aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2006-08-07 03:01:54 +0000
committerhiro <hiro@ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d>2006-08-07 03:01:54 +0000
commitb536a7965390e03e8635c21d6c2d8d3d7efa8f04 (patch)
treea56a5c862dc441e17385a0b33afeb471331678ad /po
parentd7f3a86b18ffa182688a86c25efd32081a7f8dd9 (diff)
updated pt_BR.po.
git-svn-id: svn://sylpheed.sraoss.jp/sylpheed/trunk@1120 ee746299-78ed-0310-b773-934348b2243d
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po1105
2 files changed, 5 insertions, 1104 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 18b9d7b9..f869e0bd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-03
+
+ * updated pt_BR.po.
+
2006-07-31
* updated es.po, de.po and pt_BR.po.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e5514746..d72d09a7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,9 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sylpheed\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-31 11:25+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-30 20:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-03 14:50-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ricardo Nabinger Sanchez <rnsanchez@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6658,1105 +6657,3 @@ msgstr "Sai_r"
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#~ msgid "Last number in dir %s = %d\n"
-#~ msgstr "Último número no diretório %s = %d\n"
-
-#~ msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "O comando do visualizador MIME é inválido: `%s'"
-
-#~ msgid "%dB"
-#~ msgstr "%dB"
-
-#~ msgid "%.1fKB"
-#~ msgstr "%.1fKB"
-
-#~ msgid "%.2fMB"
-#~ msgstr "%.2fMB"
-
-#~ msgid "%.2fGB"
-#~ msgstr "%.2fGB"
-
-#~ msgid "Wrap before sending"
-#~ msgstr "Quebrar antes de enviar"
-
-#~ msgid "Insert signature"
-#~ msgstr "Inserir assinatura"
-
-#~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
-#~ msgstr "não foi possível obter a lista de grupo de notícias\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - Search folder properties"
-#~ msgstr "Propriedades da pasta"
-
-#~ msgid "Body:"
-#~ msgstr "Corpo:"
-
-#~ msgid "Find all"
-#~ msgstr "Encontrar todos"
-
-#~ msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
-#~ msgstr "Inicío da lista atingido; seguir a partir do final?"
-
-#~ msgid "End of list reached; continue from beginning?"
-#~ msgstr "Chegou no fim da lista; procurar a partir do começo?"
-
-#~ msgid "Outgoing encoding"
-#~ msgstr "Codificação de envio"
-
-#~ msgid "Quote"
-#~ msgstr "Citação"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid " [Edited]"
-#~ msgstr " [Editado]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fallback encoding"
-#~ msgstr "Codificação de nome de arquivo"
-
-#~ msgid "Terminated process group id: %d"
-#~ msgstr "Terminado grupo de processo id.: %d"
-
-#~ msgid "Temporary file: %s"
-#~ msgstr "Arquivo temporário: %s"
-
-#~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
-#~ msgstr "Compositor: entrada para monitorar processo\n"
-
-#~ msgid "Couldn't exec external editor\n"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o editor externo\n"
-
-#~ msgid "Couldn't write to file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível gravar o arquivo\n"
-
-#~ msgid "Pipe read failed\n"
-#~ msgstr "Erro ao ler do pipe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filtered messages will be moved to the junk folder and deleted from the "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mensagens filtradas serão movidas para a pasta de spam e apagadas do "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the print command line:\n"
-#~ "(`%s' will be replaced with file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digite o comando de impressão:\n"
-#~ "(`%s' será sustituído pelo arquivo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, you have to set the location of mailbox.\n"
-#~ "You can use existing mailbox in MH format\n"
-#~ "if you have the one.\n"
-#~ "If you're not sure, just select OK."
-#~ msgstr ""
-#~ "Primeiro, você tem de definir a localização da caixa de correio.\n"
-#~ "Você pode usar uma cixa de correio existente em formato MH\n"
-#~ "caso você possua uma.\n"
-#~ "Caso voê não tenha certeza, somente selecione OK."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the preset of key bindings.\n"
-#~ "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
-#~ "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecionar os atalhos de teclado.\n"
-#~ "Você pode também modificar o atalho para cada menu\n"
-#~ "pressionando qualquer tecla enquanto coloca o ponteiro\n"
-#~ "do mouse sobre o item."
