diff options
author | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2013-05-23 07:14:25 +0000 |
---|---|---|
committer | hiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d> | 2013-05-23 07:14:25 +0000 |
commit | e9e674c6f02da7cdc73d4b3115a4177833baa777 (patch) | |
tree | d3594a905259c075ca7c8b406c660ddef481792d /po/ja.po | |
parent | d5912ac77825a72104950402c55ec1e9d003e09a (diff) |
updated ja.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@3260 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 652 |
1 files changed, 334 insertions, 318 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sylpheed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-29 13:31+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-23 16:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-12\n" "Last-Translator: Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "/コピー(_C)" msgid "/_Paste" msgstr "/ペースト(_P)" -#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2762 src/prefs_toolbar.c:90 +#: src/addressbook.c:614 src/prefs_common_dialog.c:2769 src/prefs_toolbar.c:90 msgid "Address book" msgstr "アドレス帳" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "アドレス帳変換エラー" msgid "Address Book Conversion" msgstr "アドレス帳変換" -#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2561 +#: src/addressbook.c:4179 src/prefs_common_dialog.c:2568 msgid "Interface" msgstr "インタフェース" @@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "茶" #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the #. * color flag value as data parameter. Also we attach a data pointer #. * so we can always get back the SummaryView pointer. -#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5333 +#: src/colorlabel.c:300 src/prefs_folder_item.c:317 src/summaryview.c:5358 msgid "None" msgstr "なし" @@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "%s を読み込めません。" msgid "Message: %s" msgstr "メッセージ: %s" -#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:590 +#: src/compose.c:2373 src/mimeview.c:579 msgid "Can't get the part of multipart message." msgstr "マルチパートメッセージのパートを取得できません。" @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "データ形式" #. S_COL_DATE #: src/compose.c:5386 src/mimeview.c:217 src/prefs_filter_edit.c:512 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/rpop3.c:437 src/select-keys.c:309 -#: src/summaryview.c:5482 +#: src/summaryview.c:5507 msgid "Size" msgstr "サイズ" @@ -1858,8 +1858,8 @@ msgid "MIME type" msgstr "MIME タイプ" #. Encoding -#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1137 -#: src/prefs_common_dialog.c:1804 +#: src/compose.c:6617 src/prefs_common_dialog.c:1140 +#: src/prefs_common_dialog.c:1807 msgid "Encoding" msgstr "エンコーディング" @@ -1875,11 +1875,11 @@ msgstr "ファイル名" msgid "File not exist." msgstr "ファイルが存在しません。" -#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1284 +#: src/compose.c:6740 src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1274 msgid "Opening executable file" msgstr "実行可能ファイルを開こうとしています" -#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1270 src/mimeview.c:1285 +#: src/compose.c:6741 src/mimeview.c:1260 src/mimeview.c:1275 msgid "" "This is an executable file. Opening executable file is restricted for " "security.\n" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "メッセージを送信待機できません。" msgid "Select files" msgstr "ファイルの選択" -#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4587 +#: src/compose.c:7506 src/inputdialog.c:372 src/prefs_common_dialog.c:4594 msgid "Select file" msgstr "ファイルの選択" @@ -2126,7 +2126,7 @@ msgstr "JPilotエントリを編集" #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:349 src/editvcard.c:202 #: src/importcsv.c:696 src/importldif.c:498 src/prefs_account_dialog.c:2021 -#: src/prefs_common_dialog.c:2354 +#: src/prefs_common_dialog.c:2361 msgid " ... " msgstr " ... " @@ -2297,22 +2297,26 @@ msgid "Select destination folder" msgstr "エクスポート先のフォルダを選択" #: src/filesel.c:216 +msgid "File type:" +msgstr "ファイル形式:" + +#: src/filesel.c:265 msgid "The link target not found." msgstr "リンク先が見つかりませんでした。" -#: src/filesel.c:247 +#: src/filesel.c:300 src/filesel.c:326 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" -#: src/filesel.c:254 src/filesel.c:382 +#: src/filesel.c:307 src/filesel.c:340 src/filesel.c:506 msgid "Overwrite existing file" msgstr "既存のファイルの上書き" -#: src/filesel.c:255 src/filesel.c:383 +#: src/filesel.c:308 src/filesel.c:341 src/filesel.c:507 msgid "The file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "ファイルがすでに存在します。上書きしますか?" -#: src/filesel.c:272 src/foldersel.c:256 +#: src/filesel.c:358 src/foldersel.c:256 msgid "Select folder" msgstr "フォルダの選択" @@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr "ごみ箱" msgid "Drafts" msgstr "草稿" -#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2298 +#: src/foldersel.c:423 src/folderview.c:1280 src/prefs_common_dialog.c:2305 #: src/prefs_folder_item.c:240 src/prefs_toolbar.c:68 msgid "Junk" msgstr "迷惑メール" @@ -2430,18 +2434,18 @@ msgstr "/ニュースグループを削除(_R)" msgid "Creating folder view...\n" msgstr "フォルダビューを作成中...\n" -#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1714 +#: src/folderview.c:425 src/prefs_common_dialog.c:1717 msgid "New" msgstr "新着" #. S_COL_MARK -#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1715 +#: src/folderview.c:441 src/prefs_common_dialog.c:1718 #: src/prefs_filter_edit.c:516 src/prefs_summary_column.c:67 #: src/quick_search.c:108 msgid "Unread" msgstr "未読" -#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1716 +#: src/folderview.c:457 src/prefs_common_dialog.c:1719 msgid "Total" msgstr "総数" @@ -3012,8 +3016,8 @@ msgstr "切断中" msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)" msgstr "メッセージを受信中 (%d / %d) (%s / %s)" -#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4811 src/summaryview.c:5001 -#: src/summaryview.c:5052 +#: src/inc.c:1522 src/inc.c:1549 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:5026 +#: src/summaryview.c:5077 msgid "" "Execution of the junk filter command failed.\n" "Please check the junk mail control setting." @@ -3921,7 +3925,7 @@ msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n" msgstr "MainWindow: 色の割り当て %d に失敗しました\n" #: src/mainwindow.c:1224 src/summaryview.c:2668 src/summaryview.c:2755 -#: src/summaryview.c:4375 src/summaryview.c:4504 src/summaryview.c:4893 +#: src/summaryview.c:4400 src/summaryview.c:4529 src/summaryview.c:4918 msgid "done.