím potomka a rodiče.\n" - -#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n" -#~ msgstr "Potomek: čekám na rodiče\n" - -#~ msgid "Child: grandchild ended\n" -#~ msgstr "Potomek: rodič je ukončen\n" - -#~ msgid "Killing child group id %d\n" -#~ msgstr "Zabíjím potomky ve skupině s id %d\n" - -#~ msgid "Freeing children data %p\n" -#~ msgstr "Uvolňuji data %p od potomků\n" - -#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n" -#~ msgstr "Vytvářím dialog vstupu/výstupu pro akce.\n" - -#~ msgid "Child returned %c\n" -#~ msgstr "Potomek vrátil %c\n" - -#~ msgid "Sending input to grand child.\n" -#~ msgstr "Posílám vstup na rodiče.\n" - -#~ msgid "Input to grand child sent.\n" -#~ msgstr "Vstup pro rodiče odeslán.\n" - -#~ msgid "Catching grand child's output.\n" -#~ msgstr "Odchytávám výstup od rodiče.\n" - -#~ msgid "Socket error\n" -#~ msgstr "Chyba soketu\n" - -#~ msgid "Account not found. Using current account...\n" -#~ msgstr "Účet nenalezen. Použiji aktuální účet...\n" - -#~ msgid "Account not found.\n" -#~ msgstr "Účet nenalezen.\n" - -#~ msgid "SMTP AUTH failed\n" -#~ msgstr "SMTP AUTH selhala\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n" -#~ msgstr "Během posílání QUIT se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n" -#~ msgstr "Nemohu se spojit s SMTP serverem: %s:%d\n" - -#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n" -#~ msgstr "Během připojování k %s: %d se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n" -#~ msgstr "Během posílání HELO se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n" -#~ msgstr "Během posílání STARTTLS se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n" -#~ msgstr "Během posílání EHLO se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "Signature file" -#~ msgstr "Soubor s podpisem" - -#~ msgid "Creating custom header setting window...\n" -#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení vlastních záhlaví...\n" - -#~ msgid "Reading custom header configuration...\n" -#~ msgstr "Načítání vlastního nastavení záhlaví...\n" - -#~ msgid "Writing custom header configuration...\n" -#~ msgstr "Zápis vlastního nastavení záhlaví...\n" - -#~ msgid "Creating filter setting window...\n" -#~ msgstr "Vytvářím okno pro nastavení filtru...\n" - -#~ msgid "Reading filter configuration...\n" -#~ msgstr "Načítám nastavení filtru...\n" - -#~ msgid "Writing filter configuration...\n" -#~ msgstr "Zápis nastavení filtru...\n" - -#~ msgid "\tSearching uncached messages... " -#~ msgstr "\tHledám zprávy mimo mezipaměť... " - -#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n" -#~ msgstr "Bylo nalezeno %d zpráv(y) mimo mezipaměť.\n" - -#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... " -#~ msgstr "\tTřídím zprávy, které byly mimo mezipaměť v číselném pořadí... " - -#~ msgid "forced charset: %s\n" -#~ msgstr "Vnucená znaková sada: %s\n" - -#~ msgid "Enable horizontal scroll bar" -#~ msgstr "Povolit horizontální posuvník" - -#~ msgid "Display unread messages with bold font" -#~ msgstr "Zobrazit počet nepřečtených zpráv tučným písmem" - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Dokončeno" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Hotovo" - -#~ msgid "Checking all folders for new messages..." -#~ msgstr "Kontroluji všechny složky na nové zprávy..." - -#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree" -#~ msgstr "/_Soubor/Z_novu načíst strom složek" - -#~ msgid "move_file(): file %s already exists." -#~ msgstr "move_file(): soubor '%s' už existuje." - -#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n" -#~ msgstr "%s:%d načítám šablony z %s\n" - -#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n" -#~ msgstr "%s:%d načítám adresář %s se šablonami\n" - -#~ msgid "%s:%d found file %s\n" -#~ msgstr "%s: %d nalezl soubor %s\n" - -#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n" -#~ msgstr "%s: %d %s není běžným souborem\n" - -#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n" -#~ msgstr "%s: %d zapisuji šablonu \"%s\" do %s\n" - -#~ msgid "saving sent message...