-
-#~ msgid "Compose message%s"
-#~ msgstr "Compondo mensagem%s"
-
-#~ msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
-#~ msgstr "Traduzir cabeçalhos (como `De:', `Assunto:')"
-
-#~ msgid "Font selection"
-#~ msgstr "Seleção de fonte"
-
-#~ msgid "Empty messages in all trash?"
-#~ msgstr "Limpar todas as mensagens da lixeira?"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sim"
-
-#~ msgid "+No"
-#~ msgstr "+Não"
-
-#~ msgid "Discard message"
-#~ msgstr "Descartar mensagem"
-
-#~ msgid "Discard"
-#~ msgstr "Descartar"
-
-#~ msgid "to Draft"
-#~ msgstr "Rascunho"
-
-#~ msgid "can't write headers\n"
-#~ msgstr "não foi possível escrever o cabeçalho\n"
-
-#~ msgid "External program"
-#~ msgstr "Programa externo"
-
-#~ msgid "Local spool"
-#~ msgstr "Spool local"
-
-#~ msgid "Sending queued message %d failed.\n"
-#~ msgstr "Falha ao enviar a mensagen %d.\n"
-
-#~ msgid "Backward search"
-#~ msgstr "Procurar para trás"
-
-#~ msgid "Select all matched"
-#~ msgstr "Selecionar todos que combinam (match)"
-
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "U"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Selecting all messages..."
-#~ msgstr "Selecionando todas as mensagens"
-
-#~ msgid "Unthreading for execution..."
-#~ msgstr "Desfazendo a hierarquia para a execução..."
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para trás"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover um caractere para frente"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para a trás"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover uma palavra para frente"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o início da linha"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para o fim da linha"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a linha anterior"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Mover para a próxima linha"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para trás"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar um caractere para frente"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para trás"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar uma palavra para frente"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar linha"
-
-#~ msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
-#~ msgstr "/_Editar/_Avançado/Apagar até o fim da linha"
-
-#~ msgid "Rebuilding all folder trees..."
-#~ msgstr "Revisando todas as árvores de pastas..."
-
-#~ msgid "/_View/_Code set/---"
-#~ msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres/---"
-
-#~ msgid "/_View/_Code set"
-#~ msgstr "/E_xibir/Conjunto de ca_racteres"
-
-#~ msgid "To save this part, pop up the context menu with "
-#~ msgstr "Para salvar esta parte, abra o menu contextual com o"
-
-#~ msgid "right click and select `Save as...', "
-#~ msgstr "botão direito e selecione `Salvar como...' "
-
-#~ msgid "To display this part as a text message, select "
-#~ msgstr "Para ver esta parte como uma mensagem de texto, selecione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`Display as text', or press `t' key.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "`Exibir como texto', ou tecle `t'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "To open this part with external program, select "
-#~ msgstr "Para abrir esta parte com um programa externo, selecione"
-
-#~ msgid "`Open' or `Open with...', "
-#~ msgstr "`Abrir' ou `Abrir com...'. "
-
-#~ msgid "or double-click, or click the center button, "
-#~ msgstr "ou duplo-clique, ou clique com o botão do meio, "
-
-#~ msgid "or press `l' key."
-#~ msgstr "ou pressione `l'."