\n" msgstr "完了。\n" @@ -4189,7 +4193,7 @@ msgstr "/ツール(_T)/差出人をアドレス帳に追加(_K)" msgid "Creating message view...\n" msgstr "メッセージビューを作成中...\n" -#: src/messageview.c:368 +#: src/messageview.c:368 src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3917 msgid "Text" msgstr "テキスト" @@ -4209,7 +4213,15 @@ msgstr "すべての添付ファイルを保存(_A)..." msgid "Message View - Sylpheed" msgstr "メッセージビュー - Sylpheed" -#: src/messageview.c:933 src/summaryview.c:3922 +#: src/messageview.c:931 src/summaryview.c:3915 +msgid "Original (EML/RFC 822)" +msgstr "オリジナル (EML/RFC 822)" + +#: src/messageview.c:935 src/summaryview.c:3919 +msgid "Text (UTF-8)" +msgstr "テキスト (UTF-8)" + +#: src/messageview.c:959 src/summaryview.c:3946 #, c-format msgid "Can't save the file `%s'." msgstr "ファイル `%s' を保存できません。" @@ -4262,23 +4274,23 @@ msgstr "MIME ビューを作成中...\n" msgid "Select \"Check signature\" to check" msgstr "検証するには「署名を検証」を選択してください" -#: src/mimeview.c:648 +#: src/mimeview.c:637 msgid "Select an action for the attached file:\n" msgstr "添付ファイルに対する操作を選択してください:\n" -#: src/mimeview.c:670 src/textview.c:849 +#: src/mimeview.c:659 src/textview.c:849 msgid "Open _with..." msgstr "アプリケーションから開く(_W)..." -#: src/mimeview.c:674 +#: src/mimeview.c:663 msgid "_Display as text" msgstr "テキストとして表示(_D)" -#: src/mimeview.c:678 src/textview.c:852 +#: src/mimeview.c:667 src/textview.c:852 msgid "_Save as..." msgstr "名前を付けて保存(_S)..." -#: src/mimeview.c:724 +#: src/mimeview.c:713 msgid "" "This signature has not been checked yet.\n" "\n" @@ -4286,24 +4298,24 @@ msgstr "" "この署名はまだ検証されていません。\n" "\n" -#: src/mimeview.c:730 +#: src/mimeview.c:719 msgid "_Check signature" msgstr "署名を検証(_C)" -#: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1122 src/mimeview.c:1152 -#: src/mimeview.c:1172 src/mimeview.c:1223 src/mimeview.c:1350 +#: src/mimeview.c:1015 src/mimeview.c:1111 src/mimeview.c:1141 +#: src/mimeview.c:1161 src/mimeview.c:1213 src/mimeview.c:1340 msgid "Can't save the part of multipart message." msgstr "マルチパートメッセージのパートを保存できません。" -#: src/mimeview.c:1090 +#: src/mimeview.c:1079 msgid "Can't save the attachments." msgstr "添付ファイルを保存できません。" -#: src/mimeview.c:1182 +#: src/mimeview.c:1171 msgid "Open with" msgstr "アプリケーションから開く" -#: src/mimeview.c:1183 +#: src/mimeview.c:1172 #, c-format msgid "" "Enter the command line to open file:\n" @@ -4390,21 +4402,21 @@ msgstr "アカウントの設定" msgid "Creating account preferences window...\n" msgstr "アカウントプリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:816 +#: src/prefs_account_dialog.c:595 src/prefs_common_dialog.c:819 msgid "Receive" msgstr "受信" -#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:818 +#: src/prefs_account_dialog.c:597 src/prefs_common_dialog.c:821 #: src/prefs_toolbar.c:50 src/prefs_toolbar.c:102 msgid "Send" msgstr "送信" -#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:820 +#: src/prefs_account_dialog.c:599 src/prefs_common_dialog.c:823 #: src/prefs_folder_item.c:140 src/prefs_toolbar.c:53 msgid "Compose" msgstr "作成" -#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:827 +#: src/prefs_account_dialog.c:602 src/prefs_common_dialog.c:830 msgid "Privacy" msgstr "個人情報" @@ -4416,7 +4428,7 @@ msgstr "SSL" msgid "Proxy" msgstr "プロキシ" -#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2670 +#: src/prefs_account_dialog.c:611 src/prefs_common_dialog.c:2677 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" @@ -4540,8 +4552,8 @@ msgid "Authentication method" msgstr "認証方式" #: src/prefs_account_dialog.c:1032 src/prefs_account_dialog.c:1191 -#: src/prefs_common_dialog.c:1157 src/prefs_common_dialog.c:2788 -#: src/prefs_common_dialog.c:3156 +#: src/prefs_common_dialog.c:1160 src/prefs_common_dialog.c:2795 +#: src/prefs_common_dialog.c:3163 msgid "Automatic" msgstr "自動" @@ -4585,8 +4597,8 @@ msgstr "メッセージIDを生成する" msgid "Add user-defined header" msgstr "ユーザ定義のヘッダを追加する" -#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1907 -#: src/prefs_common_dialog.c:1934 +#: src/prefs_account_dialog.c:1148 src/prefs_common_dialog.c:1911 +#: src/prefs_common_dialog.c:1938 msgid " Edit... " msgstr " 編集... " @@ -4610,7 +4622,7 @@ msgid "Authenticate with POP3 before sending" msgstr "送信前にPOP3認証を行う" #. signature -#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1275 +#: src/prefs_account_dialog.c:1294 src/prefs_common_dialog.c:1278 #: src/prefs_toolbar.c:117 msgid "Signature" msgstr "署名" @@ -4951,134 +4963,134 @@ msgstr "アクションの削除" msgid "Do you really want to delete this action?" msgstr "本当にこのアクションを削除してもいいですか?" -#: src/prefs_common_dialog.c:796 +#: src/prefs_common_dialog.c:799 msgid "Creating common preferences window...\n" msgstr "全般プリファレンスウィンドウを作成中...\n" -#: src/prefs_common_dialog.c:800 +#: src/prefs_common_dialog.c:803 msgid "Common Preferences" msgstr "全般の設定" -#: src/prefs_common_dialog.c:822 +#: src/prefs_common_dialog.c:825 msgid "Display" msgstr "表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:824 +#: src/prefs_common_dialog.c:827 msgid "Junk mail" msgstr "迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:830 +#: src/prefs_common_dialog.c:833 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: src/prefs_common_dialog.c:888 +#: src/prefs_common_dialog.c:891 msgid "Auto-check new mail" msgstr "新着メールを自動チェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:890 src/prefs_common_dialog.c:1393 +#: src/prefs_common_dialog.c:893 src/prefs_common_dialog.c:1396 msgid "every" msgstr " " -#: src/prefs_common_dialog.c:902 src/prefs_common_dialog.c:1407 +#: src/prefs_common_dialog.c:905 src/prefs_common_dialog.c:1410 msgid "minute(s)" msgstr "分ごと" -#: src/prefs_common_dialog.c:911 +#: src/prefs_common_dialog.c:914 msgid "Check new mail on startup" msgstr "起動時に新着メールをチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:913 +#: src/prefs_common_dialog.c:916 msgid "Update all local folders after incorporation" msgstr "受信後にすべてのローカルフォルダを更新する" #. New message notify -#: src/prefs_common_dialog.c:916 +#: src/prefs_common_dialog.c:919 msgid "New message notification" msgstr "新着メッセージ通知" -#: src/prefs_common_dialog.c:929 +#: src/prefs_common_dialog.c:932 msgid "Show notification window when new messages arrive" msgstr "新着メッセージが到着したら通知ウィンドウを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:934 +#: src/prefs_common_dialog.c:937 msgid "Play sound when new messages arrive" msgstr "新着メッセージが到着したら音を鳴らす" -#: src/prefs_common_dialog.c:940 +#: src/prefs_common_dialog.c:943 msgid "Sound file" msgstr "音声ファイル" -#: src/prefs_common_dialog.c:959 src/prefs_common_dialog.c:963 +#: src/prefs_common_dialog.c:962 src/prefs_common_dialog.c:966 msgid "Execute command when new messages arrive" msgstr "新着メッセージが到着したらコマンドを実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:970 src/prefs_common_dialog.c:2963 -#: src/prefs_common_dialog.c:2985 src/prefs_common_dialog.c:3007 +#: src/prefs_common_dialog.c:973 src/prefs_common_dialog.c:2970 +#: src/prefs_common_dialog.c:2992 src/prefs_common_dialog.c:3014 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:983 +#: src/prefs_common_dialog.c:986 #, c-format msgid "`%d' will be replaced with the number of new messages." msgstr "`%d' は新着メッセージ数で置き換えられます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:987 +#: src/prefs_common_dialog.c:990 msgid "Incorporate from local spool" msgstr "ローカルスプールから取り込む" -#: src/prefs_common_dialog.c:1000 +#: src/prefs_common_dialog.c:1003 msgid "Filter on incorporation" msgstr "取込時に振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1006 +#: src/prefs_common_dialog.c:1009 msgid "Spool path" msgstr "スプールのパス" -#: src/prefs_common_dialog.c:1074 src/prefs_common_dialog.c:1271 -#: src/prefs_common_dialog.c:1669 src/prefs_folder_item.c:139 +#: src/prefs_common_dialog.c:1077 src/prefs_common_dialog.c:1274 +#: src/prefs_common_dialog.c:1672 src/prefs_folder_item.c:139 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/prefs_common_dialog.c:1081 +#: src/prefs_common_dialog.c:1084 msgid "Save sent messages to outbox" msgstr "送信したメッセージを送信控に保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1083 +#: src/prefs_common_dialog.c:1086 msgid "Apply filter rules to sent messages" msgstr "送信したメッセージにフィルタルールを適用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1086 +#: src/prefs_common_dialog.c:1089 msgid "Automatically add recipients to address book" msgstr "宛先のアドレスをアドレス帳に自動登録する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1089 +#: src/prefs_common_dialog.c:1092 msgid "Display send dialog" msgstr "送信ダイアログを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1096 +#: src/prefs_common_dialog.c:1099 msgid "" "Notify for missing attachments when the following strings (comma-separated) " "are found in the message body" msgstr "" "次の文字列(カンマ区切り)がメッセージ本文に含まれる場合は添付忘れを確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1107 +#: src/prefs_common_dialog.c:1110 msgid "(Ex: attach)" msgstr "(例: 添付,attach)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1118 +#: src/prefs_common_dialog.c:1121 msgid "Confirm recipients before sending" msgstr "送信前に宛先を確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1124 +#: src/prefs_common_dialog.c:1127 msgid "Excluded addresses/domains (comma-separated):" msgstr "除外するアドレス/ドメイン(カンマ区切り):" -#: src/prefs_common_dialog.c:1143 +#: src/prefs_common_dialog.c:1146 msgid "Transfer encoding" msgstr "転送符号化方式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1166 +#: src/prefs_common_dialog.c:1169 msgid "" "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII " "characters." @@ -5086,15 +5098,15 @@ msgstr "" "メッセージ本文がASCII文字以外を含む場合に使用する Content-Transfer-Encoding " "を指定してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1173 +#: src/prefs_common_dialog.c:1176 msgid "MIME filename encoding" msgstr "MIMEファイル名エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1184 +#: src/prefs_common_dialog.c:1187 msgid "MIME header" msgstr "MIMEヘッダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1194 +#: src/prefs_common_dialog.c:1197 msgid "" "Specify encoding method for MIME filename with non-ASCII characters.\n" "MIME header: most popular, but violates RFC 2047\n" @@ -5104,180 +5116,180 @@ msgstr "" "MIMEヘッダ: 最も普及しているが、RFC 2047に違反\n" "RFC 2231: 標準に準拠しているが、普及していない" -#: src/prefs_common_dialog.c:1286 +#: src/prefs_common_dialog.c:1289 msgid "Signature separator" msgstr "署名の区切り" -#: src/prefs_common_dialog.c:1295 +#: src/prefs_common_dialog.c:1298 msgid "Insert automatically" msgstr "自動的に挿入する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1297 src/prefs_toolbar.c:56 +#: src/prefs_common_dialog.c:1300 src/prefs_toolbar.c:56 msgid "Reply" msgstr "返信" -#: src/prefs_common_dialog.c:1305 +#: src/prefs_common_dialog.c:1308 msgid "Automatically select account for replies" msgstr "返信時に自動的にアカウントを選択する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1307 +#: src/prefs_common_dialog.c:1310 msgid "Quote message when replying" msgstr "返信時にメッセージを引用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1309 +#: src/prefs_common_dialog.c:1312 msgid "Reply to mailing list by Reply button" msgstr "返信ボタンでメーリングリストに返信する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1311 +#: src/prefs_common_dialog.c:1314 msgid "Inherit recipients on reply to self messages" msgstr "自分が出したメッセージに返信した場合は宛先を引き継ぐ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1313 +#: src/prefs_common_dialog.c:1316 msgid "Set only mail address of recipients when replying" msgstr "返信の宛先をメールアドレスのみにする" #. editor -#: src/prefs_common_dialog.c:1317 src/prefs_common_dialog.c:2924 +#: src/prefs_common_dialog.c:1320 src/prefs_common_dialog.c:2931 #: src/prefs_toolbar.c:120 msgid "Editor" msgstr "エディタ" -#: src/prefs_common_dialog.c:1324 +#: src/prefs_common_dialog.c:1327 msgid "Automatically launch the external editor" msgstr "外部エディタを自動的に起動する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1334 +#: src/prefs_common_dialog.c:1337 msgid "Undo level" msgstr "アンドゥの回数" -#: src/prefs_common_dialog.c:1354 +#: src/prefs_common_dialog.c:1357 msgid "Wrap messages at" msgstr "メッセージを半角" -#: src/prefs_common_dialog.c:1366 +#: src/prefs_common_dialog.c:1369 msgid "characters" msgstr "文字で改行" -#: src/prefs_common_dialog.c:1376 +#: src/prefs_common_dialog.c:1379 msgid "Wrap quotation" msgstr "引用部を自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1382 +#: src/prefs_common_dialog.c:1385 msgid "Wrap on input" msgstr "入力時に自動整形する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1391 +#: src/prefs_common_dialog.c:1394 msgid "Auto-save to draft" msgstr "草稿に自動保存する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1416 +#: src/prefs_common_dialog.c:1419 msgid "Format" msgstr "書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1421 +#: src/prefs_common_dialog.c:1424 msgid "Spell checking" msgstr "スペルチェック" #. reply -#: src/prefs_common_dialog.c:1474 +#: src/prefs_common_dialog.c:1477 msgid "Reply format" msgstr "返信の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1489 src/prefs_common_dialog.c:1531 +#: src/prefs_common_dialog.c:1492 src/prefs_common_dialog.c:1534 msgid "Quotation mark" msgstr "引用符" #. forward -#: src/prefs_common_dialog.c:1516 +#: src/prefs_common_dialog.c:1519 msgid "Forward format" msgstr "転送の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1563 +#: src/prefs_common_dialog.c:1566 msgid " Description of symbols " msgstr " 記号の説明 " -#: src/prefs_common_dialog.c:1592 +#: src/prefs_common_dialog.c:1595 msgid "Enable Spell checking" msgstr "スペルチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1604 +#: src/prefs_common_dialog.c:1607 msgid "Default language:" msgstr "既定の言語:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1677 +#: src/prefs_common_dialog.c:1680 msgid "Text font" msgstr "テキストフォント" #. ---- Folder View ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1689 +#: src/prefs_common_dialog.c:1692 msgid "Folder View" msgstr "フォルダビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1697 +#: src/prefs_common_dialog.c:1700 msgid "Display unread number next to folder name" msgstr "フォルダ名の横に未読数を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1701 +#: src/prefs_common_dialog.c:1704 msgid "Displaying message number columns in the folder view:" msgstr "フォルダビューに表示するメッセージ数のカラム:" -#: src/prefs_common_dialog.c:1725 +#: src/prefs_common_dialog.c:1728 msgid "Abbreviate newsgroups longer than" msgstr "文字数が" -#: src/prefs_common_dialog.c:1740 +#: src/prefs_common_dialog.c:1743 msgid "letters" msgstr "字より長いニュースグループ名を簡略表示" #. ---- Summary ---- -#: src/prefs_common_dialog.c:1746 +#: src/prefs_common_dialog.c:1749 msgid "Summary View" msgstr "サマリビュー" -#: src/prefs_common_dialog.c:1755 +#: src/prefs_common_dialog.c:1758 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself" msgstr "差出人が自分の場合は `差出人' カラムに宛先を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1757 +#: src/prefs_common_dialog.c:1760 msgid "Expand threads" msgstr "スレッドを展開する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1765 src/prefs_common_dialog.c:3399 -#: src/prefs_common_dialog.c:3437 +#: src/prefs_common_dialog.c:1768 src/prefs_common_dialog.c:3406 +#: src/prefs_common_dialog.c:3444 msgid "Date format" msgstr "日付の書式" -#: src/prefs_common_dialog.c:1786 +#: src/prefs_common_dialog.c:1789 msgid " Set display item of summary... " msgstr " サマリの表示項目を設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:1792 +#: src/prefs_common_dialog.c:1795 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #. S_COL_UNREAD -#: src/prefs_common_dialog.c:1796 src/prefs_summary_column.c:68 +#: src/prefs_common_dialog.c:1799 src/prefs_summary_column.c:68 msgid "Attachment" msgstr "添付" -#: src/prefs_common_dialog.c:1800 +#: src/prefs_common_dialog.c:1803 msgid "Color label" msgstr "カラーラベル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1810 +#: src/prefs_common_dialog.c:1813 msgid "Default character encoding" msgstr "既定の文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1824 +#: src/prefs_common_dialog.c:1827 msgid "This is used when displaying messages with missing character encoding." msgstr "" "これはエンコーディングが未指定のメッセージを表示するときに使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1830 +#: src/prefs_common_dialog.c:1833 msgid "Outgoing character encoding" msgstr "送信文字エンコーディング" -#: src/prefs_common_dialog.c:1844 +#: src/prefs_common_dialog.c:1847 msgid "" "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will " "be used." @@ -5285,117 +5297,121 @@ msgstr "" "「自動設定」を選択した場合は、現在の言語設定に最適なエンコーディングが使用さ" "れます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:1903 +#: src/prefs_common_dialog.c:1907 msgid "Enable coloration of message" msgstr "メッセージの色を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:1918 +#: src/prefs_common_dialog.c:1922 msgid "" "Display multi-byte alphabet and numeric as\n" "ASCII character (Japanese only)" msgstr "マルチバイト英数字を ASCII 文字で表示する (日本語のみ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:1925 +#: src/prefs_common_dialog.c:1929 msgid "Display header pane above message view" msgstr "メッセージビューの上部にヘッダペインを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1932 +#: src/prefs_common_dialog.c:1936 msgid "Display short headers on message view" msgstr "メッセージビューに簡略ヘッダを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1944 +#: src/prefs_common_dialog.c:1948 msgid "Render HTML messages as text" msgstr "HTML メッセージを解釈してテキスト表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1946 +#: src/prefs_common_dialog.c:1950 +msgid "Prefer HTML in multipart/alternative for display" +msgstr "multipart/alternative 内の HTML を優先して表示する" + +#: src/prefs_common_dialog.c:1952 msgid "Treat HTML only messages as attachment" msgstr "HTML のみのメッセージを添付として扱う" -#: src/prefs_common_dialog.c:1950 +#: src/prefs_common_dialog.c:1956 msgid "Display cursor in message view" msgstr "メッセージビューにカーソルを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:1963 +#: src/prefs_common_dialog.c:1969 msgid "Line space" msgstr "行間を空ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:1977 src/prefs_common_dialog.c:2015 +#: src/prefs_common_dialog.c:1983 src/prefs_common_dialog.c:2021 msgid "pixel(s)" msgstr "ピクセル" -#: src/prefs_common_dialog.c:1982 +#: src/prefs_common_dialog.c:1988 msgid "Scroll" msgstr "スクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:1989 +#: src/prefs_common_dialog.c:1995 msgid "Half page" msgstr "半ページ単位" -#: src/prefs_common_dialog.c:1995 +#: src/prefs_common_dialog.c:2001 msgid "Smooth scroll" msgstr "スムーズスクロール" -#: src/prefs_common_dialog.c:2001 +#: src/prefs_common_dialog.c:2007 msgid "Step" msgstr "間隔" -#: src/prefs_common_dialog.c:2063 +#: src/prefs_common_dialog.c:2070 msgid "Position of attachment tool button:" msgstr "添付ツールボタンの位置:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2068 +#: src/prefs_common_dialog.c:2075 msgid "Left" msgstr "左" -#: src/prefs_common_dialog.c:2076 +#: src/prefs_common_dialog.c:2083 msgid "Right" msgstr "右" -#: src/prefs_common_dialog.c:2084 +#: src/prefs_common_dialog.c:2091 msgid "Toggle attachment list view with tab" msgstr "添付リストビューをタブで切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2088 +#: src/prefs_common_dialog.c:2095 msgid "Show attached files first on message view" msgstr "メッセージビューで添付ファイルを先に表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2090 +#: src/prefs_common_dialog.c:2097 msgid "Images" msgstr "画像" -#: src/prefs_common_dialog.c:2098 +#: src/prefs_common_dialog.c:2105 msgid "Resize attached large images to fit in the window" msgstr "大きな添付画像をウィンドウにあわせてリサイズする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2100 +#: src/prefs_common_dialog.c:2107 msgid "Display images as inline" msgstr "画像をインラインで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2130 +#: src/prefs_common_dialog.c:2137 msgid "You can specify label names for each color (Work, TODO etc.)