\n" -#~ msgstr "ukládám odeslanou zprávu...\n" - -#~ msgid "can't save message\n" -#~ msgstr "nelze uložit zprávu\n" - -#~ msgid "Creating actions dialog\n" -#~ msgstr "Vytvářím dialog pro akce\n" - -#~ msgid "Creating log window...\n" -#~ msgstr "Vytvářím záznamové okno...\n" - -#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... " -#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti. 1 - %d ... " - -#~ msgid "\tDeleting all cached articles... " -#~ msgstr "\tVymazávám všechny příspěvky z mezipaměti... " - -#~ msgid "" -#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. " -#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and " -#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free " -#~ "redistribution of source.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Části kódu z programu fetchmail jsou chráněny Copyrightem 1997 Erica S. " -#~ "Raymonda. Jeho další části jsou chráněny Copyrightem Carla Harrisa, 1993 " -#~ "a 1995. Ponechání si práv za účelem ochrany volné\n" -#~ " distribuce kódu.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is " -#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kcc je chráněno Copyrightem Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, a " -#~ "libkcc je chráněno Copyrightem takeshi@SoftAgency.co.jp.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "can't allocate memory\n" -#~ msgstr "Nelze alokovat paměť\n" - -#~ msgid "/_View/Toggle summary _view" -#~ msgstr "/Z_obrazit/Pře_pnout zobrazení souhrnu" - -#~ msgid "Error occurred while %s\n" -#~ msgstr "Během %s se vyskytla chyba\n" - -#~ msgid "/_Tool" -#~ msgstr "/_Nástroje" - -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "Odeslaná pošta" - -#~ msgid "Skipping message %d\n" -#~ msgstr "Vynechávám zprávu %d\n" - -#~ msgid "Creating header window...\n" -#~ msgstr "Vytvářím náhled na záhlaví...\n" - -#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n" -#~ msgstr "Zobrazuji záhlaví pro %s ...\n" - -#~ msgid "%s - All header" -#~ msgstr "%s - Všechna záhlaví" - -#~ msgid "/_View/U_nthread view" -#~ msgstr "/Z_obrazit/Nezobrazit vlá_kna" - -#~ msgid " Apply " -#~ msgstr " Použít " - -#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)" -#~ msgstr "Externí webový prohlížeč (%s bude nahrazen URI)" - -#~ msgid "Go to %s\n" -#~ msgstr "Přejít na %s\n" - -#~ msgid "/_Message/_Bcc" -#~ msgstr "/_Zpráva/_Slepá kopie" - -#~ msgid "/_Message/_Attach" -#~ msgstr "/_Zpráva/Připoji_t" - -#~ msgid "/_Update folder tree" -#~ msgstr "/Akt_ualizovat strom složek" - -#~ msgid "/_Edit/_Search folder" -#~ msgstr "/Ú_pravy/Vy_hledat složku" - -#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k" -#~ msgstr "/_Zpráva/Přidat odesílatele do data_báze adres" - -#~ msgid "/_Summary" -#~ msgstr "/_Přehled" - -#~ msgid "/_Summary/E_xecute" -#~ msgstr "/_Přehled/S_pustit" - -#~ msgid "/_Summary/_Update" -#~ msgstr "/_Přehled/_Aktualizace" - -#~ msgid "/_Summary/---" -#~ msgstr "/_Přehled/---" - -#~ msgid "/_Summary/Go _to" -#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na" - -#~ msgid "/_Summary/Go _to/---" -#~ msgstr "/_Přehled/Přejít _na/---" - -#~ msgid "/_Summary/_Sort" -#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it" - -#~ msgid "/_Summary/_Sort/---" -#~ msgstr "/_Přehled/Setříd_it/---" - -#~ msgid "/_Summary/_Thread view" -#~ msgstr "/_Přehled/Zobrazit _vlákna" - -#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view" -#~ msgstr "/_Přehled/Nezobrazit v_lákna" - -#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists." -#~ msgstr "Diskuzní skupina '%s' už existuje." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Begin forwarded message:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Začátek předané zprávy:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Usually used" -#~ msgstr "Obvykle použitý" - -#~ msgid "Program path" -#~ msgstr "Cesta k programu" - -#~ msgid "Quotation format:" -#~ msgstr "Formát citace:" - -#~ msgid "Set display item" -#~ msgstr "Nastavit položku zobrazení" - -#~ msgid "MIME" -#~ msgstr "MIME" - -#~ msgid "Preferences for each account" -#~ msgstr "Nastavení pro každý účet" - -#~ msgid "each" -#~ msgstr "každých" - -#~ msgid "/Show all _header" -#~ msgstr "/Zobrazit všechna zá_hlaví" - -#~ msgid "Current folder is Trash." -#~ msgstr "Tato složka je odpadkový koš." - -#~ msgid "Reading addressbook file..." -#~ msgstr "Načítám soubor s databází adres..." - -#~ msgid "%s doesn't exist.\n" -#~ msgstr "%s neexistuje.\n" - -#~ msgid "Exporting addressbook to file..." -#~ msgstr "Exportuji databázi adres do souboru..." - -#~ msgid "failed to write addressbook data.\n" -#~ msgstr "Neúspěšný zápis dat databáze adres.\n" - -#~ msgid "The name already exists." -#~ msgstr "Název již existuje." - -#~ msgid "New group" -#~ msgstr "Nová skupina" - -#~ msgid "Input the name of new group:" -#~ msgstr "Zadejte název nové skupiny:" - -#~ msgid "Input the new name of group:" -#~ msgstr "Zadejte nový název skupiny:" - -#~ msgid "The address <%s> has already been registered." -#~ msgstr "Adresa <%s> již byla registrována." - -#~ msgid "/_Message/Show all _header" -#~ msgstr "/Zpráva/Zobrazit všechna zá_hlaví" - -#~ msgid "Sending queued message failed." -#~ msgstr "Odeslání zprávy z fronty selhalo." - -#~ msgid "Current account: %s" -#~ msgstr "Aktuální účet: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n" -#~ "Emacs-based mailer" -#~ msgstr "" -#~ "Emulovat chování myši v mailovacím programu\n" -#~ "založeném na Emacsu" - -#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n" -#~ msgstr "nelze získat další uid pro složku: %s\n" - -#~ msgid "/Remove _news server" -#~ msgstr "/Odebrat d_iskusní server" - -#~ msgid "Really delete news server `%s'?" -#~ msgstr "Opravdu chcete odebrat diskusní server '%s'?" - -#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display" -#~ msgstr "/Z_obrazit/_Nástrojová lišta/_Nic" - -#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read" -#~ msgstr "/_Zpráva/Označ_it/Označit jako _přečtené" - -#~ msgid "deleting article %d...\n" -#~ msgstr "mažu příspěvek %d...\n" - -#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read" -#~ msgstr "/_Označit/Označit jak_o přečtené" - -#~ msgid "Show other headers" -#~ msgstr "Zobrazit všechna záhlaví" - -#~ msgid "" -#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header " -#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Podpora MD5 je chráněna Copyrightem RSA Data Security, Inc. Pro " -#~ "podrobnosti viz komentář ve hlavičce modulu md5.c.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat" -#~ msgstr "Ne Po Út St Čt Pá So" - -#~ msgid "/_Summary/Select a_ll" -#~ msgstr "/_Přehled/Vybrat _vše" - -#~ msgid "Clean trash" -#~ msgstr "Vysypat koš" - -#~ msgid "/_Mark/Mark as _important" -#~ msgstr "/_Označit/Označit jako _důležité" - -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" - -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "TextView: color allocation failed\n" -#~ msgstr "Textové okno: barevné rozvržení bylo neúspěšné\n" - -#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n" -#~ msgstr "*** Varování: Neúspěšná konverze kódu ***\n" - -#~ msgid "Invalid MIME type\n" -#~ msgstr "Neplatný MIME typ\n" - -#~ msgid "%s - Compose message [Edited]" -#~ msgstr "%s - Psaní zprávy [Upraveno]" - -#~ msgid "deleting folder %s ...