-
-#~ msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
-#~ msgstr "Para checá-la, abra o menu de contexto com\n"
-
-#~ msgid "right click and select `Check signature'.\n"
-#~ msgstr "um clique do botão direito e selecione `Checar assinatura'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Para:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "/_Copiar..."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceitar"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Não"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Atualizar"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Aplicar"
-
-#~ msgid "Oops: Signature not verified"
-#~ msgstr "Oops: Assinatura não verificada"
-
-#~ msgid "Different results for signatures"
-#~ msgstr "Resultados diferentes para assinaturas"
-
-#~ msgid "Error: Unknown status"
-#~ msgstr "Erro: Status desconhecido"
-
-#~ msgid " aka \"%s\"\n"
-#~ msgstr "\t\t\t\t\t\tconhecido como \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Key fingerprint: %s\n"
-#~ msgstr "Chave fingerprint: %s\n"
-
-#~ msgid "Found label: %s\n"
-#~ msgstr "Texto encontrado: %s\n"
-
-#~ msgid "Reading configuration...\n"
-#~ msgstr "Lendo configuração...\n"
-
-#~ msgid "Finished reading configuration.\n"
-#~ msgstr "Terminada a leitura da configuração.\n"
-
-#~ msgid "Leave space on head"
-#~ msgstr "Deixar espaço do cabeçalho"
-
-#~ msgid "Abcdef"
-#~ msgstr "Abcdef"
-
-#~ msgid "Can't open file %s\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
-
-#~ msgid "POP3 (normal)"
-#~ msgstr "POP3 (normal)"
-
-#~ msgid "POP3 (APOP auth)"
-#~ msgstr "POP3 (autoriz. APOP)"
-
-#~ msgid "/Remove _mailbox"
-#~ msgstr "/Remover _caixa de correio"
-
-#~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
-#~ msgstr "/Remover conta _IMAP4"
-
-#~ msgid "/Remove _news account"
-#~ msgstr "/_Eliminar grupo de notícias"
-
-#~ msgid "/_Message/_Send"
-#~ msgstr "/_Mensagem/_Enviar"
-
-#~ msgid "/_Message/Si_gn"
-#~ msgstr "/_Mensagem/As_sinar"
-
-#~ msgid "no messages in local mailbox.\n"
-#~ msgstr "não há mensagens no caixa de correio local.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Selecionar..."
-
-#~ msgid "Condition"
-#~ msgstr "Condição"
-
-#~ msgid "Keyword"
-#~ msgstr "Palavra-chave"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Destino"
-
-#~ msgid "Use regex"
-#~ msgstr "Usar exp.reg."
-
-#~ msgid "Registered rules"
-#~ msgstr "Regras registradas"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(nenhuma)"
-
-#~ msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
-#~ msgstr "O comando de abertura de URI é inválido: `%s'"
-
-#~ msgid "Cache data is corrupted\n"
-#~ msgstr "Dados do cache estão corrompidos\n"
-
-#~ msgid "Queueing"
-#~ msgstr "Armazenando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while sending the message.\n"
-#~ "Put this message into queue folder?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro ao enviar as mensagens.\n"
-#~ "Deseja por esta mensagem na 'Fila de Saída'?"
-
-#~ msgid "Queue messages that fail to send"
-#~ msgstr "Por na fila os e-mails que falharam"
-
-#~ msgid "/E_xecute"
-#~ msgstr "/E_xecutar"
-
-#~ msgid "/Select _all"
-#~ msgstr "/_Selecionar tudo"
-
-#~ msgid "/Select t_hread"
-#~ msgstr "/_Selecionar t_hread"
-
-#~ msgid "can't set group: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível estabelecer o grupo: %s\n"
-
-#~ msgid "a message won't be received\n"
-#~ msgstr "uma mensagem não será recebida\n"
-
-#~ msgid "\tNo cache file\n"
-#~ msgstr "\tNão há arquivo de cache\n"
-
-#~ msgid "\tReading summary cache..."
-#~ msgstr "\tLendo cache de sumários..."
-
-#~ msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
-#~ msgstr "A versão em cache é diferente. Descartando-a.\n"
-
-#~ msgid "Mark file not found.\n"
-#~ msgstr "Arquivo de marcas não encontrado.\n"
-
-#~ msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
-#~ msgstr "Versão de marca diferente (%d != %d). Discartando-a.\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para dição.\n"
-
-#~ msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de marcas para gravação.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't create root folder %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível criar o arquivo de trava %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "empty folder\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "pasta vazia\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Only if a window is active"
-#~ msgstr "Somente se uma janela estiver ativa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All previous settings for each folders will be lost.\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas as configurações prévias para cada pasta serão perdidas.\n"
-#~ "Continuar?"
-
-#~ msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
-#~ msgstr "posição da janela: x = %d, y = %d\n"
-
-#~ msgid "Setting widgets..."
-#~ msgstr "Configurando widgets..."
-
-#~ msgid "\tMarking the messages..."
-#~ msgstr "\tMarcando as mensagens..."