." msgstr "各色ごとにラベル名を指定することができます (仕事、TODO 等)。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2261 +#: src/prefs_common_dialog.c:2268 msgid "Enable Junk mail control" msgstr "迷惑メール対策を有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2273 +#: src/prefs_common_dialog.c:2280 msgid "Learning command:" msgstr "学習コマンド:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2282 +#: src/prefs_common_dialog.c:2289 msgid "(Select preset)" msgstr "(プリセットを選択)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2310 +#: src/prefs_common_dialog.c:2317 msgid "Not Junk" msgstr "非迷惑メール" -#: src/prefs_common_dialog.c:2325 +#: src/prefs_common_dialog.c:2332 msgid "Classifying command" msgstr "判定コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2336 +#: src/prefs_common_dialog.c:2343 msgid "" "To classify junk mails automatically, both junk and not junk mails must be " "learned manually to a certain extent." @@ -5403,11 +5419,11 @@ msgstr "" "迷惑メールを自動的に判定するには、迷惑メールと非迷惑メールの両方をある程度ま" "で手動で学習させる必要があります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2346 +#: src/prefs_common_dialog.c:2353 msgid "Junk folder" msgstr "迷惑メールフォルダ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2364 +#: src/prefs_common_dialog.c:2371 msgid "" "The messages which are set as junk mail will be moved to this folder. If " "empty, the default junk folder will be used." @@ -5415,246 +5431,246 @@ msgstr "" "迷惑メールに指定したメッセージをこのフォルダに移動します。空の場合、標準の迷" "惑メールフォルダが使用されます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2376 +#: src/prefs_common_dialog.c:2383 msgid "Filter messages classified as junk on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールと判定されたメッセージを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2379 +#: src/prefs_common_dialog.c:2386 msgid "Filter junk mails before normal filtering" msgstr "通常の振り分けの前に迷惑メールを振り分ける" -#: src/prefs_common_dialog.c:2382 +#: src/prefs_common_dialog.c:2389 msgid "Delete junk mails from server on receiving" msgstr "受信時に迷惑メールをサーバから削除する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2388 +#: src/prefs_common_dialog.c:2395 msgid "Do not classify message as junk if sender is in the address book" msgstr "差出人がアドレス帳に含まれる場合は迷惑メールと判定しない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2390 +#: src/prefs_common_dialog.c:2397 msgid "Mark filtered junk mails as read" msgstr "振り分けた迷惑メールを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2433 +#: src/prefs_common_dialog.c:2440 msgid "Automatically check signatures" msgstr "署名を自動的に検証する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2436 +#: src/prefs_common_dialog.c:2443 msgid "Show signature check result in a popup window" msgstr "署名の検証結果をポップアップウィンドウで表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2439 +#: src/prefs_common_dialog.c:2446 msgid "Store passphrase in memory temporarily" msgstr "パスフレーズをメモリ上に一時的に記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2454 +#: src/prefs_common_dialog.c:2461 msgid "Expired after" msgstr "有効期間" -#: src/prefs_common_dialog.c:2467 +#: src/prefs_common_dialog.c:2474 msgid "minute(s) " msgstr "分" -#: src/prefs_common_dialog.c:2481 +#: src/prefs_common_dialog.c:2488 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session." msgstr "'0' に設定するとセッションの間中パスフレーズを記憶します。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2490 +#: src/prefs_common_dialog.c:2497 msgid "Grab input while entering a passphrase" msgstr "パスフレーズの入力時に入力を捕捉する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2495 +#: src/prefs_common_dialog.c:2502 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work" msgstr "GnuPG が動作しない場合起動時に警告を表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2569 +#: src/prefs_common_dialog.c:2576 msgid "Always open messages in summary when selected" msgstr "サマリでメッセージを選択したとき常に開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2573 +#: src/prefs_common_dialog.c:2580 msgid "Always mark as read when a message is opened" msgstr "メッセージを開いたとき常に既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2579 +#: src/prefs_common_dialog.c:2586 msgid "Open first unread message when a folder is opened" msgstr "フォルダを開いたときに最初の未読メッセージを開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2585 +#: src/prefs_common_dialog.c:2592 msgid "Remember last selected message" msgstr "最後に選択したメッセージを記憶する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2590 +#: src/prefs_common_dialog.c:2597 msgid "Only mark message as read when opened in new window" msgstr "新規ウィンドウで開いたときのみメッセージを既読にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2598 +#: src/prefs_common_dialog.c:2605 msgid "Open inbox after receiving new mail" msgstr "新着メールを受信した後受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2600 +#: src/prefs_common_dialog.c:2607 msgid "Open inbox on startup" msgstr "起動時に受信箱を開く" -#: src/prefs_common_dialog.c:2604 +#: src/prefs_common_dialog.c:2611 msgid "Change current account on folder open" msgstr "フォルダを開いたときに現在のアカウントを切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2612 +#: src/prefs_common_dialog.c:2619 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages" msgstr "メッセージを移動または削除したら即座に実行する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2624 +#: src/prefs_common_dialog.c:2631 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off." msgstr "" "これを無効にすると、メッセージは実行されるまでマークされた状態になります。" -#: src/prefs_common_dialog.c:2633 +#: src/prefs_common_dialog.c:2640 msgid "Make the order of buttons comply with GNOME HIG" msgstr "ボタンの配置をGNOME HIGに準拠" -#: src/prefs_common_dialog.c:2636 +#: src/prefs_common_dialog.c:2643 msgid "Display tray icon" msgstr "トレイアイコンを表示する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2638 +#: src/prefs_common_dialog.c:2645 msgid "Minimize to tray icon" msgstr "最小化したときにトレイアイコンに格納する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2640 +#: src/prefs_common_dialog.c:2647 msgid "Toggle window on trayicon click" msgstr "トレイアイコンのクリックでウィンドウの表示を交互に切り替える" -#: src/prefs_common_dialog.c:2650 +#: src/prefs_common_dialog.c:2657 msgid " Set key bindings... " msgstr " キーバインドを設定... " -#: src/prefs_common_dialog.c:2656 src/select-keys.c:337 +#: src/prefs_common_dialog.c:2663 src/select-keys.c:337 msgid "Other" msgstr "その他" -#: src/prefs_common_dialog.c:2660 +#: src/prefs_common_dialog.c:2667 msgid "External commands" msgstr "外部コマンド" -#: src/prefs_common_dialog.c:2665 +#: src/prefs_common_dialog.c:2672 msgid "Update" msgstr "アップデート" -#: src/prefs_common_dialog.c:2729 +#: src/prefs_common_dialog.c:2736 msgid "Receive dialog" msgstr "受信ダイアログ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2739 +#: src/prefs_common_dialog.c:2746 msgid "Show receive dialog" msgstr "受信ダイアログを" -#: src/prefs_common_dialog.c:2749 +#: src/prefs_common_dialog.c:2756 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2750 +#: src/prefs_common_dialog.c:2757 msgid "Only on manual receiving" msgstr "手動で受信した場合のみ表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:2752 +#: src/prefs_common_dialog.c:2759 msgid "Never" msgstr "表示しない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2757 +#: src/prefs_common_dialog.c:2764 msgid "Don't popup error dialog on receive error" msgstr "受信エラー時にエラーダイアログをポップアップしない" -#: src/prefs_common_dialog.c:2760 +#: src/prefs_common_dialog.c:2767 msgid "Close receive dialog when finished" msgstr "完了時に受信ダイアログを閉じる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2771 +#: src/prefs_common_dialog.c:2778 msgid "Add address to destination when double-clicked" msgstr "ダブルクリックしたときにアドレスを宛先に追加する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2775 +#: src/prefs_common_dialog.c:2782 msgid "Set only mail address when entering recipient from address book" msgstr "アドレス帳から宛先を入力するときメールアドレスのみにする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2783 +#: src/prefs_common_dialog.c:2790 msgid "Auto-completion:" msgstr "自動補完:" -#: src/prefs_common_dialog.c:2796 +#: src/prefs_common_dialog.c:2803 msgid "Start with Tab" msgstr "Tabで開始する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2804 +#: src/prefs_common_dialog.c:2811 msgid "Disable" msgstr "無効" -#: src/prefs_common_dialog.c:2811 +#: src/prefs_common_dialog.c:2818 msgid "On exit" msgstr "終了時" -#: src/prefs_common_dialog.c:2819 +#: src/prefs_common_dialog.c:2826 msgid "Confirm on exit" msgstr "終了時に確認する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2826 +#: src/prefs_common_dialog.c:2833 msgid "Empty trash on exit" msgstr "終了時にごみ箱を空にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:2828 +#: src/prefs_common_dialog.c:2835 msgid "Ask before emptying" msgstr "空にする前に尋ねる" -#: src/prefs_common_dialog.c:2832 +#: src/prefs_common_dialog.c:2839 msgid "Warn if there are queued messages" msgstr "送信待機中のメッセージがあれば警告する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2889 +#: src/prefs_common_dialog.c:2896 #, c-format msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)" msgstr "外部コマンド (%s はファイル名・URIで置き換えられます)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2898 +#: src/prefs_common_dialog.c:2905 msgid "Web browser" msgstr "Webブラウザ" -#: src/prefs_common_dialog.c:2910 src/prefs_common_dialog.c:4412 -#: src/prefs_common_dialog.c:4433 +#: src/prefs_common_dialog.c:2917 src/prefs_common_dialog.c:4419 +#: src/prefs_common_dialog.c:4440 msgid "(Default browser)" msgstr "(既定のブラウザ)" -#: src/prefs_common_dialog.c:2951 +#: src/prefs_common_dialog.c:2958 msgid "Use external program for printing" msgstr "印刷に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2973 +#: src/prefs_common_dialog.c:2980 msgid "Use external program for incorporation" msgstr "メールの受信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:2995 +#: src/prefs_common_dialog.c:3002 msgid "Use external program for sending" msgstr "メールの送信に外部プログラムを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:3047 +#: src/prefs_common_dialog.c:3054 msgid "Update check requires 'curl' command." msgstr "アップデートチェックには curl コマンドが必要です。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3058 +#: src/prefs_common_dialog.c:3065 msgid "Enable auto update check" msgstr "自動アップデートチェックを有効にする" -#: src/prefs_common_dialog.c:3060 +#: src/prefs_common_dialog.c:3067 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシを使用する" -#: src/prefs_common_dialog.c:3062 +#: src/prefs_common_dialog.c:3069 msgid "HTTP proxy host (hostname:port):" msgstr "HTTP プロキシホスト (ホスト名:ポート):" -#: src/prefs_common_dialog.c:3103 +#: src/prefs_common_dialog.c:3110 msgid "Enable strict checking of the integrity of summary caches" msgstr "サマリキャッシュの整合性を厳密にチェックする" -#: src/prefs_common_dialog.c:3106 +#: src/prefs_common_dialog.c:3113 msgid "" "Enable this if the contents of folders have the possibility of modification " "by other applications.\n" @@ -5664,275 +5680,275 @@ msgstr "" "にしてください。\n" "このオプションはサマリ表示の性能を低下させます。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3113 +#: src/prefs_common_dialog.c:3120 msgid "Socket I/O timeout:" msgstr "ソケット I/O のタイムアウト:" -#: src/prefs_common_dialog.c:3126 +#: src/prefs_common_dialog.c:3133 msgid "second(s)" msgstr "秒" -#: src/prefs_common_dialog.c:3154 +#: src/prefs_common_dialog.c:3161 msgid "Automatic (Recommended)" msgstr "自動設定 (推奨)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3159 +#: src/prefs_common_dialog.c:3166 msgid "7bit ascii (US-ASCII)" msgstr "7bit ascii (US-ASCII)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3161 +#: src/prefs_common_dialog.c:3168 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3163 +#: src/prefs_common_dialog.c:3170 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "欧米 (ISO-8859-1)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3164 +#: src/prefs_common_dialog.c:3171 msgid "Western European (ISO-8859-15)" msgstr "欧米 (ISO-8859-15)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3166 +#: src/prefs_common_dialog.c:3173 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "欧米 (Windows-1252)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3170 +#: src/prefs_common_dialog.c:3177 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3172 +#: src/prefs_common_dialog.c:3179 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-13)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3173 +#: src/prefs_common_dialog.c:3180 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト諸国 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3174 +#: src/prefs_common_dialog.c:3181 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト諸国 (Windows-1257)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3176 +#: src/prefs_common_dialog.c:3183 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3178 +#: src/prefs_common_dialog.c:3185 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-4)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3179 +#: src/prefs_common_dialog.c:3186 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3181 +#: src/prefs_common_dialog.c:3188 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3182 +#: src/prefs_common_dialog.c:3189 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3184 +#: src/prefs_common_dialog.c:3191 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3186 +#: src/prefs_common_dialog.c:3193 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3187 +#: src/prefs_common_dialog.c:3194 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3188 +#: src/prefs_common_dialog.c:3195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "キリル文字 (KOI8-U)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3189 +#: src/prefs_common_dialog.c:3196 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3191 +#: src/prefs_common_dialog.c:3198 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3193 +#: src/prefs_common_dialog.c:3200 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3194 +#: src/prefs_common_dialog.c:3201 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (Shift_JIS)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3197 +#: src/prefs_common_dialog.c:3204 msgid "Simplified Chinese (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3198 +#: src/prefs_common_dialog.c:3205 msgid "Simplified Chinese (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3199 +#: src/prefs_common_dialog.c:3206 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3201 +#: src/prefs_common_dialog.c:3208 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3202 +#: src/prefs_common_dialog.c:3209 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)" msgstr "中国語 (ISO-2022-CN)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3205 +#: src/prefs_common_dialog.c:3212 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3207 +#: src/prefs_common_dialog.c:3214 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3208 +#: src/prefs_common_dialog.c:3215 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "タイ語 (Windows-874)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3375 +#: src/prefs_common_dialog.c:3382 msgid "the full abbreviated weekday name" msgstr "曜日の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3376 +#: src/prefs_common_dialog.c:3383 msgid "the full weekday name" msgstr "曜日の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:3377 +#: src/prefs_common_dialog.c:3384 msgid "the abbreviated month name" msgstr "月の省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3378 +#: src/prefs_common_dialog.c:3385 msgid "the full month name" msgstr "月の完全な名前" -#: src/prefs_common_dialog.c:3379 +#: src/prefs_common_dialog.c:3386 msgid "the preferred date and time for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付と時刻の表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:3380 +#: src/prefs_common_dialog.c:3387 msgid "the century number (year/100)" msgstr "世紀(西暦年の上2桁)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3381 +#: src/prefs_common_dialog.c:3388 msgid "the day of the month as a decimal number" msgstr "日(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3382 +#: src/prefs_common_dialog.c:3389 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock" msgstr "24時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:3383 +#: src/prefs_common_dialog.c:3390 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock" msgstr "12時間時計での時" -#: src/prefs_common_dialog.c:3384 +#: src/prefs_common_dialog.c:3391 msgid "the day of the year as a decimal number" msgstr "年の初めから通算の日数(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3385 +#: src/prefs_common_dialog.c:3392 msgid "the month as a decimal number" msgstr "月(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3386 +#: src/prefs_common_dialog.c:3393 msgid "the minute as a decimal number" msgstr "分(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3387 +#: src/prefs_common_dialog.c:3394 msgid "either AM or PM" msgstr "午前または午後" -#: src/prefs_common_dialog.c:3388 +#: src/prefs_common_dialog.c:3395 msgid "the second as a decimal number" msgstr "秒(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3389 +#: src/prefs_common_dialog.c:3396 msgid "the day of the week as a decimal number" msgstr "週の何番目の日か(10進数表記)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3390 +#: src/prefs_common_dialog.c:3397 msgid "the preferred date for the current locale" msgstr "現在の地域における一般的な日付表記" -#: src/prefs_common_dialog.c:3391 +#: src/prefs_common_dialog.c:3398 msgid "the last two digits of a year" msgstr "西暦の下2桁(世紀部分を含まない年)" -#: src/prefs_common_dialog.c:3392 +#: src/prefs_common_dialog.c:3399 msgid "the year as a decimal number" msgstr "(4桁の)西暦年" -#: src/prefs_common_dialog.c:3393 +#: src/prefs_common_dialog.c:3400 msgid "the time zone or name or abbreviation" msgstr "タイムゾーンまたはゾーン名または省略名" -#: src/prefs_common_dialog.c:3414 +#: src/prefs_common_dialog.c:3421 msgid "Specifier" msgstr "指定子" -#: src/prefs_common_dialog.c:3415 +#: src/prefs_common_dialog.c:3422 msgid "Description" msgstr "説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3455 +#: src/prefs_common_dialog.c:3462 msgid "Example" msgstr "例" -#: src/prefs_common_dialog.c:3536 +#: src/prefs_common_dialog.c:3543 msgid "Set message colors" msgstr "メッセージの色を指定" -#: src/prefs_common_dialog.c:3544 +#: src/prefs_common_dialog.c:3551 msgid "Colors" msgstr "色" -#: src/prefs_common_dialog.c:3578 +#: src/prefs_common_dialog.c:3585 msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "引用文 - 1段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3584 +#: src/prefs_common_dialog.c:3591 msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "引用文 - 2段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3590 +#: src/prefs_common_dialog.c:3597 msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "引用文 - 3段階" -#: src/prefs_common_dialog.c:3596 +#: src/prefs_common_dialog.c:3603 msgid "URI link" msgstr "URI リンク" -#: src/prefs_common_dialog.c:3603 +#: src/prefs_common_dialog.c:3610 msgid "Recycle quote colors" msgstr "引用色を循環" -#: src/prefs_common_dialog.c:3670 +#: src/prefs_common_dialog.c:3677 msgid "Pick color for quotation level 1" msgstr "引用レベル1の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3673 +#: src/prefs_common_dialog.c:3680 msgid "Pick color for quotation level 2" msgstr "引用レベル2の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3676 +#: src/prefs_common_dialog.c:3683 msgid "Pick color for quotation level 3" msgstr "引用レベル3の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3679 +#: src/prefs_common_dialog.c:3686 msgid "Pick color for URI" msgstr "URI の色を選択" -#: src/prefs_common_dialog.c:3819 +#: src/prefs_common_dialog.c:3826 msgid "Description of symbols" msgstr "記号の説明" -#: src/prefs_common_dialog.c:3875 +#: src/prefs_common_dialog.c:3882 msgid "" "Date\n" "From\n" @@ -5956,11 +5972,11 @@ msgstr "" "ニュースグループ\n" "メッセージID" -#: src/prefs_common_dialog.c:3888 +#: src/prefs_common_dialog.c:3895 msgid "If x is set, displays expr" msgstr "xが指定されていればexprを表示" -#: src/prefs_common_dialog.c:3892 +#: src/prefs_common_dialog.c:3899 msgid "" "Message body\n" "Quoted message body\n" @@ -5974,7 +5990,7 @@ msgstr "" "引用符付きメッセージ本文(署名なし)\n" "文字 %" -#: src/prefs_common_dialog.c:3900 +#: src/prefs_common_dialog.c:3907 msgid "" "Literal backslash\n" "Literal question mark\n" @@ -5986,19 +6002,19 @@ msgstr "" "文字 開き中括弧\n" "文字 閉じ中括弧" -#: src/prefs_common_dialog.c:3954 +#: src/prefs_common_dialog.c:3961 msgid "Key bindings" msgstr "キーバインド" -#: src/prefs_common_dialog.c:3967 +#: src/prefs_common_dialog.c:3974 msgid "Select the preset of key bindings." msgstr " キーバインドのプリセットを選択してください。" -#: src/prefs_common_dialog.c:3977 src/prefs_common_dialog.c:4301 +#: src/prefs_common_dialog.c:3984 src/prefs_common_dialog.c:4308 msgid "Default" msgstr "標準" -#: src/prefs_common_dialog.c:3980 src/prefs_common_dialog.c:4310 +#: src/prefs_common_dialog.c:3987 src/prefs_common_dialog.c:4317 msgid "Old Sylpheed" msgstr "旧Sylpheed" @@ -6376,19 +6392,19 @@ msgstr "マーク" #. S_COL_MIME #: src/prefs_summary_column.c:69 src/query_search.c:402 src/rpop3.c:434 -#: src/summaryview.c:5475 +#: src/summaryview.c:5500 msgid "Subject" msgstr "件名" #. S_COL_SUBJECT #: src/prefs_summary_column.c:70 src/query_search.c:403 src/rpop3.c:435 -#: src/summaryview.c:5478 +#: src/summaryview.c:5503 msgid "From" msgstr "差出人" #. S_COL_FROM #: src/prefs_summary_column.c:71 src/query_search.c:404 src/rpop3.c:436 -#: src/summaryview.c:5480 +#: src/summaryview.c:5505 msgid "Date" msgstr "日付" @@ -6398,7 +6414,7 @@ msgid "Number" msgstr "番号" #. S_COL_NUMBER -#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5486 +#: src/prefs_summary_column.c:74 src/summaryview.c:5511 msgid "To" msgstr "宛先" @@ -6554,7 +6570,7 @@ msgstr "前の未読メッセージ" msgid "Search messages" msgstr "メッセージを検索" -#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:526 +#: src/prefs_toolbar.c:83 src/printing.c:540 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -6650,15 +6666,15 @@ msgstr "" "ツールバーに表示する項目を選択してください。\n" "上・下ボタンで項目の順番を変更することができます。" -#: src/printing.c:523 +#: src/printing.c:537 msgid "The message will be printed with the following command:" msgstr "メッセージを以下のコマンドで印刷します:" -#: src/printing.c:524 +#: src/printing.c:538 msgid "(Default print command)" msgstr "(既定の印刷コマンド)" -#: src/printing.c:534 +#: src/printing.c:548 #, c-format msgid "" "Print command line is invalid:\n" @@ -6805,7 +6821,7 @@ msgstr "このプログラムについて(_A)" msgid "%s - POP3 Remote mailbox" msgstr "%s - POP3 リモートメールボックス" -#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5484 +#: src/rpop3.c:433 src/summaryview.c:5509 msgid "No." msgstr "番号" @@ -7736,32 +7752,32 @@ msgstr "コピー先が現在のフォルダと同じです。" msgid "Select folder to copy" msgstr "コピー先のフォルダを選択してください" -#: src/summaryview.c:3965 +#: src/summaryview.c:3990 msgid "Error occurred while processing messages." msgstr "メッセージの処理中にエラーが発生しました。" -#: src/summaryview.c:4282 src/summaryview.c:4283 +#: src/summaryview.c:4307 src/summaryview.c:4308 msgid "Building threads..." msgstr "スレッドを構築中..." -#: src/summaryview.c:4433 src/summaryview.c:4434 +#: src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4459 msgid "Unthreading..." msgstr "スレッドを解除中..." -#: src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4788 +#: src/summaryview.c:4752 src/summaryview.c:4813 #, c-format msgid "Filtering (%d / %d)..." msgstr "振り分け中 (%d / %d)..." -#: src/summaryview.c:4854 +#: src/summaryview.c:4879 msgid "filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:4855 +#: src/summaryview.c:4880 msgid "Filtering..." msgstr "振り分け中..." -#: src/summaryview.c:4900 +#: src/summaryview.c:4925 #, c-format msgid "%d message(s) have been filtered." msgstr "%d 通のメッセージが振り分けられました。" @@ -7783,11 +7799,11 @@ msgstr "このメッセージは暗号化されていますが、復号できま msgid "_Copy file name" msgstr "ファイル名をコピー(_C)" -#: src/textview.c:1172 +#: src/textview.c:1193 msgid "This message can't be displayed.\n" msgstr "このメッセージは表示できません。\n" -#: src/textview.c:1196 +#: src/textview.c:1217 msgid "" "The body text couldn't be displayed because writing to temporary file " "failed.\n" @@ -7795,35 +7811,35 @@ msgstr "" "一時ファイルへの書き込みが失敗したため、このメッセージ本文は表示できませんで" "した。\n" -#: src/textview.c:2444 +#: src/textview.c:2468 msgid "Sa_ve this image as..." msgstr "画像を保存(_V)..." -#: src/textview.c:2464 src/trayicon.c:160 +#: src/textview.c:2488 src/trayicon.c:160 msgid "Compose _new message" msgstr "新規メッセージを作成(_N)" -#: src/textview.c:2466 +#: src/textview.c:2490 msgid "R_eply to this address" msgstr "このアドレスに返信(_E)" -#: src/textview.c:2469 +#: src/textview.c:2493 msgid "Add to address _book..." msgstr "アドレス帳に追加(_B)..." -#: src/textview.c:2471 +#: src/textview.c:2495 msgid "Copy this add_ress" msgstr "アドレスをコピー(_R)" -#: src/textview.c:2474 +#: src/textview.c:2498 msgid "_Open with Web browser" msgstr "Webブラウザで開く(_O)" -#: src/textview.c:2476 +#: src/textview.c:2500 msgid "Copy this _link" msgstr "リンクをコピー(_L)" -#: src/textview.c:2682 +#: src/textview.c:2706 #, c-format msgid "" "The real URL (%s) is different from\n" @@ -7836,7 +7852,7 @@ msgstr "" "\n" "とにかく開きますか?" -#: src/textview.c:2687 +#: src/textview.c:2711 msgid "Fake URL warning" msgstr "偽装URLの警告" |