\n" -#~ msgstr "mažu složku %s ...\n" - -#~ msgid "The news server `%s' already exists." -#~ msgstr "Diskuzní server '%s' již existuje." - -#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n" -#~ msgstr "Vymazávám příspěvky z mezipaměti %s ...\n" - -#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n" -#~ msgstr "Příkaz pro IMAP přihlášení je neplatný.\n" - -#~ msgid "Next unread" -#~ msgstr "Další nepřečtenou" - -#~ msgid "New directory" -#~ msgstr "Nový adresář" - -#~ msgid "The directory not found. Create it?" -#~ msgstr "Adresář nenalezen. Chcete jej vytvořit?" - -#~ msgid "Can't create directory." -#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář" - -#~ msgid "Selected name isn't a directory." -#~ msgstr "Vybraný název není názvem adresáře." - -#~ msgid "Writing mail folder list..." -#~ msgstr "Zapisuji seznam složek..." - -#~ msgid "Writing imap folder list..." -#~ msgstr "Zapisuji seznam imap složek..." - -#~ msgid "Writing news folder list..." -#~ msgstr "Zapisuji seznam složek diskuzních skupin..." - -#~ msgid "Mail Server (IMAP4)" -#~ msgstr "Poštovní server (IMAP4)" - -#~ msgid "NetNews" -#~ msgstr "Diskuzní skupiny" - -#~ msgid "reading folder list %s ..." -#~ msgstr "načítám seznam složek %s ..." - -#~ msgid "Broken folder list cache.\n" -#~ msgstr "Porušený seznam složek.\n" - -#~ msgid "Select destination directory" -#~ msgstr "Výběr cílového adresáře" - -#~ msgid "%s exists\n" -#~ msgstr "%s existuje\n" - -#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n" -#~ msgstr "Nemohu přemístit tmpmsg do %s\n" - -#~ msgid "IMAP session is not established\n" -#~ msgstr "Není vytvořena IMAP4 relace\n" - -#~ msgid "news session is not established\n" -#~ msgstr "nová relace není pevně stanovena\n" - -#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n" -#~ msgstr "Odebírám zprávu %s z odpadkového koše...\n" - -#~ msgid "Not yet implemented." -#~ msgstr "Nenaimplementováno." - -#~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all" -#~ msgstr "/_Přehled/Zrušit _celý výběr" - -#~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -#~ msgstr "Korejská (ISO-2022-KR)" - -#~ msgid "Enable thread view on summary" -#~ msgstr "Povolit zobrazení vláken v přehledu" - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Tisk" - -#~ msgid "" -#~ "Date\n" -#~ "from\n" -#~ "Subject\n" -#~ "To\n" -#~ "Message-ID\n" -#~ "%" -#~ msgstr "" -#~ "Datum\n" -#~ "Od\n" -#~ "Předmět\n" -#~ "Komu\n" -#~ "Identifikační číslo zprávy\n" -#~ "%" - -#~ msgid "/_Mark/Mark _all" -#~ msgstr "/_Označit/Označit _všechny" - -#~ msgid "/_Mark/U_nmark all" -#~ msgstr "/_Označit/_Zrušit všechna označení" - -#~ msgid "/_Mark/M_ove marked" -#~ msgstr "/_Označit/Pře_sunout označené" - -#~ msgid "/_Mark/_Delete marked" -#~ msgstr "/_Označit/S_mazat označené" - -#~ msgid "/U_nselect all" -#~ msgstr "/Zrušit _celý výběr" - -#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation" -#~ msgstr "/_Zpráva/Odpovědět s _citací" - -#~ msgid "/Reply with _quotation" -#~ msgstr "/Odpovědět s _citací" - -#~ msgid "queueing message that failed to send...\n" -#~ msgstr "zařazuji neodeslané zprávy do fronty...\n" - -#~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n" -#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního pohledu: šířka = %d, výška = %d\n" +msgstr "Sylpheed" -#~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n" -#~ msgstr "Velikost rozvržení hlavního okna: šířka = %d, výška = %d\n" +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" |