-
-#~ msgid "\t%d new message(s)\n"
-#~ msgstr "\t%d nova(s) mensagem(ns)\n"
-
-#~ msgid "can't select mailbox %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível selecionar a caixa de correio %s\n"
-
-#~ msgid "getting message %d...\n"
-#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
-
-#~ msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
-#~ msgstr "Apagando mensagens no cache %u - %u ... "
-
-#~ msgid "Deleting all cached messages... "
-#~ msgstr "\tApagando todas as mensagens no cache... "
-
-#~ msgid "Counting total number of messages...\n"
-#~ msgstr "Contando número total de mensagens...\n"
-
-#~ msgid "Could not get message file."
-#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de mensagem."
-
-#~ msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
-#~ msgstr "Abrir mensagem quando teclas de cursor são pressionadas no resumo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error occurred while sending mail:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto as mensagens eram processadas."
-
-#~ msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
-#~ msgstr "Ocorreram erros ao enviar mensagens da fila."
-
-#~ msgid "No message part selected."
-#~ msgstr "Não há parte selecionada na mensagem."
-
-#~ msgid "Predicate"
-#~ msgstr "Predicado"
-
-#~ msgid "Creating actions setting window...\n"
-#~ msgstr "Criando janela de configuração de ações...\n"
-
-#~ msgid "Actions setting"
-#~ msgstr "Configuraçãoes das Ações"
-
-#~ msgid "Reading actions configurations...\n"
-#~ msgstr "lendo configurações das ações...\n"
-
-#~ msgid "Action command error\n"
-#~ msgstr "Erro no comando da ação\n"
-
-#~ msgid "Forking child and grandchild.\n"
-#~ msgstr "Chamando processo filho e net.\n"
-
-#~ msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
-#~ msgstr "Filho: Esperando por neto\n"
-
-#~ msgid "Child: grandchild ended\n"
-#~ msgstr "Filho: neto terminou\n"
-
-#~ msgid "Killing child group id %d\n"
-#~ msgstr "Matando filho de id de grupo %d\n"
-
-#~ msgid "Freeing children data %p\n"
-#~ msgstr "Liberando dados do filho %p\n"
-
-#~ msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
-#~ msgstr "Atualizando o diálogo de entrada/saída das ações.\n"
-
-#~ msgid "Child returned %c\n"
-#~ msgstr "Filho retornou %c\n"
-
-#~ msgid "Sending input to grand child.\n"
-#~ msgstr "Enviando entrada para neto.\n"
-
-#~ msgid "Input to grand child sent.\n"
-#~ msgstr "Entrada enviada para neto.\n"
-
-#~ msgid "Catching grand child's output.\n"
-#~ msgstr "Pegando saída do neto.\n"
-
-#~ msgid "Socket error\n"
-#~ msgstr "erro de socket\n"
-
-#~ msgid "Account not found. Using current account...\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada. Usando conta corrente...\n"
-
-#~ msgid "Account not found.\n"
-#~ msgstr "Conta não encontrada\n"
-
-#~ msgid "SMTP AUTH failed\n"
-#~ msgstr "SMTP AUTH falhou\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o QUIT\n"
-
-#~ msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
-#~ msgstr "Não foi possível se conectar com o servidor SMTP: %s:%d\n"
-
-#~ msgid "SSL connection failed"
-#~ msgstr "Falha na conexão SSL"
-
-#~ msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao conectar em %s:%d\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending HELO\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro enviando HELO\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o STARTTLS\n"
-
-#~ msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o EHLO\n"
-
-#~ msgid "Signature file"
-#~ msgstr "Arquivo de assinatura"
-
-#~ msgid "Creating custom header setting window...\n"
-#~ msgstr "Criando janela de configuração de cabeçalhos personalizados...\n"
-
-#~ msgid "Reading custom header configuration...\n"
-#~ msgstr "Lendo configuração dos cabeçalhos personalizados...\n"
-
-#~ msgid "Writing custom header configuration...\n"
-#~ msgstr "Gravando configuração dos cabeçalhos personalizados...\n"
-
-#~ msgid "Creating filter setting window...\n"
-#~ msgstr "Criando janela de configuração de filtros...\n"
-
-#~ msgid "Reading filter configuration...\n"
-#~ msgstr "Lendo configuração dos filtros...\n"
-
-#~ msgid "Writing filter configuration...\n"
-#~ msgstr "Gravando configuração dos filtros...\n"
-
-#~ msgid "\tSearching uncached messages... "
-#~ msgstr "\tProcurando mensagens não cacheadas..."
-
-#~ msgid "%d uncached message(s) found.\n"
-#~ msgstr "Encontrada(s) %d mensagen(s) não cacheada(s).\n"
-
-#~ msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
-#~ msgstr "\tOrdenando mensagens não cacheadas numericamente..."
-
-#~ msgid "forced charset: %s\n"
-#~ msgstr "conjunto de caracteres forçado: %s\n"
-
-#~ msgid "Enable horizontal scroll bar"
-#~ msgstr "Habilitar barra de rolagem horizontal"
-
-#~ msgid "Display unread messages with bold font"
-#~ msgstr "Mostrar mensagens não lidas com fonte em negrito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Terminar"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Feito"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking all folders for new messages..."
-#~ msgstr "/_Buscar novas mensagens"
-
-#~ msgid "/_File/_Rescan folder tree"
-#~ msgstr "/_Arquivo/Atualizar árvore de _pastas"
-
-#~ msgid "move_file(): file %s already exists."
-#~ msgstr "move_file(): arquivo %s já existe."
-
-#~ msgid "%s:%d loading template from %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d carregando modelo de %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d lendo o diretório de modelos %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d found file %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d encontrou arquivo %s\n"
-
-#~ msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
-#~ msgstr "%s:%d %s não é um arquivo comum\n"
-
-#~ msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d escrevendo modelo \\\"%s\\\" para %s\n"
-
-#~ msgid "saving sent message...\n"
-#~ msgstr "guardando mensagem enviada...\n"
-
-#~ msgid "can't save message\n"
-#~ msgstr "não foi possível salvar a mensagem\n"
-
-#~ msgid "Creating actions dialog\n"
-#~ msgstr "Criando diálogo das ações...\n"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Fechar janela"
-
-#~ msgid "Creating log window...\n"
-#~ msgstr "Criando janela de log...\n"
-
-#~ msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
-#~ msgstr "Apagando artigos em cache 1 - %d ... "
-
-#~ msgid "\tDeleting all cached articles... "
-#~ msgstr "\tApagando artigos em cache... "
-
-#~ msgid "/_Help/_Manual/_French"
-#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Francês"
-
-#~ msgid "/_Help/_Manual/_German"
-#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Alemão"
-
-#~ msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
-#~ msgstr "/_Ajuda/_Manual/_Espanhol"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. "
-#~ "Raymond. Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and "
-#~ "1995. Copyright retained for the purpose of protecting free "
-#~ "redistribution of source.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "As partes usadas do fetchmail são Copyright 1997 por Eric S. Raymond. \n"
-#~ "Estas partes são também Copyright de Carl Harris, 1993 e 1995. \n"
-#~ "O Copyright é protegido com o propósito de proteger a livre "
-#~ "distribuição \n"
-#~ "dos fontes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
-#~ "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kcc é copyright de Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, e libkcc é "
-#~ "copyright de takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "can't allocate memory\n"
-#~ msgstr "Falha ao alocar memória\n"
-
-#~ msgid "/_View/Toggle summary _view"
-#~ msgstr "/E_xibir/_Alternar visão de resumo"
-
-#~ msgid "%s already exists."
-#~ msgstr "%s já existe."
-
-#~ msgid "Really delete folder `%s'?"
-#~ msgstr "Realmente apagar pasta `%s'?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occurred while %s\n"
-#~ msgstr "Ocorreu um erro quando postando\n"
-
-#~ msgid "/_Tool"
-#~ msgstr "/_Ferramentas"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Caixa de Saída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skipping message %d\n"
-#~ msgstr "obtendo mensagem %d...\n"
-
-#~ msgid "Creating header window...\n"
-#~ msgstr "Criando janela de cabeçalhos...\n"
-
-#~ msgid "Displaying the header of %s ...\n"
-#~ msgstr "Exibindo cabeçalhos de %s ...\n"
-
-#~ msgid "%s - All header"
-#~ msgstr "%s - Todos os cabeçalhos"
-
-#~ msgid "/_View/U_nthread view"
-#~ msgstr "/E_xibir/Visão sem t_hreads"
-
-#~ msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
-#~ msgstr "Visualizador web externo (%s será sustituido pela URL)"
-
-#~ msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
-#~ msgstr "Impressão (%s será sustituido pelo nome do arquivo)"
-
-#~ msgid "Go to %s\n"
-#~ msgstr "Ir para %s\n"
-
-#~ msgid "Operator"
-#~ msgstr "Operador"
-
-#~ msgid "/_Message/_To"
-#~ msgstr "/_Mensagem/ _Para"
-
-#~ msgid "/_Message/_Cc"
-#~ msgstr "/_Mensagem/_Cc"
-
-#~ msgid "/_Message/_Bcc"
-#~ msgstr "/_Mensagem/_Bcc"
-
-#~ msgid "/_Message/_Attach"
-#~ msgstr "/_Mensagem/_Anexar"
-
-#~ msgid "/_Tool/Show _ruler"
-#~ msgstr "/_Ferramentas/E_xibir régua"
-
-#~ msgid "/_Update folder tree"
-#~ msgstr "/_Arquivo/_Atualizar árvore de diretórios"
-
-#~ msgid "/_Edit/_Search folder"
-#~ msgstr "/_Editar/_Procurar pasta"
-
-#~ msgid "Wrap current paragraph"
-#~ msgstr "Quebrar parágrafo atual"
-
-#~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Adicionar remetente ao Li_vro de Endereços"
-
-#~ msgid "/_Summary"
-#~ msgstr "/_Resumo"
-
-#~ msgid "/_Summary/E_xecute"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Executar"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Update"
-#~ msgstr "/_Resumo/A_tualizar"
-
-#~ msgid "/_Summary/---"
-#~ msgstr "/_Resumo/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/Go _to"
-#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para"
-
-#~ msgid "/_Summary/Go _to/---"
-#~ msgstr "/_Resumo/Ir _Para/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Sort"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Sort/---"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Ordenar/---"
-
-#~ msgid "/_Summary/_Thread view"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Visualização hierárquica"
-
-#~ msgid "/_Summary/Unt_hread view"
-#~ msgstr "/_Resumo/Visualização nor_mal"
-
-#~ msgid "The newsgroup `%s' already exists."
-#~ msgstr "O grupo de notícias `%s' já existe."
-
-#~ msgid "Input subscribing newsgroup:"
-#~ msgstr "Informe o nome do grupo de notícias a se inscrever:"
-
-#~ msgid "Quotation format:"
-#~ msgstr "Formato da citação:"
-
-#~ msgid "Updating all folders..."
-#~ msgstr "Atualizando todas as pastas"
-
-#~ msgid "Set display item"
-#~ msgstr "Indicar elemento visual"
-
-#~ msgid "MIME"
-#~ msgstr "MIME"
-
-#~ msgid "Preferences for each account"
-#~ msgstr "Preferências para cada conta"
-
-#~ msgid "each"
-#~ msgstr "cada"
-
-#~ msgid "/View so_urce"
-#~ msgstr "/Ver _fonte"
-
-#~ msgid "/Show all _header"
-#~ msgstr "/_Mostrar todos os cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Current folder is Trash."
-#~ msgstr "A pasta atual é a Lixeira."
-
-#~ msgid "Reading addressbook file..."
-#~ msgstr "Lendo livro de endereços..."
-
-#~ msgid "%s doesn't exist.\n"
-#~ msgstr "%s não existe.\n"
-
-#~ msgid "Exporting addressbook to file..."
-#~ msgstr "Exportando livro de endereços..."
-
-#~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
-#~ msgstr "Falhou ao gravar o livro de endereços.\n"
-
-#~ msgid "The name already exists."
-#~ msgstr "Este nome já existe."
-
-#~ msgid "New group"
-#~ msgstr "Novo grupo"
-
-#~ msgid "Input the name of new group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
-
-#~ msgid "Input the new name of group:"
-#~ msgstr "Nome do novo grupo:"
-
-#~ msgid "/_Message/Show all _header"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Mo_strar todos os cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Sending queued message failed."
-#~ msgstr "Falhou enviando mensagens da fila."
-
-#~ msgid "Current account: %s"
-#~ msgstr "Conta atual: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
-#~ "Emacs-based mailer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emular o comportamento de operações de mouse como\n"
-#~ "em clientes de e-mail baseados no Emacs"
-
-#~ msgid "Authorizing..."
-#~ msgstr "Autorizando..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
-#~ "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and "
-#~ "are replaced as follows:\n"
-#~ "%a: the abbreviated weekday name\n"
-#~ "%A: the full weekday name\n"
-#~ "%b: the abbreviated month name\n"
-#~ "%B: the full month name\n"
-#~ "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
-#~ "%C: the century number (year/100)\n"
-#~ "%d: the day of the month as a decimal number\n"
-#~ "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
-#~ "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
-#~ "%j: the day of the year as a decimal number\n"
-#~ "%m: the month as a decimal number\n"
-#~ "%M: the minute as a decimal number\n"
-#~ "%p: either AM or PM\n"
-#~ "%S: the second as a decimal number\n"
-#~ "%w: the day of the week as a decimal number\n"
-#~ "%x: the preferred date for the current locale\n"
-#~ "%y: the last two digits of a year\n"
-#~ "%Y: the year as a decimal number\n"
-#~ "%Z: the time zone or name or abbreviation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres ordinários colocados no formato string são copiados sem "
-#~ "conversão. Especificadores de conversão são introduzidos por um caracter "
-#~ "% , e são trocados como abaixo:\n"
-#~ "%a: o dia da semana abreviado\n"
-#~ "%A: o nome do dia da semana completo\n"
-#~ "%b: o nome do mês abreviado\n"
-#~ "%B: o nome do mês completo\n"
-#~ "%c: o dia e hora preferido para a localização corrente\n"
-#~ "%C: o número do século (ano/100)\n"
-#~ "%d: o dia do mês como número decimal\n"
-#~ "%H: a hora como número decimalusando um formato de 24 horas\n"
-#~ "%I: a hora como número decimal usando um formato de 12 horas\n"
-#~ "%j: o dia do ano como um número decimal\n"
-#~ "%m: o mês como um número decimal\n"
-#~ "%M: o minuto como um número decimal\n"
-#~ "%p: AM ou PM\n"
-#~ "%S: o segundo como um número decimal\n"
-#~ "%w: o dia do mês como um número decimal\n"
-#~ "%x: a data preferida para a localização corrente\n"
-#~ "%y: os últimos dois dígitos de um ano\n"
-#~ "%Y: o ano como um número decimal\n"
-#~ "%Z: a zone de tempo como um nome ou abreviação"
-
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "concluído."
-
-#~ msgid "/_Message/_Acompanhar"
-#~ msgstr "/_Mensagem/ E_ncaminhar para"
-
-#~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível obter o próximo uid da pasta: %s\n"
-
-#~ msgid "/Remove _news server"
-#~ msgstr "/_Apagar servidor de notícias"
-
-#~ msgid "Really delete news server `%s'?"
-#~ msgstr "Realmente apagar o servidor de notícias `%s'?"
-
-#~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
-#~ msgstr "/E_xibir/_Barra de Ferramentas/_Ocultar"
-
-#~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
-#~ msgstr "/_Mensagem/_Marcar/Marcar como _lida"
-
-#~ msgid "deleting article %d...\n"
-#~ msgstr "apagando artigo %d...\n"
-
-#~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _lida"
-
-#~ msgid "Show other headers"
-#~ msgstr "Mostrar outros cabeçalhos"
-
-#~ msgid "Receive at getting from all accounts"
-#~ msgstr "Receber de todas as contas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
-#~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O suporte à MD5 é copyright da RSA Data Security, Inc. Veja os "
-#~ "comentários no início do módulo md5.c para os termos da licença.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
-#~ msgstr "DomSegTerQuaQuiSexSab"
-
-#~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Selecionar todos"
-
-#~ msgid "Clean trash"
-#~ msgstr "Limpar lixeira"
-
-#~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
-#~ msgstr "/_Marcar/Marcar como _importante"
-
-#~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
-#~ msgstr "TextView: falhou ao alocar cores\n"
-
-#~ msgid "*** Warning: code conversion failed ***\n"
-#~ msgstr "*** Warning: Erro ao converter conjunto de caracteres ***\n"
-
-#~ msgid "Invalid MIME type\n"
-#~ msgstr "Tipo MIME inválido\n"
-
-#~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
-#~ msgstr "%s - Compondo mensagem [Editada]"
-
-#~ msgid "deleting folder %s ...\n"
-#~ msgstr "apagando pasta %s ...\n"
-
-#~ msgid "Input adding news server:"
-#~ msgstr "Nome do servidor de notícias:"
-
-#~ msgid "The news server `%s' already exists."
-#~ msgstr "O servidor de notícias `%s' já existe."
-
-#~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
-#~ msgstr "apagando pasta de cache %s ...\n"
-
-#~ msgid "IMAP login command is invalid.\n"
-#~ msgstr "Comando IMAP de login inválido.\n"
-
-#~ msgid "Next unread"
-#~ msgstr "Próxima não lida"
-
-#~ msgid "New directory"
-#~ msgstr "Novo diretório"
-
-#~ msgid "The directory not found. Create it?"
-#~ msgstr "Diretório não encontrado. Criá-lo?"
-
-#~ msgid "Can't create directory."
-#~ msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-
-#~ msgid "Selected name isn't a directory."
-#~ msgstr "O nome selecionado não é um diretório."
-
-#~ msgid "Writing mail folder list..."
-#~ msgstr "Gravando lista de pastas de correio..."
-
-#~ msgid "Writing imap folder list..."
-#~ msgstr "Gravando lista de pastas imap..."
-
-#~ msgid "Writing news folder list..."
-#~ msgstr "Gravando lista das pastas de notícias..."
-
-#~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
-#~ msgstr "Servidor de Correio (IMAP4)"
-
-#~ msgid "NetNews"
-#~ msgstr "Notícias"
-
-#~ msgid "reading folder list %s ..."
-#~ msgstr "lendo lista de pastas %s ..."
-
-#~ msgid "Broken folder list cache.\n"
-#~ msgstr "Cache da lista de pastas corrompido.\n"
-
-#~ msgid "Select destination directory"
-#~ msgstr "Selecionar diretório de destino"
-
-#~ msgid "can't drop message into %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível guardar a mensagem em %s\n"
-
-#~ msgid "%s exists\n"
-#~ msgstr "%s existe\n"
-
-#~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
-#~ msgstr "não foi possível renomear tmpmsg para %s\n"
-
-#~ msgid "IMAP session is not established\n"
-#~ msgstr "sesão IMAP não estabelecida\n"
-
-#~ msgid "news session is not established\n"
-#~ msgstr "sessão de notícias não estabelecida\n"
-
-#~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
-#~ msgstr "Eliminando mensagem %s da lixeira...\n"
-
-#~ msgid "Enable thread view on summary"
-#~ msgstr "Habilitar visualização hierárquica em resumos"
-
-#~ msgid "Not yet implemented."
-#~ msgstr "Ainda não implementado."
-
-#~ msgid "/_Sumary/Unsele_ct all"
-#~ msgstr "/_Resumo/_Deselecionar todos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Date\n"
-#~ "from\n"
-#~ "Subject\n"
-#~ "To\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Data\n"
-#~ "de\n"
-#~ "Assunto\n"
-#~ "Para\n"
-#~ "Message-ID\n"
-#~ "%"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Imprimindo"
-
-#~ msgid "/_Mark/Mark _all"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Marcar todos"
-
-#~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
-#~ msgstr "/_Marcar/Desmarca_r todos"
-
-#~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
-#~ msgstr "/_Marcar/_Mover marcados"
-
-#~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
-#~ msgstr "/_Marcar/A_pagar marcados"
-
-#~ msgid "/U_nselect all"
-#~ msgstr "/_Deselecionar tudo"
-
-#~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
-#~ msgstr "/_Mensagem/Responder com _citação"
-
-#~ msgid "/Reply with _quotation"
-#~ msgstr "/Responder com _citação"
-
-#~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
-#~ msgstr "mensagens na fila que falharam ao enviar...\n"